Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING STARK 4400 BP (40.2 cm...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Page 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 7 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 7 - Gerät: MOTORSENSE. 8 - Livello di potenza acustica garantita.
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 1 - Attacco cinghiaggio 11 - Protezione di sicurezza 1 - Sistème à courroie 9 - Poignée 1 - Conexión del correaje 11 - Protección 2 - Interruptor de parada del 12 - Disco/Cabezal con hilos de 2 - Interruttore di massa 12 - Disco/Testina a fi li di nylon...
Page 7
Dispositivi taglio consigliati Recommended cutting attachments Outils coupe ATTENZIONE!!! recommandés - Empfohlene Schneidwerkzeuge - Accesorios de corte recomendados - Aanbevolen snijwerktuigen Il rischio di infortuni è maggiore in caso di dispositivi di taglio errati! Utilizzare Modello Dispositivi di taglio Protezione esclusivamente i dispositivi di taglio e le Model Cutting attachments...
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore. WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace; se usato in confortable and effi cient tool;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le disque tourne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace;...
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als de libremente y que no esté...
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Draag niet te wijde, beschermende kleding. behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide des Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a position allowing the operator to work safely (B).
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD (Fig. 1) MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1) (Abb. 1 A-B) Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels los tornillos (B) en una posición tal que permita trabajar con op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming...
Page 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MOTORE (Fig. 8-9) MOUNTING THE ENGINE (Fig. 8-9) MONTAGE DU MOTEUR (Fig. 8-9) Tirare il perno (A) ed infi lare l'estremità del fl essibile (B) nella Pull pin (A) and insert the end of fl exible pipe (B) into clutch Tirer le tourillon (A) et enfi ler l'extrémité...
Page 17
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MOTOR- UND SCHAFTMONTAGE (Abb. 8-9) MONTAJE DEL MOTOR (Fig. 8-9) MONTAGE VAN DE MOTOR (Fig. 8-9) Den Zapfert (A) ziehen und das andere Ende des Schlauchs (B) in Tirar el perno (A), introducir el extremo del fl exible (B) en el carter Aan pin (A) trekken en het uiteinde van het snoer (B) in de die Kupplungshaube (C) einsetzen.
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush cutter Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una to be properly balanced and at an appropriate height from débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
Page 19
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE FUELING CARBURANTE CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BRANDSTOF KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable.
Page 22
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine oil, Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Efco.
Page 23
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel (Fig. gilt sowohl bei der Verwendung von Efco PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb. por aire Efco. 25) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig. 26) 26) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Spezifi kationen...
Page 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
Page 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit dat het maaiblad vrij kan draaien. el disco gire libremente y que no esté...
Page 26
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la per la manipolazione del carburante. Spegnere sempre manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Page 27
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies die Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible. Apagar el motor antes del voor het hanteren van de brandstof.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the...
- Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47) and Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti 47) ed attendere alcuni secondi per permettere il (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47) Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47) und Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Page 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION WARNING: Never use of a brush cutter above objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine de la débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di ground level or with the cutting attachment recommandons l’utilisation de tête à...
Page 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen cabezales de corte con hilo de nailon.
Page 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les stony areas.
Page 35
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen. Gegenstände oder beschädigte Sägeblätter können den hojas dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen...
Page 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. care when working on sloping ground. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. 4.
Page 37
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en pendiente. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. auf abschüssigem Gelände. 4. Apague el motor antes de trasladarse a otra zona. 4.
Page 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Before you start clearing, check the clearing area, the type • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza of terrain, the slope of the ground, whether there are stones, travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence...
Page 39
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstung Desbrozado forestal Verwijderen van struikgewas • Prüfen Sie vor Durchforstungsarbeiten den Durchforstungsbereich, • Antes de empezar a trabajar, examine la zona que va a desbrozar • Controleer, voordat u met maaien begint, het gebied waar u den Geländetyp, die Hangneigung, Vorhandensein von Steinen, y determine de qué...
Page 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Lasciare che la coppa di supporto sfiori il terreno. Serve a • Let the support cup rest lightly against the ground. It is • Dans la mesure du possible, travaillez de façon rythmée. Tenez- vous sur vos deux pieds, le poids également réparti.
Page 41
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem Untergrund aufliegen. • Deje que la cubierta de apoyo descanse ligeramente sobre el • Laat het steundeksel lichtjes op de grond rusten. Dit zorgt ervoor Er schützt das Schneideblatt vor Bodenkontakt. suelo para impedir que la hoja golpee el suelo.
Page 42
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento CAUTION: This technique increases the wear on l’usure du fil. dell’usura del filo. the cord. • Le fil s’abîme plus vite et doit être changé plus souvent si la •...
Page 43
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten VOORZICHTIG: Deze techniek versnelt de slijtage desgaste del hilo. Fadenverschleiß. van de draad. • Cuando se trabaja en zonas donde hay piedras, ladrillos, •...
Page 44
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. •...
Page 45
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Desbrozado forestal con una hoja de sierra Bos uitdunnen met gebruik van een zaagblad Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie • El riesgo de sacudidas aumenta en proporción al tamaño del tronco. Por •...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’ e st plus 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affi lato, 1.
Page 47
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (2-3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann 1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer een kant niet 1.
Page 48
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per Only use line of the same diameter as the original to Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui non sovraccaricare il motore (Fig.
Page 49
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu para no sobracargar el motor (Fig.
Page 50
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
Page 51
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No tijdens het plegen van onderhoud.
Page 52
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 95A) MUFFLER (Fig. 95A) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 95A) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté WARNING! - Th is muffl er is fi tted with a catalytic catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
Page 53
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSPUFF (Abb. 95A) SILENCIADOR (Fig. 95A) UITLAAT (Fig. 95A) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust met catalizador, elemento necesario para que el motor responda een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan ausgerüstet, wodurch der Motor die Auflagen des a los niveles de emisiones permitidos.
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Page 55
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT B e nu t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle Generalinspektion durch eine Fachkraft des...
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
Page 59
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal prolongado: worden: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in gut belüfteter Umgebung.
2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type: EFCO STARK 4400 BP 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3. Serien-Identifi zierung 3.
Page 63
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid Konformitätsbeurteilung di conformità...
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Page 65
Tableau d’entretien Wartungsplan Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Th is machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van 24 maanden vanaf gebaut.
Page 72
- LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It’s an EMAK S.p.A. trademark Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it...