E
Removal of cooling passage blockages or cleaning of
N
cylinder fins is considered "Normal Maintenance.' Any
resultant failure attributed to lack of maintenance is not
G
warranted.
L
The cooling system relies on cooling air entering the
I
engine through a grille located between the fuel tank and
S
starter.
H
The cooling fan pushes this air through the cylinder area
and out the forward facing opening in the engine cover.
F
R
L'entretien normal comporte le dégagement des pas-
sages de refroidissement et le nettoyage des ailettes du
A
cylindre. Toute panne causée par un manque d'entretien
N
ne sera pas couverte par la garantie.
C
L'air du circuit de refroidssement qui pénètre dans le
A
moteur doit traverser une grille située entre le réservoir de
I
carburant et le démarreur.
S
Le ventilateur de refroidissement propulse l'air à travers le
cylindre et le fait sortir par l'avant du couvercle du moteur.
D
Durch derartige Ansammlungen wird der Motor isoliert, so
daß keine Hitze entweichen kann. Die Reinigung der
E
Zylinderrippen bzw. das Freihalten der Zirkulationswege
U
gehört zur "normalen Pflege und Instandhaltung." Eine
sich aus mangelhafter Instandhaltung ergebende Störung
T
fällt nicht unter die Garantieerklärung.
S
Das Kühlsystem kann nur dann funktionieren, wenn
C
Kühlungsluft über ein Gitter zwischen dem Kraftstofftank
H
und dem Anlasser eindringen kann.
Durch das Kühlgebläse wird diese Luft durch den
Zylinderbereich und nach außen durch die vorwärts
gerichtete Öffnung in der Motorabdeckung abgeleitet.
I
La rimozione di ostacoli sul flusso d'aria o la pulizia delle
T
alette del cilindro e' considerata " Manutenzione Normale"
qualsiasi danneggiamento attribuito alla mancanza di
A
manutenzione non e' garantito.
L
I
Il sistema di raffreddamento si basa su un flusso d'aria
A
di raffreddamento che entra nel motore attraverso
una griglia posta tra il serbatoio miscela e l'avviamento.
N
O
La ventola di raffreddamento spinge quest'aria attraverso
il cilindro e all'esterno all'apertura anteriore
nel carter motore.
40