Page 1
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar Trækløvnings Side 38 Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Štípač palivového dřeva Str. 45 Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Łuparka do trewna Stronie 52 Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne ASP 4...
Page 2
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb Achtung! nehmen, bevor Sie diese Bedienungsan- Immer auf die Bewegung des Stamm- leitung gelesen, alle angegebenen Hinweise schiebers achten. beachtet und das Gerät wie beschrieben Achtung! montiert haben. Niemals einen Stamm der im Keil fest- steckt mit der Hand entfernen.
Page 3
Metallteile (Nägel, Draht etc.) sind aus dem zu spaltenen − wenn Sie müde sind. Holz unbedingt zu entfernen. − unter Einfluss Drogen, Alkohol oder Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht Medikamenten stehen, die Ihr Urteilungsvermögen bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden beeinflussen können.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Elektrische Sicherheit Querschnitt. Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 (Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an. RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒ 2,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden.
Abb. 3 Was kann ich spalten? Größe der zu spaltenden Stämme Holzlänge: max. 370 mm Holzdurchmesser: 50 – 250 mm Der Holzdurchmesser ist ein empfohlender Richtwert, weil: − dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthält oder die Fasern zu stark sind. −...
Page 6
Den Stamm niemals schräg auf den Hauptrahmen legen. Abb. 7 Abb. 6 Abb. 6 Immer darauf achten, dass der Spaltkeil und der Stammschieber die Stammenden senkrecht erfassen Abb. 8 kann. Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten. Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen oder ersetzen.
Spaltkeil schärfen Abb. 10 Nach langer Bedriebsdauer oder verminderter Spaltleistung, den Spaltkeil mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen). Abb. 9 Abb. 9 Kante schärfen Abb. 11 Wie überprüfe ich den Ölstand? 1. Der Stammschieber muss in seine Ausgangsposition zurückgefahren sein. Ölmessstab 2.
Page 8
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden. 9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest. Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im Gewinde des Zylinderdeckels zu vermeiden, die Schraube nicht zu fest anziehen. Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Page 9
Spaltkraft 40 kN (4 t) Holzlänge 370 mm Holzdurchmesser 50 – 250 mm Spalthub 300 mm Durchmesser Kolbenstange 30 mm Hydrauliköl (max.) 2,6 Liter Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) = 1500 W ( S1-100 % ) Anschluss 230 V ~ 50 Hz Drehzahl 2850 min Abmessungen Länge 1115 x Breite 320 x Höhe 470 mm...
Page 10
Do not operate machine before having read Caution! the operating instructions, understood all Never remove a log jammed against the the notes and assembly the machine as wedge by hand. described here. Caution! Keep the instructions in a safe place for future use. Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Observing these instructions, and taking proper care, will Do not overload the machine! You work better and safer in reduce the risk of personal injury or damage to the the given performance range. equipment. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on Failure to observe the safety precautions can lead to injury the machine that could impair the safety.
Never try to split logs containing nails, wire or other similar The electrical connection or repairs to electrical parts objects. of the machine must be carried out by a certified Already split wood and wood chips create a dangerous electrician or one of our customer service points. Local working area.
Bleed screw Fig. 1 Fig. 4 ON/OFF switch open tighten Fig. 2 Splitting logs: Always place the logs lengthwise and flat on the main frame of the log splitter. The log must be enclosed by the log guide plates. Fig. 5 Fig.
2. Place a triangular wooden chock under the log, then move the log ram forward so that it pushes the chock under the jammed log. Remove the plug from the power socket before 3. If the log is not released, keep repeating this procedure, starting any maintenance or cleaning work.
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any 4. Now tip the machine to empty the oil into the container. way. 5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the top.
Page 16
Problem possible cause remedy Logs are not being split properly ⇒ The log is not positioned correctly ⇒ Reposition the log correctly (insufficient splitting performance) ⇒ The log exceeds the maximum ⇒ Cut the log to the required dimensions dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine ⇒...
Page 17
Vous ne devez pas mettre la machine en Attention ! route avant d’avoir lu attentivement ce Toujours observer le mouvement du mode d’emploi, d’avoir observé toutes les pousse-tronc. informations indiquées et d’avoir monté la Attention ! machine comme décrit. Ne jamais retirer à la main les troncs coincés dans le coin.
Durant les travaux, positionnez-vous derrière le poussoir è è ’ ’ à proximité des leviers de commande. Ne vous tenez jamais à proximité du coin à refendre. Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour Ne vous tenez jamais sur la machine. fendre le bois.
dispositifs sécurité et les pièces que les lignes de raccordement ne présentent pas de − − endommagés doivent être réparés ou remplacés défectuosités (fissures, sou pures ou semblables). convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à l‘appareil quant aux éventuels endommagements −...
Installation Illustration 2 Installez le fendeur de bois à brûler sur un plan de travail de 60 à 75 cm de haut; cela vous oblige à travailler confortablement. Bloquez les roues au moyen de cales afin d’éviter tout déplacement durant l’exploitation. Veillez à...
Fente du bois: Retirez ensuite la fiche secteur. Resserrez à fond la vis d’évacuation d’air (illustration 4). Positionnez toujours les troncs dans le sens de la Observer les instructions d’entretien et de maintenance. longueur et à plat sur le châssis principal du fendeur. Le tronc doit être entouré...
Lubrifiez régulièrement la tige du piston (illustration Illustration 10 7) à l’aide d’huile pulvérisée respectant les impératifs écologiques. Contrôlez niveau d’huile, respectivement remplacez l’huile. Affûtage du coin à refendre Après une utilisation prolongée ou lorsque l’aptitude au dédoublement est réduit, affûter le coin à refendre à l’aide d’une lime fine (éliminer les ébarbures) (illustration 9).
Eliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets. Huile hydraulique Pour le cylindre hydraulique, nous recommandons les huiles hydrauliques suivantes : Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22...
Page 24
é é Force de dédoublement 40 kN (4 t) Longueur maximale du bois 370 mm Diamètre du bois 50 à 250 mm Course de dédoublement 300 mm Diamètre de la tige du piston 30 mm Huile hydraulique (maxi) 2,6 litres Puissance du moteur électrique (puissance absorbée) = 1500 W ( S1-100 % ) Alimentation électrique...
Page 25
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, Attentie! voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft Steeds op de beweging van de stamschuif gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het letten. apparaat volgens de beschrijving heeft Attentie! gemonteerd. Nooit een stam die in de wig vast is geklemd met de hand verwijderen.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de Laat de machine niet zonder toezicht achter. veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- onderhouds- Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. ongevallen veroorzaken. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van de juiste belasting van de machine.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten- mogen de machine bedienen. werking stellen. Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier, handschoenen, veiligheidsschoenen), tegen Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen mogelijke letsels te beschermen.
Page 28
2. Druk beide bedieningshendels gelijktijdig naar onder – Ontluchten afb. 2. Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los – De stamschuif drukt de stam tegen de splijtwig. De afb. 4. stam wordt gespleten. Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het 3.
Page 29
Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt? 1. Laat beide bedieningselementen los, zodat de stamschuif terug kan bewegen. Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden 2. Leg een driehoekige houten spie onder de stam, schuif de de netstekker uit de contactdoos halen. stamschuif uit zodat deze de spie onder de vastgeklemde stam drukt.
7. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen 4. Kantel dan de machine om de olie in de recipiënt te te worden vervangen. ledigen. 5. Kantel dan de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven wijst – afb. 10. Oliedichting Voor het kantelen en vasthouden van de houtsplijter is een tweede persoon noodzakelijk.
Page 31
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Stam wordt niet gespleten ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Positioneer de stam opnieuw (te weinig splijtvermogen) ⇒ Stam ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen overschrijdt toegelaten afmetingen of het hout is te hard voor zagen het vermogen van de machine ⇒...
Page 32
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om OBS! man inte noga har läst igenom bruks- Kontrollera alltid påskjutarens rörelse. anvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsan- OBS! visningarna. Använd aldrig händerna för att ta bort en stock som har fastnat i kniven.
Metalldelar (spik, tråd etc.) måste ovillkorligen tas bort ur Använd − skyddsglasögon eller -visir den ved som skall klyvas. All annan användning än ovannämnd är otillåten. För − arbetshandskar skador som förorsakas av otillåten användning bär − hörselskydd tillverkaren inget ansvar – användaren ensam har −...
Page 34
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se Hydraulik till att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att Använd aldrig maskinen om risker uppstår p.g.a. insticksförbindelsen inte kan bli fuktig. hydraulikvätska. Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda Kontrollera att maskinen och arbetsområdet är rena och för.
Klyv inga gröna stockar. Torra, lagrade stockar går mycket Att tänka på: enklare att klyva och fastnar inte lika lätt som gröna (våta) Förberedelser: stockar. Förbered stockarna så att de ligger inom max.dimensinerna (370 mm längd, ∅ 50 – 250 mm). Se till att veden är rakt Handhavande kapad.
Page 36
Försök aldrig framtvinga klyvning genom att hålla kvar å ö å ö påskjutningen i flera sekunder. Detta kan förorsaka skada på maskinen. Dra ur nätkontakten före underhåll och skötsel. Placera stocken på nytt i huvudramen och upprepa klyvningen, eller ta en annan stock. Använd skyddshandskar för att undvika skador på...
Page 37
7. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den 5. Tippa maskinen så att oljepåfyllningsöppningen pekar bytas ut. uppåt – bild 10. Be om hjälp för att hålla upp och fast klyven. 6. Fyll på ny hydraulikolja (2,6 liter) med hjälp av en ren tratt. Oljesticka 7.
Page 38
ö ö Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Lägg i stocken rätt (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller ⇒ Kapa stocken till rätt mått trät är för hårt ⇒ Kniven klyver inte ⇒...
Page 39
Anvend ikke apparatet, før De har læst be- Bemærk! tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne Fjern aldrig manuelt en stamme, som henvisnin-ger og monteret apparatet som sidder fast i kilen. beskrevet. Bemærk! Bør opbevares til senere anvendelse. Før reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal motoren afbrydes og netstikket trækkes ud.
Anvend egnet arbejdstøj: − intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige dele) Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle arbejdsområde. gældende sikkerhedsbestemmelser på...
Page 41
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i æ ø æ ø tilfælde af beskadigelser. Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende Ekstra SIKKERHEDSHENVISNINGER markerede forlængerledninger. Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Brændekløveren må kun betjenes af én person. Sikkerhedsindretninger må...
Page 42
Anbring træet således ved brændekløveren, at du ikke Betjening kommer i fare (fare for at snuble). Tohåndsbetjening Udluftning Tryk på ON/OFF-kontakten på elmotoren. Vent et par Løsn udluftningsskruen 3 - 4 omdrejninger - ill. 4. sekunder, indtil motoren har nået sin sluthastighed og Stram først igen skruen, når arbejdet er afsluttet.
Page 43
Hvordan løsnes en fastsiddende stamme? 1. Slip begge betjeningshåndtag for at stammeskubberen kan køre tilbage. Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og 2. Læg en trekantet trækile under stammen, kør rengøringsarbejde. stammeskubberen frem for at den kan presse kilen ind under den fastsiddende stamme. 3.
Page 44
5. Kip derefter brændekløveren således, Kontroller olietætningen. Udskift den i tilfælde af påfyldningsåbningen er opad - ill. 10. beskadigelser. Til oprejsning og fastholdelse af brændekløveren er en ekstra person nødvendig. Olietætning 6. Påfyld ny hydraulikolie (2,6 liter) ved hjælp af en ren tragt. Rengør oliemålepinden og olietætningen.
Page 45
Problem Mulig årsag Afhjælpning Stammen kløves ikke ⇒ Stammen er ikke placeret korrekt ⇒ Anbring stammen på ny (for lav kløveydelse) ⇒ Stammen overskrider de tilladte ⇒ Afkort stammen tilladte størrelser eller træet er for hårdt for størrelser maskinen ⇒ Kløvekile kløver ikke ⇒...
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého POZOR! prostudování tohoto návodu,respektování Vždy sledujte pohyb posunovače špalku. všech daných pokynů a jeho řádného smontování. POZOR! Špalek, který se zaklíní na štěpicím klínu, Návod uschovejte pro případné další použití. nikdy neodstraňovat rukou. POZOR! Před opravou, údržbou nebo čištěním Grafické...
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako Děti a mladiství pod 18 let nesmějí stroj obsluhovat. nespadající do okruhu působnosti a při event. škodách se Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje. výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika Nikdy nespouštějte stroj nachází-li se v jeho blízkosti další nese obsluha stroje.
Při zapnutém stroji nepřibližujte ruce k pohyblivým částem El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí svěřena stroje. Dodržujte bezpečnou vzdálenost od špalku, koncesované elektrofimě nebo našemu obchodnímu posunovače a štípacího klínu. oddělení. Dbejte na splnění místních bezpečnostních Štípejte pouze špalky, které mají max. délku 370 mm. předpisů...
Page 49
Obr. 2 Śtípání dřeva: Śpalek vložte do stroje vždy podélně na posunovač. Špalek musí být posunovačem „obejmut“. Obr. 5 Obr. 5 Špalek nikdy nevkládejte do stroje napříč. Obr. 6 Obr. 3 Obr. 6 Vždy dbejte na to, aby špalek byl vložen do stroje podélně a rovně...
Ukončení práce Ostření štípacího klínu Dříve než stroj vypnete,zkontrolujte,že posunovač dřeva je Po dlouhotrvající práci nebo při sníženém výkonu je třeba opět zpět ve své výchozí poloze. štípací klín naostřit. To proveďte jemným pilníkem. Obr. 9 Odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky. Utáhněte opět odvzdušňovací...
Obr. 10 Hydraulický olej Pro stroj doporučujeme následující oleje: Shell Tellus T22 Aral Vitam Gf 22 BP Enrgol HLP 22 Mobil DT 11 nebo srovnatelné Jiné oleje nepoužívat. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci hydraulického cylindru. á á 1. Poskytujeme záruční dobu 2 roky od data prodeje výrobku konečnému uživateli.
Page 52
ž é ž é Závada možná příčina Odstranění Špalek není rozštípnut (slabý výkon) ⇒ špatná poloha špalku ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ špalek překračuje rozměry ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ štíp. klín nerozštěpuje ⇒ klín naostřit ⇒ průsak oleje ⇒...
Page 53
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Uwaga! Instrukcji obsługi, przyjmą Należy stale obserwować ruch wiadomości i przestrzegania zawartych w popychacza wyrzynka. niej wskazówek oraz zmontują Uwaga! urządzenia w opisany poniżej sposób, nie Nie należy nigdy uwalniać wyrzynka wolno uruchomić urządzenia. zaciśniętego na klinie rozszczepiającym Niniejszą...
Page 54
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania. Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie Łuparkę do drewna opałowego należy stosować wyłącznie jest przeznaczone (użytkowanie zgodnie do rozszczepiania drewna. przeznaczeniem i prace wykonywane łuparką do drewna Do obróbki w łuparce nadaje się...
Page 55
Usuwanie zakłóceń − Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje Transport − producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta. Pozostawienie urządzenia (także na − Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne krótki okres czasu) oraz elementy wyposażenia standardowego Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych specjalnego.
Page 56
Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku Obsługa powyżej 18 lat, które przeczytały i zrozumiały instrukcję obsługi. Obsługa urządzenia dwoma rękami W celu ochrony przed możliwymi onrażeniami należy 1. Wcisnąć przycisk przełącznika ZAŁ / WYŁ usytuowanego stosować wyposażenie ochronne (okulary / maska na silniku elektrycznym.
Page 57
Zawsze zwracać uwagę na to, żeby klin rozszczepiający i Szczególne wskazówki dotyczące popychacz mogły naciskać na końcówki wyrzynka w rozszczepiania:. pozycji pionowej. Nigdy nie rozszczepiać dwóch wyrzynków jednocześnie. Przygotowania: Nie należy nigdy podczas fazy pracy urządzenia dokładać Drewno, które ma być rozszczepiane należy przygotować lub zamieniać...
rys. 8 W jaki sposób sprawdzam stan oleju? 1. Popychacz wyrzynka należy wycofać do pozycji wyjściowej. 2. Przechylić rozszczepiacz tak, żeby otwór wlewu oleju był skierowany do góry. rys 10 Do przytrzymania rozszczepiacza w powyższej pozycji niezbędna jest pomoc drugiej osoby. 3.
rys. 11 Olej hydrauliczny Zaleca się stosowanie do siłownika następujących gatunków oleju hydraulicznego: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 pręt pomiaru lub o równorzędnych właściwościach stanu oleju stosować żadnych innych gatunków oleju.
Page 60
ł ó ł ó rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie Wyrzynek nie zostaje ⇒ Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej pozycji. ⇒ Ponownie umieścić wyrzynek rozszczepiony ⇒ Wymiary wyrzynka wykraczają poza dozwolone urządzeniu. (zbyt mała siła rozszczepiania) ⇒ Skorygować wymiary wyrzynka do lub drewno jest zbyt twarde jak na możliwości maszyny.
Page 61
Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: déclarons en responsabilité propre, que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 4 auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière...
Page 62
1, ASP 4 • Désignation du fendeur de bois à ASP 4 brûler Exemple: orange, 360464, poignée de manutention, 1, ASP 4 De reserveonderdelen staan vermeld in Se reservdelslistan eller ritning. Reservedelene fremgår af reservedels- de reserveonderdelenlijst of de tekening.
Page 63
Pos.-Nr. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung Description Désignation Benaming Spare part no. N° de pièce de rechange Reserveonderdeel - nummer 391052 Sechskantmutter Hexagonal nut Ecrou hexagonal Zeskante moer DIN 985 – M 14 – 8 – VZ 391053 Flachmutter Flat nut Ecrou plat Vlakke moer DIN 439 –...
Page 64
Pos.-Nr. Reservdelsnr. Beteckning Betegnelse Popis Reservedelsnr. číslo náhr.dílu Nr części zamiennej 391052 Sexkantmutter Sekskantmøtrik plochá matice nakrętka sześciokątna DIN 985 – M 14 – 8 – VZ 391053 Flat mutter Flad møtrik šestihranná matice nakrętka płaska DIN 439 – B M 14 – 04 – VZ 360450 Kolvstång Stempelstang...
Page 66
Firma Straße Telefon Telefax 01108 Weixdorf/Dresden G & K Köhler Königsbrücker Landstr. 261 0351-8805031 0351-8805031 01109 Dresden Wiener Verleih + Service Karl-Liebknecht-Str. 31 0351-8809424 0351-8809424 01468 Boxdorf Aehlig, Günther Hauptstraße 10 0351-4609061 0351-4609179 01968 Senftenberg Joachim König Karl-Ziehm-Str. 13 03573-796571 03573-796571 01833 Dürrröhrsdorf Josef Landl...