10
LED 2
T 2
4
ALARM ein/on:
- Brücke trennen
- cut bridge
5
Press
>3 sec.
D
Rufton ein-/ausschalten
Switching the ring tone
bei Geräten ohne
on/off for equipment
Blitzlicht und
without flash and plug-
Steckdosen-Funkgong
in-chime
!Taste T2 länger als 3
!Continue pressing
Sekunden gedrückt
halten, bis LED 2
aufleuchtet.
!Der Rufton ist nun
!The ring tone is now
ausgechaltet. Die rote
Kontroll-LED 2 blinkt zur
Erinnerung.
!Wiedereinschalten
!Switch on again by
durch kurzes Betätigen
von Taste T1 oder T2
!Wenn das Gerät über
!If the equipment is not
mehrere Wochen nicht
benutzt wird, empfehlen
wir, die Batterien
herauszunehmen bzw.
im Falle des Steckdosen-
Funkgongs das Gerät
aus der Steckdose zu
ziehen
ALARM-Funktion
ALARM-Function
!Auf der Leiterplatte des
!The transmitters are
Senders befindet sich
eine Drahtbrücke. Wird
diese Brücke gemäß
Abb. 4 durchtrennt, so ist
die ALARM-Funktion
!If the transmitter button
aktiv!
!Wird die Taste des
Senders länger als 3
Sekunden betätigt, ertönt
am Empfänger der DIN-
ALARM-Ton.
!Diese Funktion ist gut
!This function is well-
geeignet, um auf
besondere Situationen
aufmerksam zu machen!
!ATTENTION! The Alarm
!ACHTUNG! Der
Alarmton kann auch als
festeingestellte "Melodie"
programmiert werden,
siehe vorheriges Kapitel.
GB
Activation/désactivation
de la tonalité sur
appareils non équipés
de flash
!Maintenir la touche T2
button T2 for more than
enfoncée pendant plus
3 seconds, until LED 2
de 3 secondes jusqu'à ce
lights.
que la LED 2 s'allume.
!La tonalité est
switched off. The red
désactivée. La diode de
control LED 2 flashes as
surveillance rouge « LED
a reminder.
2 » clignote pour
mémoire.
!Remise en marche par
pressing button T1 or T2
briefly.
appui bref de la touche
T1 ou T2.
!Si l'appareil n'est pas
to be used for a period of
several weeks, we
utilisé pendant plusieurs
recommend removing
semaines, il est conseillé
the battery, or in the case
de retirer les piles ou
of the plug-in wireless
bien, dans le cas du
chime, removing the
carillon radio pour prise
equipment from the
de courant, de
socket.
débrancher l'appareil de
la prise.
Fonction ALARME
!Les émetteurs sont
equipped with a bridge
équipés d'un pontet. Si
on the PCB. By cutting
on coupe le pontet selon
this bridge as shown in
la figure 4, la fonction
fig. 4, the ALARM-
alarme est activée.
function will be enabled.
!Quand la touche de
l'émetteur est activée
is
pendant plus de 3
pressed for more than
secondes, l'ALARME
3 seconds, the (DIN)
sonore retentit au niveau
ALARM tone is emitted
du récepteur.
from the receiver.
!Cette fonction convient
parfaitement pour attirer
suited to drawing attention
l'attention sur certaines
to unusual situations!
situations.
!ATTENTION ! Il est
tone also can be set as a
également possible de
fixed "melody", see also
programmer une
previous chapter.
« mélodie » déterminée
comme tonalité d'alarme
(voir chapitre précédent).
NL
F
Beltoon aan/uit
schakelen bij toestellen
zonder flitslicht
!Toets T2 langer dan 3
se-conden ingedrukt
houden tot LED 2
knippert.
!De beltoon is nu
uitgeschakeld. De rode
controle-LED 2 knippert
ter herinnering
!Opnieuw inschakelen
door kort bedienen van
toets T1 of T2
!Wanneer het apparaat
meerdere weken niet
wordt gebruikt, adviseren
wij de batterijen te ver-
wijderen c.q. bij de
draadloze contact-doos-
gong het apparaat uit de
wandcontactdoos te
halen.
ALARM-functie
!Op de printplaat van de
zender zit een
draadbrug. Wanneer
deze brug volgens afb. 4
verbroken wordt, is de
ALARM-functie actief!
!Wanneer de toets van
de zender langer dan 3
seconden bediend wordt,
klinkt op de ontvanger de
DIN-ALARM-toon.
!Deze functie is goed
geschikt om op
bijzondere situaties
attent te maken.
!ATTENTIE! De
alarmtoon kan ook als
vast ingestelde "melodie"
geprogrammeerd
worden, zie het
voorafgaande hoofdstuk.