STOPPING ENGINE
1. Release throttle trigger and allow engine to run at idle.
2. Move ignition switch to stop (downward) position.
WARNING
IF ENGINE DOES NOT STOP, SHIFT CHOKE
LEVER UP CLOSED POSITION. YOU MUST HAVE
YOUR DEALER INSPECT AND REPAIR IGNITION
SWITCH BEFORE USING UNIT AGAIN.
ARRET DU MOTEUR
1. Relâchez la gâchette d'accélérateur et laissez le
moteur revenir au ralenti.
2. Poussez l'interrupteur de marche/arrêt vers le bas à la
position d'arrêt.
ATTENTION
SI LE MOTEUR NE S'ARRÊTE PAS, FERMEZ LE
STARTER EN RELEVANT LA MANETTE.
DEMANDEZ À VOTRE AGENT D'EXAMINER ET
DE RÉPARER L'INTERRUPTEUR AVANT DE
REMETTRE LA MACHINE EN SERVICE.
MOTOR ZUM STILLSTAND BRINGEN
1. Den Gashebel loslassen und den Motor im Leerlauf
laufenlassen.
2. Zündschalter nach unten auf STOP stellen.
ACHTUNG
WENN DER MOTOR NICHT ANHÄLT, CHOKE
HEBEL NACH OBEN AUF GESCHLOSSENE
STELLUNG BRINGEN, UM MOTOR
ABZUWÜRGEN. ZÜNDSCHALTER VOM
VERTRAGSHÄNDLER NACHPRÜFEN UND
REPARIEREN LASSEN, BEVOR SIE DAS GERÄT
WIEDER BENUTZEN.
ARRESTO DEL MOTORE
1. Rilasciate il grilletto acceleratore e fate andare il
motore al minimo.
2. Spostate l'interruttore dell'accensione verso il basso ,
per spegnere la macchina.
ATTENZIONE
SE IL MOTORE NON SI SPEGNE, RIPORTATE LA
LEVA DELL'ARIA VERSO L'ALTO, IN POSIZIONE
CHIUSA. PRIMA DI USARE NUOVAMENTE LA
MACCHINA DOVETE FAR
ISPEZIONARE LA MACCHINA E RIPARARE
L'INTERRUTTORE DI ACCENSIONE PRIMA DI
USARLA ANCORA.
DANGER
DANGER
GEFAHR
PERICOLO
27
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O