Page 1
ニコン スタビライズ 12x32 Nikon StabilEyes 12x32 使用説明書 Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Steadies your hands and stabilizes your view.
Page 7
Precautions that should be followed in order to prevent damage to the product or injury to those ergonomics. using it. • The StabilEyes 12x32 is waterproof, can be used in rainy weather, and floats on water. WARNING: Never look directly at the sun or any bright light through the binoculars. Serious •...
Page 8
They can be pivoted up and down for use with glasses. Glows orange: VR PAUSE on • The StabilEyes 12x32 binoculars are waterproof and filled with dry nitrogen to prevent fogging of (stabilization is paused) the optical components.
Page 9
How to Use and Focus (1) Eyepiece (4) Stabilization feature Operating System of StabilEyes If you wear glasses or sunglasses when using When you press the Power button the first time, StabilEyes binoculars, turn the turn-slide-type the LED lights in orange, and the binoculars go to * When power is turned off, the vibration reduction mode resets automatically to "OFF".
Page 10
Battery Installation How to use the handstrap 1) Slide the battery compartment release knob The binoculars can be more securely held when you on the handstrap to the Open position to slip your hand through the handstrap. release the battery holder. Slip your hand through the handstrap and adjust the 2) Insert two new size AA alkaline batteries.
Page 11
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the StabilEyes to prevent damage and for safety reasons. To keep your StabilEyes in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Page 12
Félicitations Précautions et avertissements Merci d’avoir porté votre choix sur les jumelles StabilEyes 12x32 de Nikon. Attention: Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour permettre leur emploi correct. avertissement sérieux contre les lésions corporelles graves ou les dégâts matériels importants.
Page 13
Ils sont pivotables vers le haut ou le bas pour l’emploi avec des lunettes. • Les jumelles StabilEyes 12x32 sont étanches et remplies d’azote sec pour éviter le brouillage des (2) Lentilles d'oculairea composants optiques.
Page 14
Mode d'emploi et mise au point (1) Oculaire (4) Système de stabilisation Système d'exploitation de StabilEyes Si vous portez des lunettes ou des lunettes de Lorsque vous appuyez pour la première fois sur le soleil à l'utilisation des jumelles SyabilEyes, bouton de mise sous tension, la LED s'allume en * A la mise hors tension, le mode de réduction des vibrations est automatiquement remis à...
Page 15
Mise en place de piles Utilisation de la dragonne 1) Glissez le curseur de libération du logement Vous pouvez maintenir les jumelles plus fermement si piles sur la dragonne à la position vous passez votre main dans la dragonne. d’ouverture pour libérer le support de piles. Passez votre main dans la dragonne et ajustez la 2) Insérez deux piles alcalines de format AA longueur de la courroie.
Page 16
• Toute humidité doit être essuyée avant d'ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) des StabilEyes pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos StabilEyes en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Page 17
Bezug auf Optik, Elektronik und Ergonomie. Richten Sie das Fernglas nie auf die Sonne oder eine starke Lichtquelle, während Sie • Das Modell StabilEyes 12x32 ist wasserdicht, sodass es sich auch bei hindurch schauen! Schwere Sehschäden bis hin zum Erblinden sind die möglichen Folgen.
Page 18
Ermüdung der Augen reduziert. Für den Gebrauch von Brillenträgern sind sie nach oben und unten schwenkbar. (2) Okulare • StabilEyes 12x32 ist wasserdicht und mit trockenem Stickstoffgas gefüllt, damit ein Beschlagen der optischen Komponenten ausgeschlossen ist. LED I: Kurzanleitung...
Page 19
Hinweise zum Gebrauch und zur Fokussierung StabilEyes Betriebssystem ( 1 ) O k u l a r (4) Bildstabilisierungsfunktion Beim Tragen einer Brille oder Sonnenbrille Beim erstmaligen Drücken der Betriebstaste während des Gebrauchs von StabilEyes- leuchtet die LED orangerot auf und das Fernglas * Beim Ausschalten der Stromversorgung wird die Stabilisierungsfunktion automatisch deaktiviert.
Page 20
Einsetzen der Batterien Gebrauch der Handschlaufe 1) Schieben Sie den Öffnungsknopf für den Das Fernglas lässt sich sicher halten, wenn Sie die Batteriebehälter an der Handschlaufe in die Hand zwischen es und die Handschlaufe schieben. Öffnungsposition, damit der Batteriehalter Schieben Sie die Hand durch die Handschlaufe und freigegeben wird.
Page 21
Fokussierring und Okular) von StabilEyes erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem S t a b i l E y e s haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Page 22
Precauciones que se debe tener para prevenir daños al producto o lesiones para los que lo ergonomía. usen. • Los StabilEyes 12x32 son a prueba de agua, pueden utilizarse en tiempo lluvioso, y flotan en el agua. ADVERTENCIA: No mire nunca directamente al sol ni a ninguna luz brillante a través de los •...
Page 23
Estabilización de imagen digital StabilEyes Conozca su dispositivo — Modo en que funciona Conjunto de prisma Lentes oculares Lentes del objetivo (6) Botón VR PAUSE Banda de mano Sensor de posición de Perilla de control de enfoque Depósito de pilas Lente objetivo Conjunto de (4) Anillo regulador...
Page 24
Cómo utilizarlo y enfocarlo (1) Ocular (4) Característica de estabilización Sistema de operación del StabilEyes Si lleva gafas comunes o de sol al usar los Al pulsar el botón de conexión por primera vez, el binoculares StabilEyes, haga girar el ocular tipo LED se enciende en anaranjado, y los binoculares * Cuando se apaga la alimentación, el modo de reducción de vibración se repone automáticamente a "OFF".
Page 25
Instalación de las baterías Cómo utilizar la banda de mano 1) El depósito de pilas se extrae accionando la Los binoculares se podrán sostener con mayor perilla de la banda de mano. estabilidad, asegurando la muñeca con la banda de 2) Introdúzcanse dos pilas alcailnas AA, mano.
Page 26
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
Page 27
Avviso molto serio per la protezione da infortuni a persone e danni al prodotto. ATTENZIONE: • StabilEyes 12x32 si basa su una tecnologia avanzata in termini di ottica, Precauzioni che devono essere osservate per prevenire danni al prodotto o infortunio di chi lo elettronica ed ergonomica.
Page 28
è sospeso) mento degli occhi. Se si indossano occhiali, è possibile ruotare gli oculari verso l’alto o verso il basso. • I binocoli StabilEyes 12x32 sono impermeabili all’acqua e spurgati ad azoto secco, contro (2) Lenti dell’oculare l’offuscamento/annebbiamento dei componenti ottici.
Page 29
Modalità di utilizzo e di messa a fuoco (1) Oculare (4) Sistema di stabilizzazione Sistema operativo dello StabilEyes Durante l’utilizzo di StabilEyes, se si indossano Se si preme il pulsante Power per la prima volta, il occhiali da vista o da sole, ruotare la conchiglia LED si accende in colore arancione ed il binocolo * In caso di spegnimento automatico, la modalità...
Page 30
Installazione delle pile Utilizzo della cinghietta da polso 1) Per aprire il contenitore delle pile, far Per un utilizzo sicuro del binocolo, indossare la scorrere la manopola di sgancio del vano cinghietta da polso. delle pile presente sulla cinghietta da polso Infilare la mano nella cinghietta e regolare la in posizione Open (aperto).
Page 31
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del StabilEyes, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità. Per conservare il StabilEyes in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
Page 33
• Design e dati caratteristici sono ち切り後も8年間を目安に保有して vorbehalten. soggetti a variazioni senza preavviso. おります。したがいまして、修理可 • Alle Rechte, auch die des • Senza autorizzazione scritta di NIKON 能期間は部品保有期間内とさせてい auszugsweisen Nachdrucks (mit VISION CO., LTD, non è possibile ただきます。なお、ご使用いただい Ausnahme kurzer Zitate in riprodurre in nessun modo, in tutto o ております製品が修理可能期間内で...