Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour protect.Epi:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth / Germany
kundeservice@sw.dk
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
83 Fennell Street
Spain
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
Australia
F +34-932 60 23 14
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33-1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium NV
Bokor u. 21.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
Belgium
T +36 1 371-0090
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
597, Rue Duvernay, Verchères
103-0026 Tokyo
QC Canada J0L 2R0
Japan
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +81 3 6778 2590
F: +1 888-583-6827
F: +81 3 5847 7901
service@medicanada.ca
info@medi-japan.jp
www.medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
120 00 Prague 2
The Netherlands
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND
CENTER,
No. 277, Long Lan Road
Xuhui District
protect.Epi
200232 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 50582319
F: +86-21 50582319
Ellenbogen-Kompressionsbandage mit Pelotten · Elbow
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve
compression bandage with pelottes · Vendaje de compresión
Dis Tic. AS
del codo con almohadillas · Компрессионный локтевой
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak
No: 16 /4-5
бандаж с вкладышами
06510 Çankaya Ankara
Turkey
T: +90 312 435 20 26
F: +90 312 434 17 67
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
info@medi-turk.com
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
www.medi-turk.com
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na
‫.دليل االستخدام‬
použitie.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Pati-
enten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt
nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or
orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez
le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o
apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na
medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller
din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených
ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite
savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo
prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли
боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите
изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu
sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini
arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin
sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego
bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
. Om den används av flera patienter, gäller inte
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
. В случае использования
. W przypadku stosowania

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Epi

  • Page 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning. medi Japan K.K. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve medi Canada Inc / médi Canada Inc compression bandage with pelottes · Vendaje de compresión Důležité informace 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku Dis Tic.
  • Page 2 Ukraine LLC Evhena Sverstiuka str, 11. Zweckbestimmung Kiev 02002 Vorgesehene Patientengruppe protect.Epi ist eine Ellenbogen- Ukraine Angehörige der Gesundheitsberufe Kompressionsbandage mit Pelotten. T: +380 44 591 11 63 versorgen anhand der zur F: +380 44 392 73 73 Verfügung stehenden Maße/Größen...
  • Page 3 Vorkommnisse, die zu einer Materialverschleiß hervorrufen. wesentlichen Verschlechterung des · Waschen Sie das Produkt, Gesundheitszustandes oder zum vorzugsweise mit medi clean Tod führen können, sind dem Waschmittel, von Hand, oder im Hersteller und der zuständigen Schonwaschgang bei 30°C mit Behörde des Mitgliedsstaates zu Feinwaschmittel ohne Weichspü-...
  • Page 4 Healthcare professionals should provide care to the adults and children, applying the available Intended purpose information on the measurements/ protect.Epi is an elbow compression sizes and necessary functions/ bandage with pads. indications and in line with the information provided by the...
  • Page 5 English 30°C using a mild detergent traceability of this product is without fabric conditioners. assured via a UDI code  . • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.      Storage instructions Keep the product in a dry place and do not expose to direct sunlight.
  • Page 6 (en particulier liée à la transpiration) ou à la composition de l’accessoire. Utilisation prévue protect.Epi est un bandage de Intended patient groups compression du coude avec pelotes. Healthcare professionals should provide care to the adults and...
  • Page 7 · Lavez le produit à la main, de doivent être signalés au fabricant préférence en utilisant le produit ou aux autorités compétentes de de lavage medi clean, ou en l’État membre. Les incidents graves machine sur programme délicat à sont définis à l’article 2 no 65 du 30°C avec une lessive pour linge...
  • Page 8 (sobre todo por la generación de sudor) o a la composición del material. Finalidad protect.Epi es un vendaje Grupo de pacientes previsto de compresión del codo con Los profesionales sanitarios, bajo su almohadillas. propia responsabilidad, atenderán a los adultos y niños teniendo en...
  • Page 9 · Lave el producto a mano, significativo de la salud o la preferiblemente con detergente muerte. Los incidentes graves se medi clean, o en modo ropa definen en el artículo 2, n.º 65 del delicada a 30°C con detergente Reglamento (UE) 2017/745 (MDR).
  • Page 10 (especialmente em combinação com a transpiração) ou Finalidade da composição do material. protect.Epi é uma ligadura de compressão do cotovelo, com Grupo de pacientes previsto almofadas. Em função das dimensões/ tamanhos disponíveis e das Indicações...
  • Page 11 · Preferencialmente lave o produto fabricante e às autoridades à mão com detergente medi clean competentes do Estado-Membro. ou no programa de lavagem para Os incidentes graves estão definidos tecidos delicados a 30°C com no artigo 2 n.º...
  • Page 12 (soprattutto in correlazione con l’aumento della Scopo sudorazione) o alla composizione protect.Epi è un bendaggio dei materiali. compressivo con imbottitura per il gomito. Gruppo di pazienti previsto In base alle misure / taglie...
  • Page 13 · Lavare il prodotto preferibilmente al fabbricante e alle autorità a mano con detersivo medi clean, competenti dello Stato membro. oppure con lavaggio delicato a Gli incidenti gravi sono definiti 30 °C con un detersivo delicato nell’articolo 2 n.
  • Page 14 (vooral in combinatie met transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal. Beoogd doel Beoogde patiëntengroep protect.Epi is een elleboog- Hulpverleners gebruiken het compressiebandage met pelotten. product voor volwassenen en kinderen, rekening houdend met de Indicaties beschikbare maten/groottes, de...
  • Page 15 Nederlands · Was het product bij voorkeur met fabrikant en de bevoegde autoriteit medi clean wasmiddel met de van de lidstaat worden gemeld. hand of in de zachte was op 30° Ernstige incidenten zijn met een mild wasmiddel zonder gedefinieerd in artikel 2, nr. 65 van wasverzachter.
  • Page 16 Dansk protect.Epi forbindelse med sveddannelse) eller materialesammensætningen. Beregnet patientgruppe Formål Sundhedsprofessionelle forsyner protect.Epi er en albue- ved hjælp af de disponible mål/ kompressionsbandage med størrelser og de nødvendige pelotter. funktioner/indikationer på eget ansvar voksne og børn under Indikationer hensyntagen til fabrikantens Alle indikationer, hvor en oplysninger.
  • Page 17 Dansk finvaskemiddel uden skyllemiddel. sporbarhed er sikret med UDI- · Må ikke bleges koden  . · Lufttørres · Må ikke stryges. · Må ikke rengøres kemisk.      Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning Polyamid, Elastan Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i...
  • Page 18 Svenska protect.Epi irritation av huden (i synnerhet vid svettning) eller materialets sammansättning. Ändamål Patientgrupper som kommer i protect.Epi är ett armbågs- fråga för utlämning kompressionsbandage med Sjukvårdspersonal lämnar ut pelotter. produkterna under deras ansvar utifrån de tillgängliga måtten/ Indikationer storlekarna och de nödvändiga Samtliga indikationer där en...
  • Page 19 Svenska tvättmedel, eller i 30°C fintvätt 2017/745 (MDR). Det är möjligt att med skonsamt medel utan spåra produkten med hjälp av den sköljmedel. unika identifikationskoden  . · Får ej blekas. · Låt lufttorka. · Får ej strykas. · Får ej kemtvättas. ...
  • Page 20 Zamýšlená skupina pacientů Informace o účelu použití Příslušníci zdravotnických profesí protect.Epi je bandáž ke kompresi ošetřují na základě měr/velikostí, lokte s pelotami. které mají k dispozici a potřebných funkcí/indikací, dospělé a děti se Indikace zohledněním informací výrobce ve Všechny indikace, u nichž...
  • Page 21 Čeština · Nebělit Zpětná vysledovatelnost výrobku je · Sušit na vzduchu. zaručena kódem UDI  . · Nežehlit. · Chemicky nečistit.      Pokyny pro skladování Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky. Materiálové složení Polyamid, Elastan Ručení...
  • Page 22 Predviđena skupina pacijenata Zdravstveni radnici, sukladno svojoj odgovornosti, pružaju njegu odraslima i djeci na temelju Namjena raspoloživih dimenzija / veličina i protect.Epi kompresijski je zavoj za potrebnih funkcija / indikacija, lakat s jastučićima. vodeći računa o podacima proizvođača. Indikacije Sve indikacije pri kojima je potrebna Napomena za nošenje...
  • Page 23 Hrvatski · Ne izbjeljivati. · Sušiti na zraku. · Ne glačati. · Ne čistiti kemijski.      Upute za skladištenje Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala Poliamidno, elastansko vlakno Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe.
  • Page 24 Ношение тесно прилегающих вспомогательных средств может привести к появлению местных раздражений кожи, Назначение причиной которых может быть protect.Epi - это компрессионный механическое раздражение локтевой бандаж с вкладышами. кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или состав Показания материала. Все показания, при которых...
  • Page 25 Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. · Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. · Не отбеливать. · Сушите на воздухе.
  • Page 26 Türkçe protect.Epi yerel tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. Öngörülen hasta grubu Kullanım amacı Sağlık mesleklerinde çalışanlar, protect.Epi, pedli bir dirsek kompres üreticinin bilgilerini dikkate alarak bandajıdır. yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan ölçüler/boylar ve gerekli Endikasyonları fonksiyonlar/endikasyonlar Dirsekteki profil yastıklarıyla yardımıyla ve kendi sorumlulukları...
  • Page 27 Türkçe yıkayın. · Beyazlatıcı kullanmayın · Havada kurumaya bırakın · Ütülemeyin. · Kimyasal temizliğe vermeyin.      Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz. Materyal Polyamit, elastandan oluşmaktadır Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı...
  • Page 28 Polski protect.Epi wszystkim w związku z potliwością) lub składu materiałowego. Docelowa grupa pacjentów Przeznaczenie Pracownicy służby zdrowia protect.Epi to miękki stabilizator opatrują osoby dorosłe i dzieci na uciskowy łokcia z wkładkami. własną odpowiedzialność, kierując się dostępnością konkretnych Wskazania rozmiarów/wielkości oraz Wszystkie zalecenia, w których...
  • Page 29 Polski • Produkt należy prać ręcznie, lub niewłaściwego dopasowania, najlepiej środkiem do mycia należy skontaktować się marki medi clean, lub w bezpośrednio z odpowiednim pralce w programie do tkanin sprzedawcą sprzętu medycznego. delikatnych w temperaturze Producentowi i odpowiednim 30°C, używając środka do prania władzom kraju członkowskiego...
  • Page 30 Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι οφείλονται Ενδεδειγμένη χρήση σε έναν μηχανικό ερεθισμό του Το protect.Epi είναι ένας επίδεσμος δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό συμπίεσης των αγκώνων με με εφίδρωση) ή στη σύνθεση του μαξιλαράκια. υλικού.
  • Page 31 • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά επιδείνωση της κατάστασης της προτίμηση με το καθαριστικό υγείας ή σε θάνατο, θα πρέπει να medi clean ή στο πλυντήριο σε γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους και στην αρμόδια αρχή του κράτους- 30°C με...
  • Page 32 Meghatározott betegcsoport Az egészségügyi szakemberek a rendelkezésre álló méretek és a szükséges funkciók/javallatok Rendeltetés alapján felnőtteket és gyermekeket A protect.Epi egy párnákkal ellátott látnak el saját felelősségre, a gyártói kompressziós könyökbandázs. információk figyelembevételével. Javallatok Hordási útmutató Minden olyan javallat, amelynél A bandázs fizikai aktivitás közben...
  • Page 33 Magyar kímélő programján 30 °C-on, 65. pontjában olvashatók. A termék finom mosószerrel, öblítőszer nyomon követhetőségét az UDI kód hozzáadása nélkül mosható. biztosítja. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!      Tárolási útmutató...
  • Page 34 Predviđena grupa pacijenata Pripadnici zdravstvenih profesija u skladu sa svojom odgovornošću pružaju zdravstvene usluge Namena odraslim osobama i decu na protect.Epi je kompresioni zavoj za temelju raspoloživih mera/veličina lakat sa jastučićima. i neophodnih funkcija/indikacija uz uzimanje u obzir informacija Indikacije proizvođača.
  • Page 35 Srpski · Ne izbeljivati. · Sušiti na vazduhu. · Ne peglati. · Ne čistiti hemijski.      Informacije o čuvanju Ortezu čuvati na suvom mestu i zaštititi od direktnog zračenja sunca. Sastav materijala Poliamida, elastana Garancija Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe.
  • Page 36 прилягаючих засобів можуть виникати місцеві роздратування або подразнення шкіри, які можуть бути пов’язані з Призначення механічним подразненням шкіри protect.Epi – це компресійний (особливо у зв’язку з пітливістю) ліктьовий бандаж з подушечками. або зі складом матеріалу. Показання Передбаченій групі пацієнтів Усі показання, що потребують...
  • Page 37 Вказівки щодо догляду Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та зношування матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для...
  • Page 38 Predvidena skupina pacientov Izvajalci zdravstvenih poklicev na svojo odgovornost ob upoštevanju informacij proizvajalca s pomočjo Predvidena uporaba razpoložljivih mer/velikost in protect.Epi je kompresijska bandaža potrebnih funkcij/indikacij za komolec s pelotami. oskrbujejo odrasle in otroke. Indikacije Kako izdelek nositi Vse indikacije, pri katerih je Bandaže so najbolj učinkovite med...
  • Page 39 Slovenščina mehčalca. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.      Navodila za shranjevanje Proizvod hranite v suhem prostoru in ga ne izpostavljajte direktni sončni svetlobi. Sestava materialov Poliamid, elastan Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske...
  • Page 40 Určená skupina pacientov Príslušníci zdravotníckych povolaní podľa svojich kompetencií ošetria dospelých a deti na základe Informácia o účele použitia dostupných rozmerov/veľkostí a protect.Epi je lakťová kompresívna potrebných funkcií/indikácií, pričom bandáž s pelotami. zohľadnia pokyny výrobcu. Indikácie Pokyny pre nosenie Všetky indikácie, pri ktorých je Bandáže dosahujú...
  • Page 41 Slovenčina • Sušte na vzduchu. • Nežehlite.      Pokyny na skladovanie Ortézu skladujte v suchu a chráňte pred priamym slnečným žiarením. Materiálové zloženie Polyamidu, elastanu Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné...
  • Page 42 .‫تتلف المواد المصنعة‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬ • ‫، أو في‬ ‫استخدام أحد منظفات‬ medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة‬ ‫حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ ‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على‬ .‫من ع ّ مات األقمشة‬...
  • Page 43 ‫عربي‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج‬ protect.Epi ‫موضعي في الجلد، ما يؤدي إلى حكة‬ ‫(سيما بسبب التعرق) أو إلى تلف المواد‬ ‫غرض االستعمال‬ .‫المصنعة‬ ‫هو ر باط محشو ضاغط‬ protect.Epi .‫على المرفق‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته‬...
  • Page 44 中文 穿戴说明 protect.Epi • 抓住绷带的上边缘, 将其拉到肘关 节上, 让肘部位于绷带中心。 (图 ) 用途 • 当您按过衬垫的空隙后能触摸到内 是一款具有衬垫的肘关节 protect.Epi 侧和外侧的骨头突出处 (上髁) 时, 压力绷带。 绷带的位置就是正确的。 (图 ) • 个人可根据不同的身体需求对绑带 适应症 压力进行调节 (拉紧、 放松) 。 必要 所有需要在肘关节处使用软垫, 以对 时, 也可在穿戴期间轻易地取下 软组织加压的适应症, 例如: 绑带 (图 ) 。...
  • Page 45 (mai ales în combinaţie cu transpiraţia) sau de compoziţia Destinaţia utilizării materialelor. protect.Epi este un bandaj de compresie a cotului cu perniţe. Grupe de pacienţi prevăzute Angajaţii în activităţi de îngrijirea Indicaţii sănătăţii tratează pe proprie Toate indicaţiile la care este...
  • Page 46 şi uzura materialului. specialitate pentru dispozitive • Pentru spălarea produsului, folosiți medicale. Numai incidentele grave, cu precădere detergent medi clean, care pot cauza deteriorarea gravă spălați-l manual sau cu maşina a stării de sănătate sau decesul de spălat la program delicat de trebuie anunţate la producător...
  • Page 47 ‫עברית‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, אלסטן‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה‬ ‫מיועד המכשיר מתבטלת אחריות‬ ‫היצרן. יש לשים לב להוראות‬ ‫הבטיחות, ולהוראות המפורטות‬ .‫בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות‬ ‫קיסריה‬...
  • Page 48 ‫הערות לבישה‬ ‫לחגורות יעילות מרבית במהלך פעילות‬ .‫גופנית‬ ‫עקרונית ניתן ללכת עם החגורה בכל‬ ‫מטרה‬ ‫שעות היום. בעת פרקי זמן ארוכים‬ ‫ היא חבישת לחץ למרפק‬protect.Epi ‫של מנוחה (כגון שינה) יש להסיר את‬ .‫עם רפידות‬ .‫החגורה‬ ‫התויות לשימוש‬ ‫הוראות לבישה‬...
  • Page 49 Norsk protect.Epi Beregnet pasientgruppe Helsepersonell pleier voksne og barn basert på tilgjengelige mål/ størrelser og nødvendige Formålet funksjoner/indikasjoner i henhold til protect.Epi er en sitt ansvarsområde, i det man tar albuekompresjonsbandasje med hensyn til produsentens puter. informasjon. Indikasjoner Bruksinformasjon Alle indikasjoner som krever Den beste effekten oppnår...
  • Page 50 Norsk • Lufttørkes. • Må ikke strykes. • Må ikke renses kjemisk.      Lagringsanvisning Lagre produktet tørt og beskyttet mot direkte sollys. Materialsammensetning Polyamid, Elastan Ansvar Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Følg også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne bruksanvisningen.
  • Page 54 Σηµαντικές υποδείξεις χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή . Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η Η όρθωση ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα...