E
N
G
L
I
S
H
• Always fill the fuel tank outdoors. Never pour fuel
indoors.
• Never refuel the engine when it is hot or running.
F
R
A
N
C
A
I
S
• Remplissez toujours le réservoir à l'extérieur. Ne versez
pas de carburant à l'intérieur.
• Ne faîtes pas le plein quand le moteur est chaud ou en
marche.
D
E
U
T
S
C
H
• Kraftstofftank stets draußen füllen. Kraftstoff nie in
Innenräumen nachfüllen.
• Nie Kraftstoff nachfüllen, wenn Motor heiß
ist oder gar läuft.
I
T
A
L
I
A
N
O
• Fate sempre riffornimento di miscela in aree aperte.
Non versate mai il carburante in ambienti chiusi.
• Non fate mai rifornimento quando il motore e' caldo o in
moto.
3 meters
10' Minimum
3 mètres
3 m
Minimo 3 m
• Always remove the fuel cap slowly to relieve any pres-
sure buildup in the tank.
• After fueling, always wipe away spilled fuel.
• Always tighten fuel caps on unit and fuel container.
• Always move at least 3 meters (10 ft.) away from the
fueling spot and make sure there is no fuel leakage
before starting the engine.
• Store fuel in an approved container.
• Never store the unit with fuel in the tank - a fuel leak
could start a fire.
• Store fuel in a well ventilated, unoccupied building away
from sparks and flames.
• Desserrez toujours lentement le bouchon pour relâcher
la pression du réservoir.
• Après le plein, essuyez toutes trace de carburant
répandu.
• Serrez toujours le bouchon sur le réservoir de même
que sur le bidon.
• Eloignez-vous toujours à au moins 3 mètres de l'endroit
où vous avez fait le plein et vérifiez qu'il n'y a pas de
fuites avant de démarrer le moteur.
• Gardez le carburant dans un récipient approprié.
• Ne rangez jamais la machine avec due carburant dans
le réservoir - une fuite de carburant pourrait causer un
incendie.
• Rangez le melange dans un engroit inoccupè et bien
ventilé, à l'abri d'étincelles ou flammes éventuelles.
• Den Deckel des Einfüllstutzens stets langsam
abschrauben, um Druckausgleich abzuwarten.
• Verschütteten Kraftstoff stets abwischen.
• Die Deckel sowohl am Einfüllstutzen des
Kraftstofftanks des Gebläses als auch am
Nachfüllkanister wieder fest aufschrauben.
• Mindestens 3 m vom Auffüllpunkt weggehen und
sicherstellen, daß Sie keinen Kraftstoff verschüttet
haben, bevor Sie den Motor anlassen.
• Das Gerät niemals mit Kraftstoff im Tank
lagern, da durch auslaufendes Benzin ein
Brand ausgelöst werden könnte. Kraftstoff nur
in zulässigen Behältern (Kanistern) lagern.
• Lagern Sie das Benzin nur in gut belüfteten
unbewohnten Räumen und halten Sie es fern von
offenen Flammen, etc.
• Togliete sempre il tappo serbatoio miscela lentamente
onde evitare l'eventuale pressione accumulatasi nel
serbatoio.
• Dopo aver fatto rifornimento ripulite sempre il
carburante fuoriuscito.
• Chiudete sempre bene i tappi miscela
e sul serbatoio
• Tenetevi sempre ad almeno 3 metri dal punto di
rifornimento ed assicuratevi che non vi siano perdite di
carburante prima di avviare il motore
• Riponete il carburante in un contenitore a norma.
• Non riponete mai la macchina con il carburante nel
serbatoio in quanto una perdita di carburante puo'
provocare un incendio.
• Riponete il carburante in una zona ben ventilata, in un
edificio sgombro e lontano da scintille e fiamme libere.
24
sulla macchina