Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Impressum
Impressum:
Betriebsanleitung
ProMinent
DULCO
Trans 50/1200 PP
®
®
Fasspumpen
© ProMinent Dosiertechnik GmbH, 2012
ProMinent Dosiertechnik GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
69123 Heidelberg
Germany
Tel.: +49 6221 842-0
Fax. +49 6221 842-419
info@prominent.de
www.prominent.de
Änderungen vorbehalten
Subject to technical modifications
Sous réserve de modifications techniques
Derecho reservado a modificaciones
Printed in Germany
Anschriften- und Liefernachweis durch den Hersteller/
Addresses and delivery through manufacturer/
Adresses et liste des fournisseurs autorisés par le constructeur/
Justificante de entrega y verificación de dirección por parte del fabricante
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de servicio
ProMinent
DULCO
Trans 50/1200 PP
®
®
Fasspumpe / Barrel Pump / Pompe vide-fût / Bomba de tambor
Betriebsanleitung bitte zuerst vollständig durchlesen! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienfehler erlischt die Garantie!
Please completely read through these operating instructions first! Do not discard!
The warranty shall be invalidated by damage caused by operating errors!
Lisez d'abord entièrement ces notices techniques! Ne les jetez pas!
La garantie est annulée pour les dommages consécutifs à une utilisation incorrecte!
¡Lea primero las instrucciones de servicio completas! ¡No las tire!
En caso de daños debidos a un manejo erróneo queda anulada la garantía.
Teile-Nr. 987002 ProMinent Dosiertechnik GmbH
 69123 Heidelberg  Germany BA DTR 014 04/12 DE/EN/FR/ES

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ProMinent DULCO Trans 50/1200 PP

  • Page 1 Mode d'emploi Betriebsanleitung ProMinent DULCO Trans 50/1200 PP ® ® Instrucciones de servicio Fasspumpen © ProMinent Dosiertechnik GmbH, 2012 ProMinent DULCO Trans 50/1200 PP ® ® ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5-11  Fasspumpe / Barrel Pump / Pompe vide-fût / Bomba de tambor...
  • Page 2 Lieferumfang, Bestimmungsgemäße Verwendung, Vorhersehbarer Missbrauch Sicherheitshinweise Motor, Pumpe Lieferumfang Sicherheitshinweise Motor, Pumpe  Pumpe DULCO Trans 50/1200 PP  PVC-Schlauch mit Schlauchanschluss  Im Notfall Stecker ziehen.  Zapfpistole PP am PVC-Schlauch montiert  Der Motor ist nicht explosionsgeschützt.  Fassverschraubung PP - G 2 A  Pumpe nicht unbeaufsichtigt lassen.
  • Page 3 Sicherheitshinweise Motor, Pumpe, Motorbeschreibung, Schalldruckpegel Sicherheitshinweise Zapfpistole Sicherheitshinweise Zapfpistole  Bei unter Druck stehendem Behälter darf der Motor erst abge- nommen werden, wenn der Behälter drucklos ist.  Vor dem Abnehmen des Motors:  Nur saubere Flüssigkeiten fördern. Pumpe, Schlauch und Armaturen entleeren.  Maximalen Betriebsdruck von 2 bar bei 50°C beachten.
  • Page 4 Sicherheitshinweise Zapfpistole, Inbetriebnahme Reinigung, Maßnahmen nach Benutzung, Demontage / Entsorgung Reinigung nach jeder Benutzung  Schlauchklemmen regelmäßig auf sicheren Sitz kontrollieren.  Auslaufrohr und Dichtung überprüfen. Gegebenenfalls  Die Pumpe mit einem geeigneten Reinigungsmittel Auslaufrohr nachziehen oder Dichtung erneuern. durchspülen. Reinigungsmittel zunächst im Kreislauf pumpen, dann mit ...
  • Page 5 Überprüfung / Reparatur Technische Daten im Überblick Technische Daten im Überblick Überprüfung / Reparatur  Die Pumpe gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen und Unfallverhütungsvorschriften Bestell Nr. 1023087 regelmäßig überprüfen (in Deutschland z.B. BGV A3). Pumpentyp ® DULCO Trans 50/1200 PP Fördermenge *) 4800 l/h  Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder einer hierfür Förderhöhe max.
  • Page 6 Zeichnung mit Hauptabmessungen EG-Konformitätserklärung - Original - EG -Konformitätserklärung für Maschinen ProMinent Dosiertechnik GmbH Hiermit erklären wir, Im Schuhmachergewann 5 - 11 DE - 69123 Heidelberg dass das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits - und Gesundheitsanforder-...
  • Page 7 Scope of supply, Intended use, Foreseeable misuse Safety instructions motor, pump Scope of supply Safety instructions Motor, Pump  Pump DULCO Trans 50/1200 PP  In case of emergency remove the plug  PVC-hose complete with hose connection  The motor is not explosion-proof.
  • Page 8 Safety instructions motor, pump; Description of the Motor; Sound intensity level Safety instructions Safety instructions Hand nozzle  Do not remove the motor from the pump as long as there is any back pressure.  With pressurised containers, the motor must only be taken off  Transfer clean and uncharges liquids only.
  • Page 9 Safety instructions, Starting operation Cleaning ater operation, Measures after use, Dismantling and Disposal Cleaning after each operation  Regularly check the hose clamp for tight fit.  Clean the pump by flushing an appropriate cleaning agent.  Check outlet tube and seal for tight fit. If necessary, First pump the cleaning agent in circuit, then rinse with tighten again outlet tube and/or replace seal.
  • Page 10 Testing / Repair Technical data Testing / Repair Technical data  Regulary check the pump according to the relevant national safety instruction and/or rules for prevention of accidents Part number 1023087 (in Germany these are e.g. BGV A3). Pump type ®...
  • Page 11 EC Declaration of Conformity - Original - EC Declaration of Conformity for Machinery ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, Germany hereby declare that the product identified below conforms to the basic health and safety requirements of the EC Directive, by virtue of its design and construction, and in the configuration placed on the market by us.
  • Page 12 Etendue de la fourniture, Usage normal de l'équipement, Contre-indications d'utilisation Consignes de sécurité moteur, pompe Etendue de la fourniture Consignes de sécurité Moteur, Pompe  Pompe DULCO Trans 50/1200 PP  En cas d‘urgence débrancher.  Tuyau flexible en PVC avec raccord  Le moteur est non ADF.
  • Page 13 Consignes de sécurité moteur, pompe; Description du moteur Niveau de pression acoustique, Consignes de sécurité pistolet Niveau de pression acoustique  Nettoyer la pompe après chaque utilisation.  Ne pas garder la pompe sur des vapeurs aggressives. Le niveau de pression acoustique attaint = 74 dB (A)  Ne pas séparer le moteur du corps de pompe quand ...
  • Page 14 Consignes de sécurité pistolet, Mise en service Nettoyage, Mesures après l'utilisation, Démontage et mise au rebut Nettoyage après chaque utilisation  Contrôler régulièrement le bon serrage des colliers.  Vérifier l'étanchéité au niveau du tube de refoulement et du joint.  Rincer la pompe à...
  • Page 15 Révision / Réparation Caractéristiques Révision / Réparation Caractéristiques  Réviser régulièrement la pompe suivant les prescriptions Référence 1023087 légales et les instructions préventives contre les accidents ® Type de pompe DULCO Trans 50/1200 PP en vigueur sur le site ( en R.F.A. par ex. BGV A3 ). Débit*) 4800 l/h Refoulement maxi.
  • Page 16 Plan d'encombrement Déclaration de conformité CE - Original - Déclaration CE de conformité des machines ProMinent Dosiertechnik GmbH Par la présente, nous déclarons Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg que le produit désigné ci-après - en raison de sa conception et de son type ainsi que du modèle mis en circulation par nos soin - répond aux exigences fondamentales en matière de sécurité...
  • Page 17 Indicaciones de seguridad del motor y de la bomba  En caso de emergencia, extraer el enchufe.  Bomba DULCO Trans 50/1200 PP  El motor no está protegido frente a explosiones.  Manguera de PVC con empalme de tubo flexible ...
  • Page 18 Indicaciones de seguridad motor y bomba; Descripción del motor, Indicaciones de seguridad del grifo pistola Nivel de intensidad acústica Indicaciones de seguridad del grifo pistola  No guarde la bomba en un lugar con vapores agresivos.  En caso de contrapresión, no extraiga el motor de la bomba. ...
  • Page 19 Indicaciones de seguridad del grifo pistola; Puesta en marcha Limpieza tras cada uso, Medidas después del uso; Desmontaje y eliminiación Limpieza tras cada uso  Comprobar regularmente las abrazaderas de manguera para asegurar el ajuste.  Lave la bomba con un agente de limpieza adecuado.  Compruebe el tubo de salida y la junta.
  • Page 20 Comprobación / reparación Visión general de los datos técnicos Visión general de los datos técnicos Comprobación / reparación  Compruebe con regularidad que la bomba cumple con las Nº de pedido 1023087 prescripciones legales/específicas del país y con las disposi- Tipo de bomba ®...
  • Page 21 Esquema con las dimensiones principales Declaración de conformidad CE - Original - Declaración de conformidad CE para máquinas ProMinent Dosiertechnik GmbH Por la presente, la empresa Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg declara que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y construcción, así como a la versión puesta en el mercado por nuestra empresa, cumple con los requisitos básicos obligatorios...
  • Page 22 Ersatzteildarstellung Motor / Exploded view Motor / Vue éclatée Moteur / Representación Ersatzteilliste Motor / Spare parts list Motor / Liste de pièces de rechange Moteur / Lista de de los repuestos del motor piezas de recambio del motor...
  • Page 23 Ersatzteildarstellung Pumpe / Exploded view Pump / Vue éclatée Pompe / Representación Ersatzteilliste Pumpe / Spare parts list Pump / Liste de pièces de rechange Pompe / Lista de los repuestos de la bomba de piezas de recambio de la bomba...
  • Page 24 Ersatzteildarstellung Zapfpistole / Exploded view Hand nozzle / Vue éclatée Pistolet / Ersatzteilliste Zapfpistole / Spare parts list Hand nozzle / Liste de pcs de rechange Pistolet / Lista de piezas de recambio del grifo pistola Representación de los repuestos del grifo pistola...
  • Page 25 Leistungsdiagramm / Performance Chart / Courbe de Débit / Diagrama de potencia Messwerte / Values / Valeurs / Valores: ± 10% gemessen mit Wasser 20°C Schlauch + Zapfpistole angeschlossen! obtained with water at 20°C Hose and tap adapted! obtenues avec de l'èau à 20°C Flexible et pistolet branchés! medidos con agua a 20 ºC ¡Manguera y grifo pistola conectados!

Ce manuel est également adapté pour:

1023087