Page 1
Installation, use and maintenance instructions Manuel d’entretien Installatie-, gebruiks- en oderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Oil burners Brûleurs fioul Stookoliebranders Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à deux allures Tweetrapsbranders MODELLO - MODELL TIPO CODE MODEL - MODELE TYP -TYPE PRESS 4GJ 3476587 609T85 2915474 (6) - 08/2012...
DEUTSCH ENGLISH ANLEITUNGSHEFT FÜR DEN BRENNERBENUTZER MANUAL TO BE GIVEN TO BURNER USER Dieses Anleitungsheft ist ein wesentlicher Bestandteil des Produktes These instructions are an integral part of the product and should und sollte deshalb stets zusammen mit diesem aufbewahrt werden. therefore never be detached from the plant.
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE GEBRUIKER MANUEL A REMETTRE A L'UTILISATEUR DU BRULEUR Dit instructieboekje maakt deel uit van het produkt en mag er niet van Ce manuel fait partie intégrante du produit et ne doit pas en être gescheiden worden. Lees het aandachtig. U vindt er belangrijke aan- séparé.
Page 4
SICHERHEITSHINWEISE FEUERRAUM BRENNER • Der Feuerraum muß den geltenden Vorschriften entsprechende • Verhindern Sie, daß Kinder oder ungeschulte Personen Zugriff zum Außenabzüge aufweisen. Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, den CO Brenner haben! Wert bei mit Höchstleistung funktionierendem Brenner und lediglich •...
Page 5
SAFETY REGULATIONS THE BURNER ROOM THE BURNER • The burner room's external air openings must conform to the norms • Never permit children or unauthorized persons to tamper with the prevailing locally. When in doubt regarding air circulation, we recom- burner.
Page 6
RECCOMANDATIONS SUR LA SECURITE LOCAL BRULEUR BRULEUR • Le local du brûleur doit posséder des ouvertures vers l'extérieur con- • Ne pas permettre que le brûleur soit manipulé par des enfants ou des formément aux normes en vigueur. En cas de doute, nous conseil- personnes inexpérimentées.
Page 7
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STOOKPLAATS BRANDER • In de stookplaats moet een goede luchtaan- en afvoer worden voor- • Houdt het toestel buiten het bereik van kinderen en onervaren per- zien, conform de geldende normen. Bij twijfel is het raadzaam het sonen. CO2 gehalte te meten, terwijl de brander op maximum debiet werkt •...
Page 8
ANLEITUNGEN FÜR DEN BRENNERBENUTZER BURNER USER INSTRUCTIONS Die in diesem Heft beschriebenen Brenner sind vollkommen autom- The burners described in this Manual are completely automatic and atische Geräte, die keinerlei Steuerung seitens des Benutzers er- do not require any commands or supervision by the operator, who fordern.
Page 9
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR DU BRULEUR HANDLEIDING VOOR DE GEBRUIKER Les brûleurs traités dans ce manuel sont des appareils entièrement De branders die in deze handleiding beschreven worden zijn volau- automatiques qui ne nécessitent ni commande ni contrôle de la part tomatisch;...
BRENNERBESCHREIBUNG 1 Gleitschienen zum Ausschwenken des Bren- ners und für die Kontrolle des Flammkopfs 2 Flammkopf 3 Lufteinlaß zum Gebläse 4 Motorkondensator (PRESS GW) 5 Motorschaltglied und Wärmerelais mit En- triegelungsschalter (PRESS 1G-2G-3G-4G) 6 Klemmenbrett D318 7 Kabeldurchgänge für die Elektroanschlüsse vom Installateur auszuführen 8 Steuergerät mit Kontrollampe für Störab- schaltung und Entriegelungsschalter.
BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) BESCHRIJVING BRANDER (A) 1 Slide bars for opening the burner and inspect- 1 Guides pour ouverture brûleur et inspection 1 Ronde glijstangen voor inspectie van brander ing the combustion head de la tête de combustion en verbrandingskop 2 Combustion head 2 Tête de combustion...
ZUBEHÖR (auf Anfrage) Auf der letzten Zeile der S. 10 sind die für jeden CODE 3000581 L = 185 L1 = 320 mm þ• PRESS Brenner erhältlichen Zubehörteile aufgeführt. CODE 3000537 L = 236 L1 = 369 mm þ• PRESS 1G (A) KIT FÜR DIE VERLÄNGERUNG DES FLAMMKOPFS CODE...
ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESSOIRES (optional) (sur demande) (op aanvraag) The Table on the last line of Page 11 indicates Le tableau de la page 12 dernière ligne, indique De tabel op blz. 13 - laatste regel - geeft een les accessoires disponibles pour chaque brû- the accessories available for each burner.
REGELBEREICH PRESS GW - MIN (1° Stufe / 1st stage / 1° allure / 1ste vlamgang) = 9 - 15 kg/h Die Brenner PRESS G können auf zwei Arten funktionieren: ein- und zweistufig. Für einstufigen Betrieb ist nur eine Ferns- teuerung vorgesehen: TL (Elektro-Schemata, Seite 26).
FIRING RATES PLAGE DE PUISSANCE WERKINGSVELD The PRESS G Model burners can work in two Les brûleurs PRESS G peuvent fonctionner en De branders PRESS G kunnen ééntraps- of ways: one-stage and two-stage. tweetrapsgewijs werken. deux modes: à une allure et à deux allures. In one-stage operation, only one control device Voor de ééntrapswerking is er slechts één ther- Dans le fonctionnement à...
INSTALLATION KESSELPLATTE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) PRESS GW gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- PRESS 1G bohrungen kann mit der zur Grundausstattung PRESS 2G gehörenden Isolierplatte ermittelt werden. PRESS 3G PRESS 4G FLAMMENROHRLÄNGE (B) D329 Die Länge des Flammenrohrs wird entsprechend der Angaben des Kesselherstellers gewählt und muß...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) KETELPLAAT (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de Boor gaten in de plaat van de verbrandingskam- shown in (A). combustion comme sur la fig.(A). La position des er zoals aangegeven in fig.
2° Stufe: Die Einstellung der Luftklappe 1)(A) erfolgt durch Einwirken auf den Zylinder 6)(A). Die Einstellung wird von mal zu mal dem Brennerdurchsatz und dem Druck in der Brennkammer angeglichen. Für das erste Zünden belassen Sie die werkseit- ig durchgeführte Zylindereinstellung: auf unge- fähr halbem Hub.
2nd stage: 2e Allure: 2de Vlamgang: The air gate valve 1)(A) must be set using the Le réglage du volet 1)(A) s'effectue en agissant De klep 1)(A) wordt afgesteld met behulp van de cylinder 6)(A). This setting must be adapted case sur le vérin 6)(A).
ELECTRICAL CONNECTION BRANCHEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHE AANSLUITING (Installation électrique effectuée en usine: Ap- (Electrical system as set up by the manufacturer: (Elektrische installatie uitgevoerd in de fabriek: pendice 5 p.41). Appendix 5, Page 41). Appendix 5 blz.41). SCHEMA (A) LAYOUT (A) SCHEMA (A) Branchement électrique PRESS GW alimen- PRESS GW Model electrical connection: sin-...
Page 28
- Sobald das Heizöl aus dem Manometeran- schluß austritt, ist die Pumpe eingeschaltet. Halten Sie den Brenner sofort an. Die für diesen Vorgang benötigte Zeit hängt vom Durchmesser und der Länge der Ansaugleitung ab. Falls sich die Pumpe nicht beim ersten An- fahren einschaltet und sich der Brenner blocki- ert, warten Sie 40 Sek.
- When the light oil begins to flow out of the - Quand le fioul sort du raccord manomètre, la - Indien er stookolie lekt uit de manometeraans- gauge attachment, the pump is primed. At this pompe est amorcée. Arrêter immédiatement le luiting is de pomp aangezogen.
Page 30
VERBRENNUNGSMERKMALE Der Brennerdurchsatz der 2° Stufe darf den EN 276 (5-91) vom Kessel vorgesehenen Durchsatz nicht über- schreiten; sie wird dem tatsächlichen Wärmebe- Stufe/Allure/Stage/Vlamgang 1° 2° darf des Verbrauchers angepaßt und muß Bacharach n° < 2 < 1 innerhalb des MAX-Regelbereichs gewählt wer- >...
COMBUSTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES DE LA COMBUSTION VERBRANDINGSKENMERKEN The burner delivery in the 2nd stage must not Le débit du brûleur à la 2e allure ne doit pas Het debiet van de brander bij de 2de vlam- exceed the rated delivery for the boiler, and dépasser le débit prévu par la chaudière: il doit gang mag nooit het debiet van de ketel over- schrijden.
Page 32
ZUSATZKAPITEL 1 - BRENNSTOFFZUFÜHRUNG Der Brenner verfügt über eine selbstansau- gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, selbst versorgen. Es gibt drei Arten von Hydraulikkreisen des Brennstoffs: - Zweistrangsystem (am meisten verbreitet) - Einstrangsystem - Ringförmig Je nach der gegenseitigen Position Bren-ner/ Tank können die Anlagen wie folgt sein:...
APPENDIXES APPENDICES APPENDIX 1 - ALIMENTATION COMBUSTIBLE 1 - FUEL SUPPLY 1 - BRANDSTOFTOEVOER Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration au- De brander is voorzien van een pomp met au- The burner is equipped with a self-priming pump tomatique et par conséquent, dans les limites in- tomatische aanzuiging.
Page 34
EINSTRANG-ANLAGE Es sind zwei Ausführungen möglich: - By-Pass an der Außenseite der Pumpe (A) (empfohlene Ausführung) Die beiden Schläuche werden mit einem Au- tomatik-Entgaser verbunden, siehe Zubehör (E), Seite 16. Die By-Passchraube der Pumpe wird nicht entfernt. - By-pass an der Innenseite der Pumpe (B) Die Pumpen sind mit einer Schraube 6), Sche- ma Seite 38 ausgestattet, die vom Rücklaufan- schluß...
INSTALLATION A UN TUYAU SINGLE-PIPE SYSTEMS INSTALLATIE MET EENPIJPSYSTEEM There are two solutions possible: Il y a deux solutions possibles: Er zijn twee oplossingen: - Pump external by-pass (A) (recommended) - By-pass à l'extérieur de la pompe (A) (solution - By-pass aan de buitenzijde van de pomp (A) Connect the two flexible hoses to an automatic conseillée) (voorkeuroplossing)
Page 36
3 - PUMPE PRESS GW: SUNTEC AN67 Erläuterung Abb. (A) - (B) - (C) - (D) Pumpe 1 - Ansaugen G 1/4" G 1/2" 2 - Rücklauf G 1/4" G 1/2" 3 - Anschluß Manometer G 1/8" G 1/8" 4 - Anschluß Vakuummeter G 1/8"...
Page 38
4 - BRENNERFUNKTION ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) - Beim Verschluß der Fernsteuerung program- miert das Steuergerät die Phase des Anfah- rens. - Zeit 0 s: Verschluß der TL-Fernsteuerung. - Nach 27 s: Anlassen des Motor und Einschal-ten des Zündtransformators: Vorbelüftung mit dem Luftdurchfluß...
4 - BURNER OPERATION 4 - FONCTIONNEMENT BRULEUR 4 - WERKING BRANDER START BRANDER (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) - When the control device TL closes, the control - A la fermeture de la télécommande TL le cof- - Bij sluiting van de afstandsbesturing (ther- mostaat) TL, programmeert de branderau- box programmes the starting phase.
Page 40
5 -ELEKTROANLAGE PRESS GW werkseitig ausgeführt WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY SET SCHEMA (A) INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE Brenner PRESS GW (einphasig) ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN DE FABRIK SCHEMA (B) Brenner PRESS 1-2-3-4 G (dreiphasig) - Diese Modelle werden werkseitig für 400V Stromversorgung vorbereitet.
5 -ELECTRICAL SYSTEM 5 -INSTALLATION ELECTRIQUE 5 -ELEKTRISCHE INSTALLATIE as set up by the manufacturer effectuée en usine uitgevoerd in de fabriek LAYOUT (A) SCHEMA (A) SCHEMA (A) PRESS GW (single-phase) MODEL Brander PRESS GW (éénfasig) Brûleur PRESS GW (monophasé) LAYOUT (B) SCHEMA (B) SCHEMA (B)
Page 42
Flammkopf Kontrollieren Sie, ob alle Teile des Flammkopfs ganz und nicht von der hohen Temperatur ver- formt sind, frei von Verunreinigungen aus der Umwelt und korrekt ausgerichtet sind: - Elektrodenspitzen, siehe Abb. (C), S.22. - Elektrodenisolatoren - Hochspannungskabel - Düsen und Flammenstabilisierungs-Scheibe - Brennerkopf, besonders am Ende - Dichtung Brenner-Kesselplatte - Schamottestein-Kesseltür...
Page 43
Branderkop Combustion head Tête de combustion Check to make sure that all the parts of the com- Vérifier que toutes les parties de la tête de com- Ga na of er geen delen van de branderkop be- bustion head are in good condition, positioned bustion soient intactes, non déformées par la schadigd zijn, vervormd door hoge tempera- correctly, free of all impurities, and that no defor-...
Page 44
7 - REGELBEREICH NACH LUFTDICHTE ü.d.M Der im Anleitungsheft angegebene Regelbere- a.s.l. ich des Brenners gilt für eine Raumtemperatur LUFT / AIR / AIR / LUCHT a.d.n.m. von 20 °C und eine Höhe von 100 m ü.d.M. (bar- °C b.z. ometrischer Druck ungefähr 1000 mbar).
7 -BURNER FIRING RATES ACCORD- 7 -PLAGE DE PUISSANCE DU BRU- 7 -WERKINGSVELD BRANDER ING TO AIR DENSITY LEUR EN FONCTION DE LA DENSITE FUNCTIE VAN DE LUCHTDENSITEIT DE L'AIR The burner firing rate range provided in this Man- Het werkingsveld van de brander, zoals aange- ual applies to operation at a surrounding temper- La plage de puissance du brûleur indiquée dans geven in deze handleiding, is geldig bij een om-...
Page 46
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Strom ..........Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen.
Page 47
FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ....... . Close all switches - Check fuses - A limit or safety control device is open .
Page 48
INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Manque de courant électrique ......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
Page 49
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK AANGERANDEN OPLOSSING De brander start niet - Geen stroom ......... . . Schakelaars afzetten - Zekeringen controleren - De begrenzings- of veiligheidsthermostaat staat open .
9 - KONTROLLBLATT / CONTROL CARD / FICHE CONTROLE / CONTROLELIJST BRENNER / BURNER MOD. COD. BRULEUR / BRANDER FIRMA / COMPANY MOD. KESSEL / CHAUDIERE BOILER / KETEL MARQUE / FIRMA DÜSE = Durchsatz α° - T = Winkel und Zerstäubertyp PUMPE = Pumpenauslaßdruck = Unterdruck oder Pumpenansaugdruck...
Page 51
α ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar α ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar α ° - T BACH N° °C mbar °C mbar n° n° °C/bar mbar α...
Page 52
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...