Page 1
Instrucciones para el uso Misuratore die pressione Instruzioni per l´uso Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 7 31 / 39 89-255 0344 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
Page 2
DeUTScH 1. Kennenlernen Mit dem Blutdruckcomputer können Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern – und den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Das Gerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung Ihrer arteriellen Blutdruckwerte. Dieses Blutdruckmessgerät erreicht die hohen Anforderungen der Deut- schen Hochdruckliga und trägt das Siegel der Deutschen Hochdruckliga.
Page 3
- Nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern benutzen, also fern halten von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. - Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. An sonsten werden falsche Messwerte ermittelt. - Um jegliche Gefahr durch den Manschettenschlauch zu verhindern, sollten Sie den Manschettenschlauch von Kindern fernhalten und keinesfalls um den Hals legen.
Page 4
4. Gerätebeschreibung A Manschette F Start/Stopp-Taste B Manschettenstecker G Speichertaste M1 C Anschluss für Manschettenstecker H Speichertaste M2 D Anschluss für Netzadapter (Rückseite) E Display Dieses Gerät ist zur Blutdruck-/Pulsmessung am Oberarm von erwachsenen Menschen bestimmt. 5. Inbetriebnahme 5.1 einlegen der Batterien •...
Page 5
5.2 einstellen des Datums und der Uhrzeit • Zunächst blinkt die Jahreszahl. Mit der Taste M1 können Sie grundsätzlich einzustellende Werte erhöhen, mit M2 können Sie Werte verkleinern. Stellen Sie also die Jahreszahl ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der Start/ Stopp-Taste.
Page 6
6. Anlegen der Manschette Legen Sie die Manschette am entblößten lin- ken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2-3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt.
Page 7
8. Blutdruck messen • Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen. • Schalten Sie das Gerät mit der Start/Stopp-Taste ein. • Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz angezeigt werden, beginnt die Messung.
Page 8
Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese. 12. Technische Angaben Modell-Nr. BM 20 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Messbereich Druck 0-300 mmHg, systolisch: 50-250 mmHg, diastolisch 40-180 mmHg, Puls 40-160 Schläge/Minute...
Page 9
12. Adapter Modell Nr. 815401/01 Eingang 230V, 50Hz Ausgang 6V, 500mA, nur in Verbindung mit Beurer Blutdruckmessgeräten Hersteller Ansmann AG Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt über eine primärseitige Temperatursicherung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt.
Page 10
Kunden der Nachweis der Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der BEURER GmbH , Söflinger Str. 218, 89077 Ulm (Germany), geltend zu ma- chen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Page 11
• Relax for about 5 minutes before every measurement. • Wait 5 minutes between successive measurements. • The measurements you make yourself are only for your information – they are no substitute for a medical examination! Discuss your readings with your doctor and on no account make your own medical decisions (e.g.
Page 12
3. Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults: Range Systolic Diastolic Action Hypotonia (degraded blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check Pre-hypertensive blood pressure range*...
Page 13
5. Preparation 5.1 Inserting the batteries • Remove the battery cover from the back of the monitor. Insert 4 x AA (LR6) 1,5 V four AA 1.5 V alkaline batteries. making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked.
Page 14
sure monitor should only be used with the mains adapters specified here. The mains adapter should only be connected to the mains voltage indicated on the rating plate. Once you have disconnected the device from the mains, the date and time on the blood pressure monitor are lost. Any measurement results that have been stored are however retained.
Page 15
7. correct measurement position You can perform the measurement either sitting or lying down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart. To avoid distorting the measurement, it is important that you remain calm during measurement and do not speak.
Page 16
• Continue pressing the memory button to recall other individual measu- rement results - the first result to appear is that of the most recent value measured. These individual values are indicated by memory location num- bers 1 to 30. After approx. 4 seconds, the date of the respective measure- ment result is displayed and then the time after a further 4 seconds.
Page 17
Model No. 815401/01 Input 230V, 50Hz Output 6V, 500mA, only in connection with beurer blood pressure monitor Supplier Ansmann AG Protection This device is double insulated and protected against short circuit and overload by a primary thermal fuse. The green LED lights under normal conditions.
Page 18
Enclosures and Equipment enclosed to protect against contact with Protective Covers live parts, and with parts which can become live (finger, pin, hook test). The operator shall not contact the patient and the output plug of AC adaptor simultaneously. FRANçAIS 1.
Page 19
• Le tensiomètre est composé de modules de précision et de modules élec- troniques. Il faut manier l’appareil avec précaution pour garantir l’exactitude des mesures et préserver la durée de vie de l’appareil: - Évitez de heurter l’appareil et ne le laissez pas tomber. - Protégez-le de l’humidité, de la poussière, des fortes variations de t empérature et de l’exposition directe aux rayons du soleil.
Page 20
4. Description du tensiomètre A Manchette E Affichage B Fiche de manchette F Touche Marche/Arrêt C Branchement de la fiche de G Touche de mémoire M1 manchette H Touche de mémoire M2 D Branchement de l'adaptateur de réseau (à l'arrière) Cet appareil est destiné...
Page 21
5.2. Réglage de la date et de l'heure • Le chiffre des années clignote en premier. A l'aide de la touche M1, de manière générale vous pouvez augmenter les données à régler et avec la touche M2, vous pouvez les diminuer. Réglez le nombre correspondant à l'année actuelle et validez la saisie en actionnant la touche Marche/Arrêt.
Page 22
6. Pose du brassard Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose. Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-dessus du coude et au-dessus de l’artère.
Page 23
8. Mesure de la tension • Posez le brassard, comme décrit ci-dessus, et installez-vous dans la positi- on que vous avez choisie pour effectuer la mesure. • Allumez l'appareil en actionnant la touche Marche/Arrêt. • Après une vérification automatique où tous les éléments de l'affichage dé- filent, la mesure commence.
Page 24
Le cas échéant, réin- troduisez les piles ou remplacez-les. 12. Fiche technique N° de modèle BM 20 Méthode de mesure Mesure de la pression artérielle oscillométrique, invasive au bras Plage de mesure...
Page 25
N° du modèle 815401/01 Entrée 230V, 50Hz Sortie 6V, 500mA, uniquement en association avec les lecteurs de tension artérielle Beurer Fabricant Ansmann AG Protection L’appareil dispose d‘une isolation double et d’un protecteur thermique primaire mettant l’appareil hors tension en cas de défaut. Lorsqu’il est utilisé...
Page 26
eSPAñol 1. Presentación Con este ordenador podrá medir, rápida y fácilmente, su presión arterial, grabar los valores de la medición y ver la evolución de éstos además de su valor medio. El equipo sirve para la medición y el control no invasivos de sus valores de presión de sangre arteriales.
Page 27
- proteger frente a la humedad, suciedad, cambios extremos de temperatu- ra y no exponer directamente a los rayos solares, - no utilizar en las cercanías de campos electromagnéticos fuertes, también mantener alejado de equipos de radiación o teléfonos móviles. - Utilice usted exclusivamente los brazaletes adjuntos o bien los de repue- sto originales.
Page 28
4. Descripción del aparato A Brazalete E Pantalla B Enchufe del brazalete F Botón de Start/Stop C Conexión para el enchufe del G Botón de memorización M1 brazalete H Botón de memorización M2 D Conexión para la fuente de alimentación (lado trasero) La finalidad del presente aparato es la medición de la presión sanguínea y del pulso en el brazo.
Page 29
5.2 Ajustar la fecha y la hora • En primer lugar parpadea la indicación del año. Básicamente, mediante el botón M1 es posible aumentar los valores de ajuste y con el botón M2 se re- duce los valores. Ajustar ahora la indicación del año y confirmar el valor con el botón Start/Stop.
Page 30
6. colocación del manguito Coloque el brazalete en el brazo izquierdo desnu- do. El manguito se debe colocar de tal manera, que el margen inferior quede a unos 2 ó 3 centí- metros más arriba de la flexura del codo y de la arteria.
Page 31
• Conectar el aparato con el botón Start/Stop. • Una vez efectuado el autotest, durante el cual se visualiza todos los elemen- tos de la pantalla, se inicia la medición. Mientras aumenta la presión en el brazalete se visualiza el símbolo .
Page 32
En caso dado coloque las pilas nuevamente o reemplácelas por nuevas. 12. especificaciones técnicas Modelo No. BM 20 Método de medición Medición oscilométrica, no invasiva, de la presión presión sanguínea en el brazo.
Page 33
815401/01 Entrada 230 V, 50 Hz Salida 6V, 500 mA solamente en combinación con los tensiómetros Beurer Fabricante Ansmann AG Protección El aparato está provisto de un doble aislamiento de protección y de un termofusible en su cara principal, que desconecta el aparato de la red en caso de avería.
Page 34
ITAlIANo 1. Primo approccio Lo sfigmomanometro computerizzato consente di misurare rapidamente e con facilità la pressione sanguigna, di memorizzare i valori misurati e visualizzare l’andamento della media di tali valori. L’apparecchio serve alla misurazione non invasiva e al monitoraggio dei valori della pressione arteriosa. Questo sfigmomanometro soddisfa gli elevati requisiti della Deutsche Hoch druck liga e reca il sigillo della stessa.
Page 35
riazioni di temperatura e luce solare diretta. - Non usare in prossimità di forti campi magnetici, quindi tenere lontano da impianti radio o telefoni mobili. - Utilizzare solo bracciali compresi nella fornitura o originali di ricambio. Diversamente vengono rilevati valori errati. - Al fine di escludere ogni pericolo da parte del tubo flessibile del bracciale sarebbe opportuno tenere il tubo flessibile lontano dalla portata dei bambi- ni e non attorcigliarlo intorno al collo.
Page 36
4. Descrizione dell'apparecchio A Bracciale F Tasto START/STOP B Spina bracciale G Tasto di memorizzazione M1 C Collegamento spina bracciale H Tasto di memorizzazione M2 D Collegamento per alimentatore di rete (lato posteriore) E Display Questo apparecchio serve alla misurazione della pressione sanguigna e del battito cardiaco sul braccio di persone adulte.
Page 37
5.2 Regolazione della data e dell'ora • Innanzitutto lampeggia il numero relativo all'anno. Con il tasto M1 è general- mente possibile aumentare i valori da impostare, con il tasto M2 è possibile ridurre i valori. Impostare quindi il valore relativo all'anno e confermare l'inserimento con il tasto START/STOP.
Page 38
6. Applicazione del bracciale Applicare il bracciale al braccio libero da indumenti. La circolazione sanguigna del braccio non dovrà risultare impedita da indumenti troppo stretti o simili. Il bracciale va posizionato sul brac- cio in modo che il suo bordo inferiore venga a tro- varsi 2-3 cm al di sopra della piega del gomito e al di sopra dell’arteria.
Page 39
8. Misurazione della pressione sanguigna • Applicare il bracciale come descritto precedentemente e assumere la posi- zione nella quale si desidera effettuare la misurazione. • Accendere l'apparecchio con il tasto START/STOP. • Dopo l'autotest, durante il quale vengono brevemente visualizzati tutti gli elementi del display, ha inizio la misurazione.
Page 40
Eventualmen- te inserire nuovamente le batterie o provvedere alla loro sostituzione. 12. Dati tecnici Modello N° BM 20 Metodo di misurazione Misurazione oscillometrica, non invasiva della pressione sanguigna sul braccio.
Page 41
Modello n. 815401/01 Ingresso 230V, 50Hz Uscita 6V, 500 mA, solo in abbinamento con sfigmomanometri Beurer Produttore Ansmann AG Protezione L’apparecchio dispone di un doppio isolamento di protezione ed è equipaggiato di un fusibile termico sul lato primario che, in caso di guasto, separa l’apparecchio dalla rete.
Page 42
TÜRKçe 1. Tanıtım Bileğe takılan Tansiyon Bilgisayarı ile çabuk ve kolayca tansiyonunuzu ölçebi- lirsiniz, ölçme sonuçlarını hafızalayabilirsiniz – ve gidişatı ve ölçme sonuçlarının ortalamasını göstertebilirsiniz. Bu alet, vücuda girme yapmaksızın atar damar tansiyon değerlerinizi ölçmeye ve kontrol etmeye yarar. Bu tansiyon ölçme aleti, Alman Tansiyon Kurumunun ağır şartlarını yerine getirmektedir ve Alman Tansiyon Kurumunun mühürünü...
Page 43
• Tansiyon ölçme aleti hassas ve elektronik parçalardan oluşmaktadır. Ölçme değerlerinin doğrulukları ve aletin uzun süre kullanılabilmesi, aleti özenle kul- lanmaya bağlıdır: - Aleti, vurma ve çarpmalardan koruyunuz ve yere düşürmeyiniz, - Aleti nem, kir, aşırı ısı dalgalanmalarından ve direkt güneş ışınlarından ko- ruyunuz - Güçlü...
Page 44
4. Alet Tanımı A Manşet F Start/Stopp Tuşu B Manşet fişi G Hafıza Tuşu M1 C Manşet fişi girişi H Hafıza Tuşu M2 D Elektrik Adaptörü E Gösterge Bu Alet, yetiştin insanların üst koldan kan basıncı ve nabız ölçümü yapmak üzere belirlenmiştir.
Page 45
5.2 Tarih ve saat ayarlarının yapılması • Önce yıl sayısı yanıp söner. Prensip olarak ayarlanacak değerleri, M1 tuşuyla yükseltip M2 tuşuyla düşürebilirsiniz. Yıl sayısını ayarlayınız ve girdiğiniz yıl sayısını, Start/Stopp tuşuyla onaylayınız. • M1 ve M2 tuşlarıyla, şimdi de ay sayısını giriniz. Start/Stopp tuşuyla onaylayınız.
Page 46
6. Manşetin takılması Manşeti, açık olan sol üst kola sarınız. Kolunuz- daki kan dolaşımı, dar elbise ve benzeri sebeple etkilenmemelidir. Manşeti üst kolunuza öyle takınz ki, alt kesimi kol ekleminden 2-3 cm kadar uzakta durabilsin ve atar damarın da üzerinde bulunsun. Hortum elin içine doğru bir konumda olmalıdır.
Page 47
8. Tansiyon Ölçme • Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü yapmak istediğiniz pozisyonu alınız. • Aleti, Start/Stopp tuşuyla çalıştırınız. • Tüm gösterge ögelerinin kısaca gösterileceği, aletin kendisini test etmesin- den sonra, ölçüm başlar. Manşetin içindeki basınç oluşturulurken, sembolü belirir. Basınç, 180 mmHg’ye kadar yükseltilir. Bu basınç, yeterli olmayacak olursa, alet otomatik olarak (Fuzzy Logic’e) dayalı...
Page 48
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayınız. Manşet hortumunun gereği gibi alete takılmış olmasına ve hareket etmemeye veya konuşmamaya dikkat ediniz. Gerekirse pilleri yeniden takınız veya bunları değiştiriniz. 12. Teknik bilgiler Model numarası BM 20 Ölçme metodu Üst kol üzerinden, osilometrik,vücut içine yayılma göstermeyen Tansiyon Ölçüm Aleti Ölçme alanı...
Page 49
13. Adaptör Model no. 815401/01 Giriş 230V, 50Hz Çıkış 6V, 500mA, sadece Beurer tansiyon ölçme cihazı ile birlikte kullanılır Üretici Ansmann AG Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır ve bir hata durumunda cihazın elektrik şebekesine bağlantısını kesen, birincil tarafta mevcut bir ısınmaya karşı...
Page 50
РУССКИЙ 1. Руководство При помощи прибора для измерения давления крови можно быстро и просто провести измерение и сохранить данные, а также вывести на индикацию сохраненные данные и средние значения. Прибор предназначен для неинвазивного измерения и контроля артериального кровяного давления. Этот прибор для измерения кровяного давления отвечает высоким требованиям...
Page 51
• Прибор для измерения кровяного давления состоит из прецизионных механических и электронных узлов. Точность результатов измерения и срок службы прибора зависят от внимательного обращения с ним: - Предохраняйте прибор от ударов, толчков и падения. - Защищайте прибор от воздействия влаги, грязи, сильных колебаний температуры...
Page 52
3. Таблица для классификации значений кровяного давления (единица измерения – мм. рт. столба) для взрослых: Область (определяемый Систолическое Диастолическое Диапазон значений показатель) артериальное артериальное давление давление Гипотония (Пониженное ниже 105 ниже 60 необходимо кровяное давление) наблюдение врача Диапазон нормальных от 105 до 120 от...
Page 53
4. Описание аппарата A Mанжета B Штекер для манжеты C Соединительный патрубок для штекера манжеты D Соединительный патрубок для сетевого адаптера (на задней стороне) E Дисплей F Кнопка вкл./выкл. G Кнопка памяти M1 H Кнопка памяти M2 Этот аппарат предназначен для измерения артериального давления и пульса...
Page 54
5. Подготовка к работе 5.1 Установка батареек • Снимите крышку с батарейного отсека на задней стенке аппарата. 4 x AA (LR6) 1,5 V Установите 4 алкалиновых батарейки типа AA 1,5 В. Следите за тем, чтобы батарейки были вставлены с соблюдением полярности.
Page 55
Утилизация прибора должна осуществляться в соответствии с требованиями директивы 2002/96/EC «Старые электроприборы и электрооборудование» (WEEE, Waste Electrical and Elektronik Equip- ment). Для получения необходимых 5.4 Работа с сетевым адаптером Настоящий аппарат можно использовать также вместе с сетевым адаптером. Для этого в батарейном отсеке не должно быть батареек. Сетевой адаптер можно...
Page 56
7. Правильное положение тела при измерении Измерения можно проводить в положении сидя или в положении лежа. Следите при этом, чтобы манжета находилась на уровне сердца.Чтобы не исказить результаты измерения, следует вести себя во время измерения спокойно и не разговаривать. 8. Измерение артериального давления •...
Page 57
9. Вызов занесенных в память величин Вы можете вызвать из памяти данные разделов памяти для двух пользователей и увидеть среднюю величину. • Нажмите на кнопку памяти M1 или M2. Сначала покажется средняя величина для всех измерений в данном разделе памяти. Они появятся под рубрикой...
Page 58
соединительная трубка манжеты была вставлена правильно, не шевелитесь и не разговаривайте во время выполнения измерения. При необходимости переустановите батарейки или замените их. 12. Технические данные Модель № BM 20 Методы измерения Осциллометрическое неинвазивное измерение кровяного давления на предплечье Диапазон измерения...
Page 59
13. Г арантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Г арантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части ( батарейки, манжета ) - на...
Page 60
Polski 1. Poznanie Za pomocą tego komputerowego ciśnieniomierza mogą Państwo szybko i w prosty sposób zmierzyć ciśnienie, zapisywać wyniki oraz wyświetlać przebieg i średnie wartości dokonanych pomiarów. Urządzenie to służy do nieinwazyj- nego pomiaru i kontroli ciśnienia tętniczego. Ten ciśnieniomierz spełnia wysokie wymagania niemieckiej organizacji zdrowotnej Hochdruckliga i posiada wydane przez nią...
Page 61
- Nie używać w pobliżu urządzeń emitujących silne pola elektromagnetyczne (urządzeń radiowych lub telefonów komórkowych). - Należy stosować wyłącznie dostarczone lub oryginalne mankiety zami- enne. W przeciwnym wypadku podawane wartości będą błędne. - Wężyk mankietu należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i nie owijać...
Page 62
4. opis urządzenia A Mankiet E Wyświetlacz B Wtyczka mankietu F Przycisk Start/Stop C Przyłącze do wtyczki mankietu G Przycisk pamięci M1 D Przyłącze dla zasilacza H Przycisk pamięci M2 sieciowego (część tylna) To urządzenie jest przeznaczone do mierzenia ciśnienia krwi i pulsu na prze- dramieniu u osób dorosłych.
Page 63
5.2 Ustawianie daty i zegara • Najpierw pulsuje rok. Przyciskiem M1 można zwiększać, a przyciskiem M2 zmniejszać ustawiane wartości. Po ustawieniu roku należy potwierdzić wprowadzone dane, wciskając przycisk Start/Stop. • Następnie należy ustawić miesiąc przyciskiem M1 lub M2. Potwierdzić przy- ciskiem Start/Stop.
Page 64
6. Zakładanie mankietu Mankiet należy ułożyć na odsłoniętym lewym przedramieniu. Nie wolno zmniejszać ukrwienia ramienia przez noszenie za wąskiego ubrania. Mankiet należy zakładać w taki sposób, aby jego dolna krawędź znajdowała się 2-3 cm nad zgięciem łokcia i tętnicą. Wężyk ustawiony jest w kierunku środka dłoni.
Page 65
• Po teście samokontroli, podczas którego pojawiają się na chwile wszystkie elementy wyświetlacza, rozpoczyna się pomiar. Podczas podnoszenia ciśnienia w mankiecie na wyświetlaczu pojawia się symbol . Ciśnienie jest podwyższane do poziomu 180 mmHg. Gdy jest to za mało, urządzenia do- pompowuje automatycznie 30 mmHG (Fuzzy Logic).
Page 66
W razie potrzeby wyciągnąć i ponownie włożyć baterie lub je wymienić. 12. Dane techniczne Nr modelu BM 20 Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia krwi na przedramieniu Zakres pomiaru Ciśnienie 0-300 mmHg, górne: 50-250 mmHg, dolne:...
Page 67
13. Adapter Nr modelu 815401/01 Wejście 230V, 50Hz Wyjście 6V, 500mA tylko w połączeniu z ciśnieniomierzami firmy Beurer Producent Ansmann AG Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną oraz wbudowane zabezpieczenie termiczne, które odłącza je od sieci w przypadku awarii. W czasie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji świeci się...