Efco DS 3800 Manuel D'utilisation Et D'entretien page 57

Table des Matières

Publicité

Deutsch
INSTANDHALTUNG - TRANSPORT
B e nu t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e
Reinigungsarbeiten.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luft fi lter reinigen (C, Abb. 100) und
den Motor warmlaufen lassen. Dieser Motor wurde in Konformität mit
den Vorschrift en der Richtlinie 97/68/EG, 2002/88/EG und 2004/26/EG
konzipiert und gebaut. Der Vergaser (Abb. 101) wurde so ausgelegt,
dass die Schrauben L und H nur maximal von 1/4 Umdrehung
verstellt können. Der zulässige Regelbereich der Schrauben L und H
um maximal von 1/4 Umdrehung wurde vom Hersteller festgelegt und
kann nicht verändert werden.
ACHTUNG: Die Schrauben nicht mit Gewalt außerhalb des
zulässigen Regelbereichs verstellen!
Die Leerlaufstellschraube T ist so eingestellt, daß zwischen
Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter Sicherheitsspielraum
besteht.
Die L-Düse ist so einzustellen, daß der Motor auf plötzliches Gasgeben
sofort reagiert und im Leerlauf sauber läuft .
Die H-Düse ist so einzustellen, daß der Motor beim Schneiden seine
Höchstleistung erreicht.
ACHTUNG: Wenn der Motor im L eerlauf dreht
(2800 U/min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen. Lassen
Sie sämtliche Einstellungen am Kraft stoff system durch Ihren Händler
oder eine Fachwerkstatt ausführen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen können die
Vergasereinstellung beeinfl ussen.
TRANSPORT
Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 102).
ACHTUNG::Für den Transport und die Lagerung des
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung (M)
p.n. 4196086 wie auf den Abb. 103-104 dargestellt montiert werden.
102
MANTENIMIENTO - TRANSPORTE
No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire
(C, Fig. 100) y caliente el motor. Este motor cumple las directivas
97/68/EC, 2002/88/EC y 2004/26/EC. El diseño del carburador
(Fig. 101) permite regular los tornillos L y H sólo en un campo
de un cuarto de vuelta. Este campo de regulación se establece en
fábrica y no es posible modifi carlo.
ATENCIÓN: No fuerce los tornillos fuera del campo de
regulación permitido.
El tornillo de ralenti T ha sido regulado para que haya un buen
margen de seguridad entre el régimen mínimo y el régimen de
embrague.
El tornillo L se debe regular de manera tal que el motor
responda con rapidez a las bruscas aceleraciones y tenga un buen
funcionamiento al mínimo.
El tornillo H se debe regular de manera tal que el motor pueda
disponer de la máxima potencia durante los cortes.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2800 r.p.m.) el disco
no tiene que girar. Todas las regulaciones de carburación deben
ser efectuadas por el revendedor o por un taller autorizado.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas
pueden provocar variaciones en la carburación.
TRANSPORTE
Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el cubre disco
en su lugar (Fig. 102).
ATENCION: Para transportar o guardar la desbrozadora,
monte la protección del disco (M) p.n. 4196086 como ilustran
las Fig. 103-104.
103
Español
104
Nederlands
ONDERHOUD - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfi lter
schoon zijn (C, Fig. 100) en de motor moet op bedrijfstemperatuur
zijn. Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschrift en van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en
2004/26/EG. De carburateur (Fig. 101) is zodaning ontworpen dat
er alleen regelingen zijn toegstaan op de schroeven L en H, van niet
meer dan een kwartslag. Het beperkte instellingsveld van de schroeven
L en H van een kwartslag is bij voorbaat door de fabrikant bepaald, en
kan niet worden gewijzigd.
LET OP: Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld!
Schroef T (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat er een goede
veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental en het aangrijptoerental
van de centrifugaalkoppeling.
Schroef L moet zo zijn afgesteld dat de motor goed accelereert en ook
goed stationair blijft draaien.
Schroef H moet zo zijn afgesteld dat de motor vol vermogen geeft
tijdens het maaien.
L ET OP: Wan n e er d e m otor st ati on ai r d r a ait
(2800 omwentelingen/min) mag het maaiblad meedraaien. We
raden u aan alle brandstofafstellingen te laten uitvoeren door uw
dealer of erkende onderhoudswerkplaats.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben op
de carburateurafstelling.
TRANSPORT
Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn uitgeschakeld en
het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging (Fig. 102).
LET OP: Monteer bij transport of opslag de beschermkap
(M) p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals op de
Fig. 103-104 is weergegeven.
57

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ds 4200Ds 3800 tDs 4200 tDs 3800 sDs 4200 s

Table des Matières