Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

ニコン スタビライズ 14x40
Nikon StabilEyes 14x40
使用説明書
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Steadies your hands and stabilizes your view.
J
E
F
G
S
I

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Nikon StabilEyes 14x40

  • Page 1 ニコン スタビライズ 14x40 Nikon StabilEyes 14x40 使用説明書 Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Steadies your hands and stabilizes your view.
  • Page 2 はじめに 予防措置と安全上のご注意 この度は、ニコン スタビライズをお買いあげいただきありがとうございます。 w 警告 ご使用になる前に、この使用説明書をお読みの上、正しくお使い下さい。 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定され る内容を示しています。 お読みになった後は、製品のそばなど、いつも手元に置いてお使い下さい。 w 注意 この説明書には、あなたさまや他の方々への危害や財産への損害を未然に防ぎ、 この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および 本製品を安全にお使いいただくために、守っていただきたい事項を示しています。 物的損害の発生が想定される内容を示しています。 内容をよく理解してから製品をお使い下さい。 w 警告 ・ 斬新なデザインと最先端の光学、エレクトロニクス技術、人間工学を組み合わ 太陽を絶対に見ないでください。失明の原因となります。 せた高性能・高倍率の防振双眼鏡です。 ・ 降雨中でも使用できる防水構造になっており、また付属のネックストラップを w 注意 お手入れは確実に 使用すれば水に浮きます。 ・この製品を不安定な場所に置かないでください。 スタビライズは、防水構造になっています。しかし、 ・ 手ぶれ補正機能により、高倍率でありながら、安定した観察像を得ることがで 倒れたり落ちたりしてけがの原因となることがあ 水や汚れ(ほこり、砂、その他)が付着したまま放 ります。 置すると、機能に損傷を与え、使えなくなることが きます。 ・この製品を歩行中に使用しないでください。 衝突、 あります。船の上などでご使用になり、海水が付着 ・...
  • Page 3 各部の名称 電池の入れ方 本体を裏返し、電池ケース着脱ツマミを RELEASE側にスライドさせ、電池ケースを取 りはずし、新しい単3アルカリ電池4本を表示 に従い正しく入れてください。 (新しい電池と (1) パワーONボタン 古い電池を混ぜないでください。 ) (6) パワーOFFボタン 対物レンズ ハンドストラップ (5) モード切替えボタン 電池ケースを本体に取り付け、着脱ツマミを LOCK側にスライドさせます。 長時間使用しない時は、電池を取り出してくだ さい。 (3) ピント調整ノブ 電池を抜いた時も、電池ケースは接点保護のた ネックストラップ用 め本体に取り付けてください。 リング 本体への電源供給は、必ず専用の電池ケースを ハンドストラップ軸 使用してください。 また、接点には絶対に金属を触れさせないでく (4) 視度調整リング ださい。 LED II:本体上部モード切替え部LED オレンジ点灯: ON BOARDモード 緑点灯: LANDモード...
  • Page 4 スタビライズの構造 ハンドストラップの取り付け方 ハンドストラップは本体の両側に取り付け可能です。 プリズム部 最初にハンドストラップのクッションに付いている2 接眼レンズ つのホックをはずし、ストラップの両端を開いてくだ さい。左の写真のように、本体の軸にストラップを通 します。 もう1方の端も同様にし、ご自分の手に合わせ、マジ 垂直ポジションセンサ ックテープを押しつけて固定してください。 2つのホックを留め、カバーを閉じてください。 対物レンズ ジンバル部 これでハンドストラップの取り付けは終了です。 水平ポジションセンサ 垂直ダイレクトモータ 電池ケース 垂直圧電振動ジャイロ 水平ダイレクトモータ 水平圧電振動ジャイロ ・ 2つの圧電振動ジャイロとダイレクトモータによる制御により、ジンバル部に吊られた正立 ネックストラップの取り付け方 プリズムを常に安定した状態に保つため、乗り物などの振動がある場所でお使いになっても 安定した観察像が得られます。 ・ ポジションセンサの働きにより、移動する目標にも対応します。 ・ 光学系にはマルチコートが施され、明るい観察像が得られます。 ・ ダハプリズムの位相差補正コートにより、コントラストの高いシャープな像が得られます。 ・ 防水構造で、内部には窒素ガスが充填されています。 1.ネックストラップの端に付いている長さ 2.上の写真のように、ストラップの先端を 防振 (VR) モードの切替え 調整具に大きい輪を作ります。...
  • Page 5 使用方法 (1) 眼鏡をお使いの方は、目当てゴムの先端 スタビライズの機能図 を内側から外側に折り返してご使用下さい。 (2) 次に眼幅を合わせます。 * 電源のオフにより、防振モードは「LAND」モードにリセットされます。 接眼部に指をかけ、覗きながら左右の視界が 丸く一致するように、接眼部の距離を正しく 調整してください。 POWER ON POWER OFF ボタン押す ボタン押す (4) スタビライズのパワーON/OFFボタンは ソフトタッチスイッチです。 電源オン 電源オフ 最初にパワーON-スタンバイボタンを押す LED I・II 防振機能 防振機能 LED I と、スタビライズは約5秒間内部のシステム システムチェック 停止 消灯 オレンジ チェックを行い、 スタンバイ状態になります。 所要5秒間 (接眼部の間にあるLEDがオレンジ色に点灯 します。 ) もう1度パワーON-スタンバイボタンを押す...
  • Page 6 レンズの清掃 仕様 倍率 ........14倍 防水........Water Proof ゴミや塩分、指紋などの油分の付着はレンズにとって大敵です。そのまま放置すると、コーテ 対物レンズ有効径 ....40mm ..........(乾燥窒素ガス充填) ィングなどが傷んでしまいます。カメラ店や眼鏡店で売られているレンズペーパー、レンズク 振動補償範囲 ...... ±5° 寸法:高さx幅x奥行き ..186 x 148 x 88mm リーニング液をご使用になることをお奨めします。 アイレリーフ ......13mm 質量(重さ)......1340g(電池含まず) 常に最適の状態を維持するために、4カ所のレンズ表面全てを清掃してください。 視度調整範囲(右接眼部) ±2m バッテリー寿命 ....約6時間 まず、ゴミやほこりを吹き飛ばしてください。 実視界 ........4° (単3形アルカリ...
  • Page 7 Never look directly at the sun or any bright light through the binoculars. Serious binoculars aboard a moving vehicle, such as a sailboat or powerboat, car, plane harm, including loss of vision, can result. or helicopter without investing heavily in exotic equipment. Nikon has changed that. CAUTION: •...
  • Page 8 Getting Acquainted Battery Installation The StabilEyes operates on four AA batteries. To install a fresh set of batteries, turn the binoculars on their back, and slide the lock to the open 1. Power on, stabilizing on 100% multicoated position. optics 6.
  • Page 9 StabilEyes Digital Image Stabilizing Installing the Handstrap — Here's How It Works The handstrap may be installed on either side of the Prism Assembly StabilEyes. First, open the two snap closures on the Eyepiece Lenses handstrap cushion and open both ends of the hook-and- loop strap.
  • Page 10 How to Use and Focus Operating System of StabilEyes 1. If you wear glasses or sunglasses when using binoculars, fold back the rubber eyecup * Turning the power off automatically resets the vibration reduction mode to "Land" mode. on each eyepiece (ocular lens) so you can view complete images.
  • Page 11 • Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the StabilEyes to prevent damage and for safety reasons. To keep your StabilEyes in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
  • Page 12 Félicitations Précautions et avertissements Vos nouvelles jumelles StabilEyes de Nikon englobent à la fois une conception et Attention: une technologie avancées, dans les domaines de l'optique, de l'électronique, de avertissement sérieux contre les lésions corporelles graves ou les dégâts matériels importants.
  • Page 13 Prise en main Mise en place des piles Le StabilEyes fonctionne avec 4 piles AA. Pour mettre en place de nouvelles piles, retournez les jumelles et faites coulisser le verrou en position 1. Mise sous tension, stabilisation activée Optiques 100% ouverte.
  • Page 14 Moteur direct AZ Capteur de vibrations piézo-gyroscopiques EL piézo-gyroscopiques AZ Les jumelles StabilEyes 14x40 à microprocesseur d'entraînement direct effectuent les corrections Fixation de la bandoulière sont basées sur un système qui comprend les nécessaires (dans un angle de stabilisation de éléments suivants: ensemble suspendu au cardan...
  • Page 15 Mode d'emploi et mise au point Système d'exploitation de StabilEyes 1. Si vous portez des lunettes de vue ou de soleil, repliez l'œilleton du viseur en * La mise hors tension remet automatiquemetn le mode de réduction des vibrations au mode "LAND". caoutchouc de chaque oculaire (lentille de visée) pour agrandir votre champ de vision.
  • Page 16 • Toute humidité doit être essuyée avant d'ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) des StabilEyes pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos StabilEyes en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
  • Page 17 Herzlichen Glückwunsch! Vorsichts- und Warnhinweise Ihr neues Nikon-Fernglas StabilEyes ist eine gelungene Kombination von VORSICHT! modernster Technik und raffiniertem Design — nicht nur in Hinblick auf Optik und Besonders dringliche Warnung, die Sie auf eine ernste Gefährdung Ihrer Gesundheit oder des Gerätes hinweist.
  • Page 18 Die Bedienelemente Einsetzen den Batterien Das StabilEyes benötigt vier Mikrozellen (Typ AA). 1. Einschalten, Zum Einsetzen der Batterien legen Sie das Stabilisierung Ein 100% mehrfach Fernglas bitte auf seine Rückseite und öffnen den beschichtete Optik 6. Ausschalten Verriegelungsschieber. Großes, lichtsammelndes 40- Die Handschlaufe mm-Objektiv kann rechts oder...
  • Page 19 Wie funktioniert die digitale Bildstabilisierung Anbringen der Handschlaufe des StabilEyes? Die Handschlaufe kann entweder an der rechten oder an Prismeneinheit der linken Seite des StabilEyes befestigt werden. Öffnen Okularlinsen Sie zunächst die beiden Schnappverschlüsse an der Handschlaufenpolsterung, und öffnen Sie dann beide einzuhängenden Enden des Riemens.
  • Page 20 Hinweise zum Gebrauch und zur Fokussierung StabilEyes Betriebssystem 1 . Wenn Sie beim Gebrauch des Fernglases eine Brille oder Sonnenbrille tragen, klappen Sie bitte * Bei Ausschalten des Fernglases wird der Vorgabe-Stabilisierungsmodus automatisch wieder auf die Gummiaugenmuscheln an den Okularen LAND zurück gesetzt.
  • Page 21 Fokussierring und Okular) von StabilEyes erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem S t a b i l E y e s haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
  • Page 22 Felicitaciones Precauciones y advertencias Sus nuevos binoculares StabilEyes de Nikon representan una combinación ADVERTENCIA: extraordinaria de diseño y tecnología avanzada de óptica, electrónica, ergonomía y Advertencia de nivel elevado contra lesiones personales graves o daños importantes en el características de control. Es el primer dispositivo de este tipo que combina el producto.
  • Page 23 Conozca su dispositivo Instalación de las baterías Los StabilEyes funcionan con 4 baterías AA. Para instalar un juego nuevo de baterías, de vuelta a los binoculares sobre su dorso y deslice el 1. Encienda la alimentación y la estabilización 100% de óptica de pestillo a la posición abierta.
  • Page 24 Peizosensor de posición de vibración de EL directa AZ de vibración de AZ Los binoculares StabilEyes 14x40 controlados binoculares. Las cuatro entradas las recibe el Instalación de la banda para el cuello por microprocesador se basan en un sistema microprocesador, que envía señales de salida a que incluye lo siguiente: un conjunto de soporte los motores de transmisión directa, que realizan...
  • Page 25 Cómo utilizarlo y enfocarlo Sistema de operación del StabilEyes 1. Si lleva gafas comunes o de sol al usar los binoculares, doble hacia atrás la cubierta de * Cuando se apaga la alimentación, se repone automáticamente el modo de reducción de vibración ocular de caucho de cada ojo (lente ocular) al modo "Tierra".
  • Page 26 • Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
  • Page 27 Si rischierebbero infortuni molto gravi, inclusa la perdita della vista. motore, un’automobile, un aeroplano o un elicottero senza dover spendere tanti soldi per un’attrezzatura fuori dell’ordinario. Nikon ha cambiato tutto ciò. A T T E N Z I O N E : •...
  • Page 28 Conoscenza di base del prodotto Installazione delle pile Il binocolo StabilEyes funziona con quattro pile AA. Per installare un set di pile nuove, girare il binocolo e rilasciare il blocco che si trova sul 1. Attivazione, Parti ottiche a retro. stabilizzazione trattamento multiplo 6.
  • Page 29 Motore diretto AZ Sensore giroscopico di posizione EL piezometrico AZ Il binocolo StabilEyes 14x40 controllato con entro un grado di libertà di ±5° dell’angolo di Come installare la tracolla microprocessore si basa su un sistema che comprende: stabilizzazione — per raggiungere una precisione di ±0°.
  • Page 30 Come usarlo e come mettere a fuoco Sistema operativo dello StabilEyes 1 . Se si indossano occhiali, da vista o da sole, bisogna ripiegare il paraocchio in gomma di * In caso di spegnimento automatico, la modalità di riduzione delle vibrazioni ritorna in modalità ciascun oculare (lente oculare) così...
  • Page 31 • Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del StabilEyes, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità. Per conservare il StabilEyes in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
  • Page 33 • Design e dati caratteristici sono ち切り後も8年間を目安に保有して vorbehalten. soggetti a variazioni senza preavviso. おります。したがいまして、修理可 • Alle Rechte, auch die des • Senza autorizzazione scritta di NIKON 能期間は部品保有期間内とさせてい auszugsweisen Nachdrucks (mit VISION CO., LTD, non è possibile ただきます。なお、ご使用いただい Ausnahme kurzer Zitate in riprodurre in nessun modo, in tutto o ております製品が修理可能期間内で...