Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

ASP 10 N - 400
Fendeur de bois à brûler
Уред за нацепване на дърва за горене
Оригинално ръководство за експлоатация
Štípač palivového dřeva
Polttopuun halkaisukone
Maşina de despicat lemne de foc
Štiepačka palivového dreva
Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
Original instructions
Notice originale
Originální návod k použití
Brændekløver
Original brugsanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Tűzifa hasogató
Erediti használati utalítás
Stroj za cijepanje
ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad
Spaccalegna
Istruzioni originali
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Vedklyv
Bruksanvisning i original
Originálný návod na použitie
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo
Seite 13
Page 22
Page 30
Стр. 39
Str. 48
Side 56
Side 64
72. oldal
Strana 80
Pagina 88
Blz. 96
Stronie 104
Pagina 113
Sidan 122
Strana 130
Stran 138

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ATIKA ASP 10 N - 400

  • Page 2: Eg-Konformitätserklärung

    Hiermede verklaren wij S tem izjavljamo mi, Hermed erklærer vi ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 10 N – 400 (Seriennummer: siehe letzte Seite) konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender Richtlinie: 2004/108/EG.
  • Page 3 Tekniska underlag förvaras hos: Teknisten asiakirjojen säilytys: Archiv technické dokumentacie: A műszaki dokumentumok a következő címen igényelhetők: Shranjevanje tehnične dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 05.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung...
  • Page 4: Gerätebeschreibung / Ersatzteile

    ä – – ä – – О п и с а н и е н а у р е д а – ř í – О п и с а н и е н а у р е д а –...
  • Page 7: Lieferumfang

    Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. 1 vormontierte Geräteeinheit 2 Räder 1 Bedienarm rechts 1 Zubehörbeutel 1 Tischplatte 1 Achse 1 Bedienarm links 1 Betriebsanleitung...
  • Page 10: Zusammenbau

    – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – á é – ž – á é – ž – – ż – –...
  • Page 11 – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – á é – ž – á é – ž – – ż – –...
  • Page 12 – – – М о н т а ж – á ž – – – – М о н т а ж – á ž – – á é – ž – á é – ž – – ż – –...
  • Page 31: Symboles

    Vous ne devez pas mettre la machine en route Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, afin de protéger les pieds contre une chute d’avoir observé toutes les informations indiquées accidentelle des troncs. et d’avoir monté...
  • Page 32: Utilisation Conforme

    Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents Symboles utilisés dans cette notices persistent bien que toutes les mesures de protection aient été d’utilisation prises. Danger imminent situation dangereuse. Consignes de sécurité L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
  • Page 33: Consignes De Transport

    Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez verrouillé et hors de portée de main des enfants. jamais hors service. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur des travaux de réparation...
  • Page 34: Travaux Avec Le Fendeur De Bûches

    Sécurité de remise en marche en cas pan-ne Avant la mise en service, remplacer le bouchon de de courant (déclencheur à tension nulle) transport par la jauge d'huile. En cas de panne de courant, l‘appareil s’arrête automatiquement. bouchon de transport Pour le remettre en marche, appuyez à...
  • Page 35 Fendez uniquement du bois dont la longueur maximale à ne 5. Relâchez les deux poignées de commande et le fendeur dépasse pas 1300 mm. retrouve sa position initiale. Avant l'utilisation de la machine, vérifier si la colonne est Le fendeur s’immobilise dès que vous relâchez une suffisamment graissée afin de pouvoir l’insérer et la sortir sans poignée de commande.
  • Page 36 Régler la hauteur de la table Fendre du bois court: Position supérieure du dessus de la table: 590 mm maximum. 1. Position supérieure du dessus de table Position intermédiaire du dessus de la table: 900 mm maximum. 2. Placez le tronc sur le dessus de table du fendeur. Position inférieure du dessus de le socle: 1300 mm maximum.
  • Page 37: Entretien Et Nettoyage

    Ne jamais tenter de libérer le tronc coincé en se servant d’un Comment contrôler le niveau d’huile ? marteau. 1. La colonne de fendage Ne tentez jamais de libérer le tronc coincé avec une scie. doit adopter son état Ne demandez pas d’aide à une seconde personne. rétracté.
  • Page 38: Caractéristiques Techniques

    Huile hydraulique Quand faut-il faire une vidange ? Pour le cylindre hydraulique, nous recommandons d’utiliser les Première vidange après 50 heures de service, puis toutes les huiles hydrauliques suivantes : 250 heures. Shell Tellus T 22 Vidange : Aral Vitam Gf 22 1.
  • Page 39: Pannes Possibles

    Pannes possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − retirer la fiche du secteur Problème Source Remède Le tronc n’est pas fendu ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Repositionner le tronc (puissance insuffisante). ⇒ Le tronc dépasse les dimensions maximales ⇒...
  • Page 147 GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 359360-05 04/10...

Table des Matières