7 Grundeinstellung der Schwergängigkeit (M) / Attitude of the tightness of torque (M) /
Réglage du moment de force (M)
Achtung!
Die Einstellung darf nur im ausgebautem Zustand der Komponenten durchgeführt werden. Es ist darauf zu achten, dass
die Komponente nach fixieren der Gewindehülse kein Spiel aufweist und die Gleitlager plan aufliegen.
Sollte die Schwergänigkeit im komplett aufgebautem Zustand durchgeführt werden, übernimmt BERNSTEIN AG keine
Haftung für Bruch-, Personenschäden oder herunterfallen des Systems.
Attention!
The adjustment must be carried out in the not installed condition of the components. It is important to ensure that the
component may have no bearing clearance and the plain bearings rest plan after fixing the threaded sleeve.
If the resistance is accomplished in completely installed condition, accepts BERNSTEIN AG no liability for breakage,
personal injury or fall of the system.
Attention!
Le réglage doit être effectué sur le composant démonté. Il importe de voir à ce que le composant ne bouge plus et que
les paliers lisses soient reposés de manière plane une fois que la douille taraudée a été fixée. Si la résistance est réalisée à
l'état complètement monté, BERNSTEIN AG décline toute responsabilité pour dommages de casse et personnels ou pour
chute du système.
Deckel abschrauben, falls nötig. /
1.
Unscrew the cover, if necessary. /
1.
Dévisser le couvercle, si nécessaire.
2.
Zyl.-Schrauben M3 lösen, so dass der
2.
Schraubenkopf 2-3 mm abhebt. (Abb.1)
1.
(Achtung, nicht komplett herausdrehen) /
Loosen cylinder screws M3, so that
the screw head lifts 2-3 mm (Abb. 1)
2.
(Attention: Do not unscrew completely). /
Desserrer les vis à tête cylindrique M3 de
3.
sorte que la tête de la vis soulève de 2-3
3.
1.
mm. (Abb. 1) (Attention : Ne pas desserrer
1.
complètement).
2.
Mit Werkzeug Art-Nr. 9805421000
2.
3.
Gewindehülse gegen den Uhrzeigersinn
lösen. (Abb.5) max. 1 Umdrehung.
980 5421 000 ist separat zu bestellen. /
4.
Loosen the threaded sleeve anticlockwise
4.
with tool item no. 9805421000. (Abb.5) max.
1 revolution.
3.
3.
980 5421 000 must be order separately. /
Desserrer la bague taraudées en sens anti-
4.
horaire à l'aide de l'outil réf. 9805421000.
(Abb. 5) un tour maximum.
5.
980 5421 000 doit être commandé
5.
séparément.
Gewünschtes Schwenkmoment durch
4.
4.
Festziehen der Gewindehülse einstellen
(Abb.5). /
5.
Set the desired swing torque by tightening
the threaded sleeve (Abb. 5).
Régler le couple de rotation souhaité par
6.
serrage de la douille taraudée (Abb. 5).
6.
Position der Durchgangsbohrungen (wie
5.
in Abb. 2 gezeigt) durch Festziehen im
5.
Uhrzeigersinn korrigieren. Achtung: Nicht
wie in Abb.3 gezeigt! /
6.
Correct the position of the through holes
(as Abb. 2 shows) by tightening clockwise.
7.
Attention: Not as shown in Abb. 3! /
7.
Corriger la position des perçages (comme
montré dans la Abb. 2) par serrage dans le
sens horaire. Attention : Non!! pas comme
6.
6.
montré dans la Abb. 3 !
7.
BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
3.
3.
4.
4.
5.
5.
Schrauben M3 bis zum Grund
6.
einschrauben und mit 1,5 Nm
6.
festziehen (Abb.4). /
Screw the M3 screws as far as the stop
and tighten at 1,5 Nm (Abb.4). /
Visser les vis M3 jusqu'à ce qu'elles soient
bloquées et au couple de 1,5 Nm (Abb. 4).
7.
Deckel montieren, falls nötig. /
7.
Mount the cover, if necessary. /
Monter le couvercle, si nécessaire.
2
Abb.1
Abb.2
Abb.3
Abb.4
0800000891 / Stand: 3/ Ausgabedatum: 22.02.2021
3
4
- -
+ +
2
6
1,5 Nm
SW 2,5
Abb.5
Seite 7 von 19