Page 2
Sie sie für späteren Vorsicht Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Hinweis Ihr Beurer-Team Hinweis auf wichtige Informationen 1. Kennenlernen Gebrauchsanweisung beachten Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
Page 3
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Zulässige Lagerungstemperatur 70°C Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo- -20°C renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen. Zulässige Lagerungsluftfeuchtigkeit • Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl- messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig- RH ≤85% keit führen.
Page 4
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt weiteren Verletzungen führen kann. wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. • Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit Hinweise zu Batterien einem Netzteil betreiben.
Page 5
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie Anzeigen auf dem Display: diese gegebenenfalls aus. 1. Symbol Batteriewechsel • Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und 2. Symbol Fehler Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE 3. Systolischer Druck (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Page 6
4. Messung vorbereiten Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor: • Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste ein. Batterie einlegen 4 x AAA (LR03) 1,5 • Drücken Sie für mehr als 5 Sekunden die Funktionstaste •...
Page 7
Stecken Sie nun den Manschetten- der Funktionstaste +. Sie haben zwei Speicher á 60 Speicher- schlauch in den Anschluss für den plätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen Manschettenstecker. getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern. Blutdruckmessung durchführen Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette •...
Page 8
Ergebnisse beurteilen Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb- nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Herzrhythmusstörungen: Anweisungen Ihres Arztes. Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach WHO-Einstufung: der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Page 9
7. Gerät reinigen und aufbewahren Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. • Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter- leicht angefeuchteten Tuch.
Page 10
9. Technische Angaben Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AAA- Batterien, Aufbewahrungstasche Modell-Nr. BM 35 Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil druckmessung am Oberarm Typ BF Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg, systolisch 40 –...
Page 11
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Page 12
Attention information they contain. Best regards, Your Beurer Team Note Note on important information 1. Getting to know your instrument The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive Observe the instructions for use measurement and monitoring of adults’...
Page 13
• Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg- Permissible storage temperature 70°C nant women or patients with preeclampsia. • Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure- -20°C ments or have a detrimental effect on measurement accu- Permissible storage humidity racy.
Page 14
supplied with power. As soon as the batteries are empty or • Batteries should not be charged or reactivated with any other the mains part is disconnected from the power supply, the means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or blood pressure monitor loses the date and time.
Page 15
3. Unit description Icons in the display: 1. “Change battery” icon 2. Error icon 3. Systolic pressure 4. Cardiac arrhythmia icon 5. mmHg unit 6. Icon for users , 7. Diastolic pressure 8. Time and date 9. Number of memory space 10.
Page 16
4. Prepare measurement • The month starts flashing. Using the + function key, set the month 1 to 12 and confirm with the function key Inserting battery 4 x AAA (LR03) 1,5 • Set the day, hour and minute and confirm in each case with •...
Page 17
Important: The instrument should only be operated with the • Using the buttons +, select the user memory 1 or 2. Start the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of measurement process by pressing ON/OFF button .
Page 18
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The the measurement. If the icon appears often, please con- symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces- tact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on sively fast heart rate) may be caused, among other things, the test results may be dangerous.
Page 19
9. Specifications play shows . Press the + button to select the user mem- Model no. BM 35 ory and confirm by pressing MEM again. Press and hold the + and keys simultaneously for 5 seconds (the display will Measurement...
Page 20
If using the device for commercial medical purposes, it must Battery life For approx. 250 measurements, be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre- depending on the blood pressure level cise instructions for checking accuracy may be requested and/or pump pressure from the service address.
Page 21
Ce symbole indique des informations impor- Avec nos sentiments dévoués tantes. Beurer et son équipe Respectez les consignes du mode d’emploi 1. Premières expériences Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non Appareil de type BF invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Page 22
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des Température de stockage admissible 70°C femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclamp- sie. -20°C • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des Taux d’humidité admissible pour le stockage erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré- cises.
Page 23
• Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis- longue période, nous vous recommandons de retirer les piles. trement des données n’est possible que si votre tensiomètre Remarques relatives aux piles est alimenté.
Page 24
• Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive Affichages à l’écran : sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/ 1. Symbole changement de piles CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et 2. Symbole erreur électroniques). Pour toute question, adressez-vous aux collec- 3.
Page 25
4. Préparation à la mesure Pour le réglage de la date et de l’heure, veuillez procéder de la manière suivante : Mise en place des piles 4 x AAA (LR03) 1,5 • Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche •...
Page 26
suffisamment serré de sorte que deux doigts seulement Choix de la mémoire peuvent passer sous le brassard. Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche Branchez le cordon dans la prise avec le bouton . Pour choisir l’emplacement mémoire sou- prévue à...
Page 27
• L’appareil se met automatiquement hors circuit au bout Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom- d’une minute. mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin.
Page 28
+ vous pouvez ensuite sélectionner la mémoire utilisateur et 9. Fiche technique confirmer votre choix en appuyant sur MEM.Appuyez alors N° du modèle BM 35 simultanément pendant 5 secondes sur les touches + et Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, apparaît à...
Page 29
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg, Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni systolique 40 – 280 mmHg, d’APG, utilisation continue, appareil de diastolique 40 – 280 mmHg, type BF Pouls 40 – 199 battements/mn Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques Précision de systolique ±...
Page 30
Les saluda cordialmente Indicación Su equipo Beurer Indicación de información importante 1. Conocer el aparato Tenga en cuenta las instrucciones de uso El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no invasivos de la presión arterial de adultos.
Page 31
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones Temperatura de almacenamiento admisible 70°C médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). • No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o -20°C pacientes con preeclampsia. Humedad relativa de almacenamiento admi- • Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro- sible res de medición o afectar a la precisión de la medición.
Page 32
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro- • Si usted no necesita usar el aparato durante un período ducirse más lesiones. mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas. • El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente de Indicaciones sobre las pilas alimentación.
Page 33
• Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva Indicaciones en la pantalla: 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y 1. Símbolo de cambio de pilas electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic 2. Símbolo de error Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades 3.
Page 34
4. Preparar la medición correctamente con fecha y hora. La hora se indica en el for- mato de 24 horas. Colocar las pilas 4 x AAA (LR03) 1,5 • Desmontar la tapa del comparti- Para ajustar la fecha y la hora, proceda como se indica a con- miento de las pilas que se encuen- tinuación: tra en el lado trasero del aparato.
Page 35
Coloque entonces el extremo libre del • Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es impor- manguito (sin apretarlo demasiado) tante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medición. alrededor del brazo y ajuste el cierre Seleccionar memoria velcro. La tensión del brazalete debe Conectar el tonómetro presionando el botón .
Page 36
• El instrumento se apagará automáticamente al cabo de mulantes, estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diag- 1 minuto. nosticada únicamente mediante un examen médico. Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo des- ¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos! pués de la medición.
Page 37
5 segundos los botones + y la pantalla aparece 9. Especificaciones técnicas • Si desea modificar la memoria de usuario, consulte el capí- N.º de modelo BM 35 tulo Seleccionar memoria. Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la 7. Limpiar y guardar el aparato medición...
Page 38
vas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta Inexactitud de la La desviación estándar máxima según que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por- medición ensayo clínico es de: sistólica 8 mmHg / tátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede diastólica 8 mmHg solicitar información más precisa al servicio de atención al Memoria...
Page 39
Avvertenza ivi riportate. Indicazione di importanti informazioni Cordiali saluti Il Suo team Beurer Seguire le istruzioni per l’uso 1. Note introduttive Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione Parte applicativa tipo BF non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di per- sone adulte.
Page 40
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e Temperatura di stoccaggio ammessa 70°C pazienti con preeclampsia. • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono -20°C verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci- Umidità di stoccaggio ammessa sione di misurazione.
Page 41
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal • Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati. al polso. Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle...
Page 42
• Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva sui Indicazioni sul display: vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 2002/96/CEE 1. Simbolo di cambio batterie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Per 2. Indicazione di errore domande specifiche su questo argomento rivolgersi all’ufficio 3. Pressione sistolica comunale competente per lo smaltimento ecologico.
Page 43
4. Preparazione della misurazione Per impostare la data e l’ora procedere come segue: • Accendere lo sfigmomanometro premendo il tasto Inserimento delle batterie 4 x AAA (LR03) 1,5 • Premere il tasto di funzione per oltre 5 secondi. • Togliere il coperchio lato poste- •...
Page 44
Inserire quindi il flessibile del bracciale Selezionare la memoria nell’attacco della spina del bracciale. Accendere lo sfigmomanometro premendo il tasto Selezionare la locazione di memoria desiderata premendo il tasto di funzione +. Sono disponibili due memorie di 60 loca- zioni ciascuna per salvare separatamente i valori misurati di 2 persone, oppure per salvare a parte le misurazioni eseguite al Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente mattino e alla sera.
Page 45
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire una nuova misu- ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita razione! cardiologica da parte di un medico. Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul Valutare i risultati display appare l’icona .
Page 46
+ e confermare con MEM. Pre- mere contemporaneamente i tasti + e per 5 secondi (Il 9. Dati tecnici display visualizza Codice BM 35 • Se si desidera cambiare la memoria utente, consultare il Metodo di Oscillometrico, misurazione non inva- capitolo „Selezionare la memoria“. misurazione siva della pressione dal braccio 7.
Page 47
• L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 Precisione dell’indi- Sistolica ± 3 mmHg, e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto cazione diastolica ± 3 mmHg, riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature pulsazioni ± 5 % del valore indicato di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul Tolleranza scostamento standard massimo funzionamento di questo apparecchio.
Page 48
Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup son- Dikkat rakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi 1. Tanıtım Önemli bilgilere yönelik notlar Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insan- Kullanım kılavuzunu dikkate alın...
Page 49
• Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve İzin verilen depolama sıcaklığı 70°C preeklampsi hastalarında kullanmayın. • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda -20°C hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu İzin verilen depolama hava nemi olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı...
Page 50
çıkar. çalışması garanti edilemez. • Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayınız. • Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar • Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine tavsiye edilir.
Page 51
• Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical Ekrandaki görüntüler: and Elektronik Equipment – Elektrikli ve elektronik 1. Pil değiştirme sembolü donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski 2. Hata sembolü cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla ilgili 3. Sistolik basınç sorularınız olması...
Page 52
4. Pil takılması • Ay göstergesi yanıp sönmeye başlar. Ay ayarını + fonksiyon tuşu ile 1–12 arasında ayarlayınız ve fonksiyon tuşu ile Pillerin Yerleştirilmesi 4 x AAA (LR03) 1,5 tasdik ediniz. • Aletin arka kısmındaki pil yuvasının • Gün / saat / dakika ayarlarını yapınız ve herbirini fonksiyon kapağını...
Page 53
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal • + tuşları ile 1 veya 2 numaralı kullanıcı belleğini seçiniz. manşet 23 ile 33 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir. Ölçme işlemini, tuşuna basarak başlatınız. Ekranda tüm sayılar yanarak yapılan ekran kontrolünden sonra, manşete Doğru konuma geçilmesi hava pompalanır ve manşet otomatik olarak şişer.
Page 54
Septomların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına atışları, yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehli- sıra, kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, keli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz. stres veya az uyuma olabilir.
Page 55
• Belleği silmek için, önce MEM tuşuna basınız; ekranda 9. Teknik bilgiler gösterilir. Sonra + tuşu ile kullanıcı belleğini seçebilirsiniz ve MEM tuşu ile onaylayabilirsiniz. Şimdi aynı anda 5 saniye Model no. BM 35 boyunca + ve tuşlarına basınız (Ekranda gösterilir). Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan...
Page 56
luk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebi- Elektrik beslemesi 4 x 1,5 V AAA pil lirsiniz. Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yük- sekliğine veya şişirme basıncına göre Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5 V AAA pil, Saklama çantası...
Page 57
ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. Указание С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Отмечает важную информацию 1. Ознакомление Соблюдайте инструкцию по применению Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой...
Page 58
могут заменить медицинского обследования! Обсудите Допустимая температура хранения 70°C результаты ваших измерений с врачом, но ни в коем слу- чае не принимайте самостоятельных решений относи- -20°C тельно лечения (например, по использованию лекарств и Допустимая влажность воздуха при их дозировке), опираясь на них! хранении...
Page 59
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на – Не допускайте падений прибора. которую накладывается манжета, не подсоединено меди- – Не используйте прибор вблизи сильных электромаг- цинское оборудование (через внутрисосудистый доступ, нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или артериовенозный шунт или при внутрисосудистой тера- мобильных...
Page 60
3. Описание прибора Указания по ремонту и утилизации • Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор. Утилизируйте использованные батарейки через соответ- ствующий пункт сбора отходов. • Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере гарантии. • Запрещается самостоятельно ремонтировать или регули- ровать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность...
Page 61
4. Подготовка к измерению Индикация на дисплее: 1. Пиктограмма замены батареек Установка батарейки 4 x AAA (LR03) 1,5 2. Пиктограмма неисправности • Снимите крышку с батарейного 3. Систолическое давление отсека на задней стенке аппа- 4. Пиктограмма нарушения ритма сердца рата. 5.
Page 62
Настройка даты и времени производится следующим обра- гать к руке настолько плотно, чтобы под нее можно было зом: продеть не больше двух пальцев. • Включите аппарат кнопкой Наденьте теперь соединительную • Нажмите более чем на 5 секунд функциональную кнопку трубку манжеты на штуцер ман- •...
Page 63
Выбор ЗУ • Прибор через 1 минуту сам автоматически выключится. Включите аппарат кнопкой . Выберите требуемую ячейку Перед проведением нового измерения следует выждать не памяти нажатием функциональной кнопки +. Предлага- менее 5 минут! ются два ЗУ с 60 ячейками памяти каждое, чтобы можно Оценка...
Page 64
Классификация ВОЗ: Согласно директивам/определения Всемирной организа- ции здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измерений можно классифицировать и оце- нить, как указано в нижеследующей таблице. Диапазон значений артериального давления Систола (в мм рт. ст.) Диастола (в мм рт. ст.) Мера Уровень 3: сильная гипертония >=180 >=110 Обратиться...
Page 65
заново установите батарейки или замените старые. соблюдайте указания, приведенные в разделе „Выбор ЗУ“. 9. Технические данные 7. Очистка и хранение прибора Модель № BM 35 • Осторожно очистите прибор и манжету слегка смочен- Метод измерения Осциллометрическое, неинвазив- ной тряпкой. ное измерение кровяного давления...
Page 66
запросить по указанному адресу сервисной службы или Размер манжеты от 23 до 33 см найти в конце инструкции по применению. Доп. условия от +10 °C до +40 °C, ≤ 85 % при отно- • Прибор соответствует требованиям директивы ЕС эксплуатации сительной...
Page 67
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки – а случаи собственной вины покупателя. Товар сертифи- цирован. Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул.
Page 68
Wskazówka informacji. Ważne informacje Z poważaniem, Zespół firmy Beurer Należy przestrzegać instrukcji obsługi 1. Zapoznanie Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do niein- Część aplikacyjna typu BF wazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
Page 69
• Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru Dopuszczalna wilgotność powietrza w miej- lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bar- scu przechowywania dzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i RH ≤85% ukrwienia, a także dreszczy i drgawek. Chronić...
Page 70
• Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis – Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad- firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu. garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne dane Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w pomiarowe.
Page 71
3. Opis urządzenia Wskazania na wyświetlaczu: 1. Symbol wymiany baterii 2. Symbol błędu 3. Ciśnienie skurczowe 4. Symbol zaburzeń rytmu serca 5. Jednostka mmHg 6. Symbol użytkownika , 7. Ciśnienie rozkurczowe 8. Godzina i data 9. Numer miejsca w pamięci 10.
Page 72
4. Przygotowanie pomiaru W celu ustawienia daty i godziny należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Zakładanie baterii 4 x AAA (LR03) 1,5 • Włączyć ciśnieniomierz za pomocą przycisku • Zdjąć pokrywę baterii na tylnej • Przytrzymać przez ponad 5 sekund wciśnięty przycisk funk- stronie urządzenia.
Page 73
Wężyk mankietu należy wetknąć do nych osób lub oddzielny zapis wyników pomiarów wykonanych przyłącza dla wtyczki mankietu. rano i wieczorem. Przeprowadzanie pomiaru ciśnienia krwi • Nałóż mankiet w sposób opisany powyżej i przyjmij pozycję, w której chcesz przeprowadzić pomiar. Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginalną •...
Page 74
Ocena wyników Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetla- Zaburzenia rytmu serca: czu pojawi się symbol . Należy pamiętać, aby odpocząć 5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się. Jeśli To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu- symbol pojawia się...
Page 75
• W celu skasowania pamięci należy najpierw nacisnąć przy- cisk MEM – na wyświetlaczu pojawi się . Za pomocą Nr modelu BM 35 przycisku + można wówczas wybrać folder pamięci; wybór Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar należy zatwierdzić przyciskiem MEM. Następnie należy przy- ciśnienia na ramieniu...
Page 76
nych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanome- Waga Około 170 g (bez baterii) try – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne Wielkość mankietu 23 do 33 cm sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe doty- Dop. warunki +10 °C do +40 °C, względna wilgotność czące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia eksploatacji powietrza (bez kondensacji) ≤...
Page 77
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The BM 35 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the BM 35 should assure that it is used in such an environment.
Page 78
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 35 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the BM 35 should assure that it is used in such an environment.
Page 79
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 35 The BM 35 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BM 35 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equip- ment (transmitters) and the BM 35 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.