Page 1
Lecteur DVD-RAM/R Operating Instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi LF-D321 Model No. Before attempting to connect, operate or adjust this drive, please read these instructions completely. Please keep this manual for future use. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät anschließen, in Betrieb nehmen oder einstellen, und bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses DVD-RAM/ Changing the jumper pin setting ...... 24 • Connecting the DVD-RAM/R drive to a computer ..26 R-Laufwerks von Panasonic. Bitte machen Sie • Connecting the cables and sound boards ..28 sich vor der Inbetriebnahme des Laufwerks Operation: g r ü...
Page 3
DEUTSCH FRANÇAIS Inhaltsverzeichnis Sommaire WICHTIGE SICHERHEITSERKLÄRUNG ..5 AVERTISSEMENT IMPORTANT SICHERHEITSAUFKLEBER ......7 CONCERNANT LA SÉCURITÉ ...... 6 LASER-PRODUKT ..........9 ÉTIQUETTE DE SÉCURITÉ ....... 7 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ..... 10 PRODUIT LASER ..........9 ENTSORGEN VON DISCS ....... 12 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ..10 VORSICHTSMASSNAHMEN ......
ENGLISH TRADEMARKS, etc. “Windows”, “Windows NT” and “MS-DOS” are registered trademarks of Microsoft Corporation (U.S.) in the U.S. and other countries. (The full title of “Windows” is “Microsoft ® Windows ® Operating System”.) All other trademarks are the property of their respective owners. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
DEUTSCH Warenzeichen und sonstige Informationen „Windows“, „Windows NT“ und „MS-DOS“ sind eingetragene Warenzeichen von Microsoft Corporation (U.S.) in den Vereinigten Staaten und anderen Ländern. (Bei „Windows“ handelt es sich um eine Abkürzung von „Microsoft ® Windows ® Operating System“.) Bei allen übrigen in diesem Handbuch erwähnten Firmennamen und Produktbezeichnungen handelt es sich um Warenzeichen bzw.
FRANÇAIS MARQUES DÉPOSÉES, etc. “Windows”, “Windows NT” et “MS-DOS” sont des marques déposées de Microsoft Corporation (U.S.) aux Etats-Unis et dans d’autres pays. (La dénomination complète de “Windows” est “Microsoft ® Windows ® Operating System”.) Toutes les autres marques commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. THIS PRODUCT COMPLIES WITH DHHS RULES 21 CFR CHAPTER ,SUBCHAPTER J. 130KOJ R E V MODEL NO. LF-D321 FCC ID : ACJODSDLFD311 VGN0A13 MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. KADOMA, OSAKA, JAPAN MADE IN JAPAN SERIAL NO.
ENGLISH LASER PRODUCT (For U.S.A) Class LASER Product • This DVD-RAM/R drive is certified to comply with DHHS Rule 21 CFR Chapter , Subchapter J in effect as of date of manufacture. (For U.S.A.) This DVD-RAM/R drive is classified as a Class LASER product and there is no hazardous LASER radiation with the safety protection.
DEUTSCH LASER-PRODUKT LASER-Produkt der Klasse 1 • Dieses DVD-RAM/R-Laufwerk erfüllt die Auflagen der Norm EN 60825-1 [bzw. IEC (International Electrotechnical Commission) Publ. 825-1]. Dieses DVD-RAM/R-Laufwerk ist als LASER-Produkt der Klasse 1 eingestuft, so dass bei aktivierter Schutzvorrichtung keine gesundheitsgefährdende Laserstrahlung abgegeben wird. Vorsicht: Werden Regler verstellt, Einstellungen vorgenommen oder Betriebsvorgänge ausgeführt, die nicht ausdrücklich in dieser Anleitung erläutert oder vorgeschrieben werden, kann sich der Anwender...
ENGLISH IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • Use only DC 5 V/12 V. • If smoke, malodors or noises are emitted from the DVD-RAM/R drive, turn off the computer. • Do not disassemble or modify this DVD-RAM/R drive. • Do not insert metal or inflammable objects inside the DVD-RAM/R drive. •...
ENGLISH DISC DISPOSAL Caution: This optical disc contains tellurium which may be considered hazardous. Check and follow your local regulations before disposal. OPERATING PRECAUTIONS Handling When operating the DVD-RAM/R drive • Do not touch the DVD-RAM/R drive or its cable connector area. (Doing so may cause it to malfunction.) •...
Daten u.U. nicht mehr korrekt gelesen und geschrieben werden können. Obwohl sich das Reinigungsintervall im Einzelfall nach den Umgebungsbedingungen und der Einsatzhäufigkeit richtet, empfiehlt Panasonic den Gebrauch der folgenden separat erhältlichen Reinigungssätze zum Reinigen von Abtasterlinse und Discs in regelmäßigen Abständen von 1–4 Monaten.
FRANÇAIS MISE AU REBUT D’UN DISQUE Attention : Ce disque optique contient du tellurium qui peut être considéré comme dangereux. Consulter les règlements locaux et les suivre avant de le mettre au rebut. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION Manipulation Lors de l’utilisation du lecteur DVD-RAM/R •...
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Kit Contents / Inhalt des Verpackungskartons / Contenu du kit Please check and identify the supplied accessories. Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte Zubehör anhand der folgenden Liste auf Vollständigkeit. Contrôler et identifier les accessoires fournis. (VFF0128) (VFF0129) (VFF0130) CD-ROM (LF-D321U only) CD-ROM (LF-D321E only)
Discs with a diameter of 8 cm (called 8-cm DVD-RAM in these instructions) and without cartridges. DVD-RAM and DVD-R (for General) discs manufactured by Panasonic are recommended. The disc capacities shown are before formatting. You cannot record or play both sides of double- sided discs at the same time.
Discs mit einem Durchmesser von 8 cm (in dieser Anleitung als „8-cm-DVD-RAM“ bezeichnet) ohne Cartridges. Der Gebrauch von DVD-RAM- und DVD-R-Discs (für General) der Marke Panasonic wird empfohlen. Bei den obigen Angaben handelt es sich um die Speicherkapazitäten von Discs vor der Formatierung.
8 cm (appelés DVD-RAM 8 cm dans ce mode d’emploi) et sans cartou- disques DVD-RAM et DVD-R (à utilisation générale) fabriqués par Panasonic sont recommandés. Les capacités de disque affichées s’appliquent avant le formatage. Il est impossible d’enregistrer ou de lire les deux faces de disques double face en même temps.
Page 18
ENGLISH A full lineup of utilities included FileSafe (backup software) (See page 86.) This software can automatically back up data in specified folders, or back up only updated folders to a DVD-RAM disc, enabling you to protect important files efficiently. Backed up files can be used directly in Explorer and various applications.
Page 19
DEUTSCH Reichhaltige Ausstattung mit Dienstprogrammen FileSafe (Backup-Programm) (Siehe Seite 87.) Dieses Programm kann automatisch Daten in bestimmten Ordnern sichern oder nur aktualisierte Ordner auf einer DVD-RAM-Disc sichern, so dass ein wirksamer Schutz wichtiger Dateien gewährleistet ist. Die Sicherungskopien von Dateien können direkt von Explorer und verschiedenen Anwendungsprogrammen verarbeitet werden.
Page 20
FRANÇAIS Gamme complète d’utilitaires FileSafe (logiciel de sauvegarde) (Voir page 87.) Ce logiciel sauvegarde automatiquement les données dans les dossiers spécifiés, ou uniquement les dossiers mis à jour dans un DVD-RAM, ce qui garantit une protection efficace des fichiers importants. Les fichiers de sauvegarde peuvent être utilisés directement sous Explorer ou diverses autres applications.
ENGLISH Parts and Functions Front panel Operation indicator lamp Off: No disc inside Steady Green: Disc inserted in DVD-RAM/R drive Steady Orange: Recording, playback or tray opening/closing Flashing Green: Error (See page 128.) Manual eject hole Used to manually eject the tray in the event it doesn’t eject normally using the open/close button or software commands.
DEUTSCH FRANÇAIS Lage und Funktion Pièces et fonctions der Teile Voir les figures à la page 21. Siehe die Abbildungen auf Seite 21. Panneau avant Frontplatte Témoin de fonctionnement Éteint : Pas de disque à l’intérieur Betriebsanzeige Vert : Disque inséré dans le lecteur Aus: Keine Disc eingelegt DVD-RAM/R...
Page 23
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Mounting screw holes Bohrungen für Befestigungsschrauben Orifices des vis de montage Side panels When securing the DVD-RAM/R drive to a computer or other device, secure the drive with the provided mounting screws into the areas as indicated (either upper or lower holes depending on your system). You can also use the four holes on the bottom to secure the drive.
ENGLISH Settings and connections This is IDE equipment that conforms to ATAPI specifications. Connection example: • Computer motherboards have two IDE interface connectors: a primary and a secondary. • You can connect a total of four units to the mother board: one master and one slave IDE unit to the primary connector, and one master and one slave IDE unit to the secondary connector.
DEUTSCH FRANÇAIS Einstellungen und Réglages et Anschlüsse raccordements Dieses IDE-Gerät entspricht der ATAPI-Norm. Ceci est un équipement à interface IDE conforme aux caractéristiques ATAPI. Anschlussbeispiel: • Auf der Hauptplatine eines Computers sind zwei Exemples de connexions : IDE-Schnittstellenanschlüsse vorgesehen, ein •...
ENGLISH Connecting the DVD-RAM/R drive to a computer • Mounting screw holes are located in eight places on the right and left panels of the DVD-RAM/R drive, and in four places on the bottom panel. When securing the DVD-RAM/R drive into a computer or other device, secure the DVD-RAM/R drive firmly in place with four mounting screws (included) in four places on the right and left panels or in four places on the bottom panel.
DEUTSCH FRANÇAIS Raccordement du lecteur Anschließen des DVD- DVD-RAM/R à un RAM/R-Laufwerks an ordinateur einen Computer • • Il y a huit emplacements pour les vis de fixa- An der rechten und linken Seitenwand des tion sur les panneaux latéraux du lecteur DVD- DVD-RAM/R-Laufwerks befinden sich RAM/R, et quatre autres sur le panneau insgesamt 8 Bohrungen für Befestigungs-...
Internal IDE cable (not included) Sound board (not included) Insert into computer To the secondary IDE interface on expansion slot. the computer's motherboard. Panasonic Panasonic Speakers with built-in amplifier (not included) VQT9473...
DEUTSCH FRANÇAIS Raccordement des câbles Anschließen der Kabel et des cartes son und Soundkarten • • Insérer les câbles de raccordement à fond. Achten Sie darauf, die Stecker aller Kabel bis zum Anschlag in die Buchsen zu schieben. Panneau arrière du lecteur DVD-RAM/R Connecteur de sortie audio Rückwand dieses DVD-RAM/R-Laufwerks Connecteur IDE...
ENGLISH Inserting DVD-RAM, DVD-R and other discs If the DVD-RAM/R drive is installed horizontally DVD-RAM discs DVD-R and other discs Stopper DVD-RAM disc Disc holder A Label Disc holder B Tray Label DVD-R, CD, CD-ROM or DVD-ROM disc Insert so the label-side of the shutter is facing up.
DEUTSCH FRANÇAIS Einlegen von DVD- Insertion des DVD- RAM-, DVD-R-Discs RAM, DVD-R et und anderen Discs autres disques Bei waagerechter Si le lecteur DVD-RAM/R Installation des est installé à l’horizontale DVD-RAM/R-Laufwerks Disques DVD-RAM DVD-RAM-Discs Disque DVD-RAM Étiquette DVD-RAM-Disc Plateau Etikett Disc-Lade Insérer avec le côté...
ENGLISH If the DVD-RAM/R drive is installed vertically DVD-RAM discs DVD-R and other 12 cm discs Stopper Tray Disc holder A Label Disc holder B DVD-RAM disc Tray Label Insert so the label-side of the shutter is DVD-R, CD, CD-ROM or DVD-ROM disc facing up.
DEUTSCH FRANÇAIS Bei senkrechter Si le lecteur DVD-RAM/R Installation des est installé à la verticale DVD-RAM/R-Laufwerks Disques DVD-RAM DVD-RAM-Discs Plateau Étiquette Disc-Lade Disque DVD-RAM Etikett DVD-RAM-Disc Insérer avec le côté étiqueté du volet Legen Sie die DVD-RAM-Disc so in die tourné...
ENGLISH Before installing the software The following programs are supplied on CD-ROMs with this DVD-RAM/R drive. 1 Driver software The driver software must be installed. All of the software programs listed below are installed when you run the installation program. Driver software A program that allows the DVD-RAM/R drive to be used in a Windows 98/ Windows Me/ Windows 2000 environment, and to allow reading from and writing to UDF format discs.
DEUTSCH Vor Installieren der Software Die folgenden Programme auf CD-ROM gehören zum Lieferumfang dieses DVD-RAM/R-Laufwerks. 1 Treiberprogramm Das Treiberprogramm muss installiert werden. Beim Ausführen des Installationsprogramms werden alle nachfolgend aufgeführten Programme installiert. Treiberprogramm Dieses Programm ermöglicht den Einsatz des DVD-RAM/R-Laufwerks unter Windows 98/ Windows Me/Windows 2000 sowie fehlerfreies Lesen und Schreiben von Daten bei Verwendung von Discs im UDF-Format.
FRANÇAIS Avant d’installer le logiciel Les programmes suivants sont fournis sur CD-ROM avec le lecteur DVD-RAM/R. 1 Logiciel de pilote Le logiciel de pilote doit être installé. Tous les logiciels listés ci-dessous sont installés lors du démarrage du programme d’installation. Logiciel de pilote Il s’agit d’un programme qui permet l’utilisation du lecteur DVD-RAM/R dans un environnement Windows 98/Windows Me/Windows 2000, et qui permet la lecture et l’écriture sur les disques de...
Page 37
Limited Use License Agreement. LIMITED USE LICENSE AGREEMENT THE SOFTWARE PROGRAM(S) (“PROGRAMS”) FURNISHED WITH THIS PANASONIC PRODUCT (“PROD- UCT”) ARE LICENSED ONLY TO THE END-USER (“YOU”), AND MAY BE USED BY YOU ONLY IN ACCOR- DANCE WITH THE LICENSE TERMS DESCRIBED BELOW.
Page 38
Benutzer sein Einverständnis mit den Bedingungen der beschränkten Benutzerlizenz-Vereinbarung. Beschränkte Benutzerlizenz-Vereinbarung ® Das (die) mit diesem Panasonic -Produkt (im Weiteren als „Produkt“ bezeichnet) gelieferte(n) Programm(e) (im Weiteren als „Programme“ bezeichnet) wird (werden) nur für den Gebrauch durch den Endnutzer (im Weiteren als „der Käufer“...
Page 39
être utilisé que si l’utilisateur accepte les termes du contrat de licence d’usage limité. En installant ce logiciel, l’utilisateur s’engage à respecter les termes du contrat de licence d’usage limité. Contrat de licence d’usage limité Le(s) logiciel(s) (les “Logiciels”) fournis avec ce produit Panasonic ® (le “Produit”) sont exclusivement concédés en licence à...
ENGLISH Driver software installation Windows 98 / Windows Me Insert the supplied CD-ROM (VFF0128 or VFF0129) into the DVD-RAM/R drive. The installation program starts automatically. • If the installation program does not start automatically, start it manually by following the proce- dure below.
DEUTSCH FRANÇAIS Installation des Installation du Treiberprogramms logiciel de pilote Windows 98 / Windows Me Windows 98 / Windows Me Insérer le CD-ROM (VFF0128 ou Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM VFF0129) fourni dans le lecteur DVD- (VFF0128 bzw. VFF0129) in das DVD- RAM/R.
Page 42
ENGLISH Windows 2000 Insert the supplied CD-ROM (VFF0128 or VFF0129) into the DVD-RAM/R drive. The installation program starts automatically. • If the installation program does not start automatically, start it manually by following the proce- dure below. (This assumes that the drive letter assigned to the DVD-RAM/R drive for CD-ROM media is E:.) From the Start menu select [Run].
Page 43
DEUTSCH FRANÇAIS Windows 2000 Windows 2000 Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM Insérer le CD-ROM (VFF0128 ou (VFF0128 bzw. VFF0129) in das DVD- VFF0129) fourni dans le lecteur DVD- RAM/R. RAM/R-Laufwerk ein. D a s I n s t a l l a t i o n s p r o g r a m m s t a r t e t Le programme d’installation démarre automatisch.
Page 44
ENGLISH The computer detects the DVD-RAM device. Click [Yes] when the computer has finished setting up the DVD-RAM device. The computer restarts. • After restarting, Windows 2000 installs the DVD- RAM device. After the DVD-RAM device is installed, Click [Yes] if the following message appears. The computer restarts.
Page 45
DEUTSCH FRANÇAIS Der Computer erkennt das DVD- L’ordinateur détecte le DVD-RAM. RAM-Gerät. Klicken Sie auf [Yes], nachdem die Cliquer sur [Yes] lorsque l’ordinateur a terminé la configuration pour le Einrichtung des DVD-RAM-Gerätes DVD-RAM. abgeschlossen ist. L’ordinateur redémarre. D a n a c h w i r d e i n S y s t e m - N e u s t a r t •...
ENGLISH Checks after installation Follow the steps described below to check that the DVD-RAM/R drive is recognized properly. Checking with [My Computer] If the DVD-RAM/R drive was correctly connected and the driver programs were properly installed, icons for DVD-RAM disc and CD-ROM/DVD-ROM/DVD-R will be added in [My Computer].
DEUTSCH FRANÇAIS Contrôles après Überprüfungen I’installation nach der Installation Suivre les étapes décrites ci-dessous pour vérifier Führen Sie das unten beschriebene Verfahren que le lecteur DVD-RAM/R est correctement aus, um nachzuprüfen, dass das DVD-RAM/R- reconnu. Laufwerk einwandfrei registriert ist und erkannt wird.
Page 48
ENGLISH Checking using [Device Manager] Windows 98 / Windows Me From the Start menu, select [Settings], then [Control Panel]. Select [System], then click on the [Device Manager] tab to bring up the window be- low which shows all devices connected. CD-ROM/DVD-ROM/DVD-R part of this DVD-RAM/R drive is recognized.
Page 49
DEUTSCH FRANÇAIS Contrôle avec [Gestionnaire de Überprüfung in [Geräte-Manager] périphériques] Windows 98/Windows Me Windows 98/Windows Me Wählen Sie [Einstellungen] und D a n s l e m e n u D é m a r r e r , dann [Systemsteuerung] im Start- sélectionner [Paramètres], puis Menü...
ENGLISH Using DVD-RAM discs Formatting A DVD-RAM disc can be formatted using either UDF (Universal Disk Format) or FAT format. Use the format appropriate to your needs. Format 5.2 GB/9.4 GB double-sided DVD-RAM discs one side at a time. UDF (Universal disk format) UDF is newly specified for the DVD family of products to enable a high level of data compatibility between DVD-ROM, DVD-R and DVD-RAM.
DEUTSCH FRANÇAIS Gebrauch von Utilisation d’un DVD-RAM-Discs DVD-RAM Formatierung Formatage DVD-RAM-Discs können wahlweise mit dem Un DVD-RAM peut être formaté soit au format Format UDF (Universal Disk Format) oder FAT UDF (Universal Disk Format), soit au format FAT. formatiert werden. Utiliser le format qui convient à...
ENGLISH Recommended formats Select “Universal Disk Format [UDF 1.5]” when you are going to use the disc to write PC data. This format allows the transfer of data between different operating systems, such as between Windows and Mac OS Select “Universal Disk Format [UDF 1.5]”.
DEUTSCH FRANÇAIS Formats recommandés Empfohlene Formate Sélectionner “Universal Disk Format [UDF Wählen Sie „Universal Disk Format [UDF 1.5]” si on utilise le disque pour y inscrire 1.5]“ aus, wenn die Disc zum Schreiben des données PC. von PC-Daten verwendet werden soll. Ce format permet le transfert des données Dieses Format gestattet den Austausch von entre des systèmes d’exploitation différents,...
ENGLISH Parts of the window Click to start formatting. Click to close DVDForm. Enter a volume name. You must input a volume name when you select UDF format. When you do not input one, a volume name is set as “PANA-UDF”...
DEUTSCH Elemente des Fensters Hier klicken, um den Formatiervorgang zu starten. Hier klicken, um DVDForm zu beenden. Einen Volume-Namen eingeben. Bei Wahl des UDF-Formats muss ein Vo- lume-Name eingegeben werden. Unterbleibt eine solche Eingabe, wird automatisch „PANA-UDF“ als Volume-Name eingestellt. Dieses Kontrollkästchen aktivieren, wenn eine physikalische Formatierung Den Formattyp auswählen.
FRANÇAIS Parties de la fenêtre Cliquer pour démarrer le formatage. Cliquer pour fermer DVDForm. Entrer le nom du volume. Il faudra entrer un nom de volume si l’on sélectionne le format UDF. Sinon, le nom de volume se réglera automatiquement sur “PANA-UDF”.
Page 57
ENGLISH • 2.6GB / 5.2GB DVD-RAM discs • This is the standard format type for DVD-RAM. Data can be trans- Universal Disk Format ferred between different operating systems, for example Windows (UDF 1.5) and Mac OS • This is the Windows OS embedded format type. •...
Page 58
DEUTSCH • 2,6-GB- und 5,2-GB-DVD-RAM-Discs • Dies ist das Standardformat für DVD-RAM-Discs. Daten können zwischen Universal Disk Format verschiedenen Betriebssystemen ausgetauscht werden, z.B. zwischen (UDF 1.5) Windows und Mac OS • Dies ist der standardmäßig im Betriebssystem Windows eingebettete Formattyp. •...
Page 59
FRANÇAIS • Disques DVD-RAM de 2,6 Go / 5,2 Go • Il s’agit du format standard pour les DVD-RAM. Les données peuvent Universal Disk Format être transférées entre des systèmes d’exploitation différents, comme (UDF 1.5) Windows et Mac OS par exemple. •...
Page 60
1.3 GB FAT-32 (4 KB) (4 KB) 1.3 GB 3:This is the capacity if 4.7 GB / 9.4 GB DVD-RAM discs or 8-cm DVD-RAM discs manufactured by Panasonic are formatted using the formatting software included with this DVD-RAM/R drive. VQT9473...
Page 61
2,8 GB FDISK FAT-16 1,3 GB (eine Seite) (4 KB) (4 KB) FAT-32 1.3 GB Dies ist der verfügbare Speicherplatz, wenn 4,7-GB- und 9,4-GB-DVD-RAM-Discs oder 8-cm- DVD-RAM-Discs der Marke Panasonic mit dem Formatierungsprogramm im Lieferumfang dieses DVD-RAM/R-Laufwerks formatiert werden. VQT9473...
Page 62
FDISK FAT-16 1,3 Go (une face) FAT-32 1.3 Go Il s’agit de la capacité des DVD-RAM 4,7 Go/9,4 Go ou DVD-RAM 8 cm fabriqués par Panasonic et formatés à l’aide du logiciel de formatage fourni avec ce lecteur DVD-RAM/R. VQT9473...
ENGLISH Caution: • Do not format a DVD-RAM disc with the standard formatting software that starts if you click on [Yes] when the following window appears in Windows 98 or Windows Me. Formatting a DVD-RAM disc with the standard format program include in Windows 98 / Windows Me results in a FAT 16 format that exceeds the 2.0 GB limit, which can interfere with subsequent use.
DEUTSCH Vorsicht: • Formatieren Sie eine DVD-RAM-Disc auf keinen Fall mit dem Standard-Formatierprogramm, das startet, wenn das abgebildete Dialogfeld in Windows 98 oder Windows Me erscheint und Sie auf [Ja] klicken. Wird eine DVD-RAM-Disc mit dem standardmäßig in Windows 98 und Windows Me vorgesehenen Dienstprogramm formatiert, führt dies zu einer Formatierung der Disc im Format FAT 16, das die Grenze von 2,0 GB überschreitet, was zu Funktionsstörungen...
FRANÇAIS Attention : • Ne pas formater un disque DVD-RAM à l’aide du logiciel de formatage standard qui est lancé si l’on appuie sur [Oui] lorsque la fenêtre suivante apparaît dans Windows 98 ou Windows Me. Le formatage d’un DVD-RAM avec le programme de formatage standard de Windows 98/Windows Me entraîne un format FAT 16 qui dépassera la limite de 2,0 Go, ce qui gêne l’utilisation.
ENGLISH When using MS prompts or applications in MS-DOS or Windows 3.1 Displaying the folder name or file name written on UDF-formatted DVD-RAM discs in Windows 98 / Windows Me When you are at the MS-DOS prompt or in MS-DOS or Windows 3.1 application, if you display folder names or file names which are not 8.3 file (folder) names on a DVD-RAM disc, the folder names or file names will be displayed as 8.3 file (folder) names...
DEUTSCH FRANÇAIS Beim Arbeiten am MS- A l’invite MS-DOS ou lors DOS-Bereitschafts- de l’utilisation zeichen oder mit d’applications dans MS- Anwendungsprogrammen, DOS ou Windows 3.1 die unter MS-DOS oder Affichage du nom de dossier ou du nom Windows 3.1 laufen de fichier écrit sur un DVD-RAM formaté...
Page 68
ENGLISH Displaying the folder name or file name written on UDF-formatted DVD-RAM discs in Windows 2000 When you are at the MS-DOS prompt or in MS-DOS or Windows 3.1 application, if you display folder names or file names which are not 8.3 file (folder) names on a DVD-RAM disc, the folder names or file names will be displayed as 8.3 file (folder) names as shown below.
Page 69
DEUTSCH FRANÇAIS Affichage du nom de dossier ou du nom Anzeige von Ordnernamen oder Datei- de fichier écrit sur un DVD-RAM formaté namen auf einer UDF-formatierten DVD- UDF sous Windows 2000 RAM-Disc unter Windows 2000 A l’invite MS-DOS ou dans une application MS- Wenn am MS-DOS-Bereitschaftszeichen oder in DOS ou Windows 3.1, si l’on affiche des noms einem unter MS-DOS oder Windows 3.1...
(The actual drive letter of the DVD-RAM/R drive will differ according to the environment of the system you are using.) DVD-RAM discs manufactured by Panasonic are recommended. DVD-R discs Using the DVDit! software included with this DVD-RAM/R drive allows you to read and write to DVD-R discs.
R-Laufwerks richtet sich nach der Betriebs- système utilisé.) umgebung des verwendeten Computers.) Il est recommandé d’utiliser des disques DVD- Der Gebrauch von DVD-RAM-Discs der Marke RAM fabriqués par Panasonic. Panasonic wird empfohlen. Disques DVD-R DVD-R-Discs L’utilisation du logiciel DVDit! fourni avec ce Der Gebrauch des Programms „DVDit!“...
Page 72
ENGLISH Note: • The region numbers on the DVD-RAM/R drive must match the region number on the DVD- VIDEO disc. When this DVD-RAM/R drive was shipped from the factory, the region number was set to “1” (LF- D321U) or “2” (LF-D321E) to match the region number on a DVD-VIDEO disc sold in your region. Therefore it is normally unnecessary to change the region number setting.
Page 73
DEUTSCH FRANÇAIS Hinweis: Remarques : • • Die Regionalcodes von DVD-RAM/R-Laufwerk Les numéros de région du lecteur DVD-RAM/ müssen mit dem Regionalcode der DVD- R doivent correspondre au numéro de région VIDEO übereinstimmen. du DVD-VIDEO. Bei der Auslieferung ist dieses Laufwerk auf Lorsque le lecteur quitte nos usines, son numéro Regionalcode „1“...
“1”(LF-D321U) or “2”(LF-D321E). You should not have to change the region number under normal circumstances. Starting DVDRgn From the Start menu, select [Programs] → [Panasonic DVD-RAM] → [DVD-RAM driver] → [DVDRgn]. Settings Select the DVD-RAM/R drive.
Démarrage de DVDRgn Normalerweise ist eine Änderung des Regionalcodes Au Menu Démarrer, sélectionner [Programmes] → nicht erforderlich. [Panasonic DVD-RAM] → [DVD-RAM driver] → Starten von DVDRgn [DVDRgn]. Wählen Sie im Start-Menü [Programme] → Réglages [Panasonic DVD-RAM] → [DVD-RAM driver] →...
ENGLISH Before using non-cartridge discs Software for use with non-cartridge discs This product includes software for non-cartridge discs called RAMDiscTool. This software enables you to take full advantage of the characteristics of non-cartridge discs. This software will be installed auto- matically when installing the driver software from the included CD-ROM.
DEUTSCH Vor dem Gebrauch von Discs ohne Cartridge Programm für Discs ohne Cartridge Zum Lieferumfang dieses Laufwerks gehört das Programm RAMDiscTool für DVD-RAM-Discs ohne Cartridge. Dieses Programm gestattet es Ihnen, die vorteilhaften Eigenschaften von Discs ohne Car- tridge voll auszunutzen. Diese Software wird bei der Installation des Treiberprogramms von der mitgelieferten CD-ROM automatisch installiert.
FRANÇAIS Avant d’utiliser les disques sans cartouche Logiciel pour les disques sans cartouche Ce produit inclut un logiciel pour les disques sans cartouche, appelé RAMDiscTool. Ce logiciel vous permet de tirer pleinement profit des caractéristiques des disques sans cartouche. Ce logiciel sera installé...
ENGLISH Using RAMDiscTool Starting RAMDiscTool From the Start menu, select [Programs] → [Panasonic DVD-RAM] → [DVD-RAM driver] → [RAMDiscTool]. • The following window for non-cartridge discs is shown. • Select the drive and click on the buttons for the items you want to use.
Lancement de RAMDiscTool Siehe die Anzeige auf Seite 79. Voir l’affichage à la page 79. Wählen Sie im Start-Menü [Programme] → [Panasonic DVD-RAM] → [DVD-RAM driver] Dans le menu démarrer, sélectionner → [RAMDiscTool] aus. [Programmes] → [Panasonic DVD-RAM] → •...
Page 81
ENGLISH Dust Check Insert the DVD-RAM disc to be checked into the drive and click on the “Dust Check” button in the window shown on page 79. The following window is shown. To set the check level. Specify the number of tracks to be checked per zone on the disc.
Page 82
DEUTSCH FRANÇAIS Staubprüfung Vérification du niveau de poussière Siehe die Anzeigen auf Seite 81. Voir les affichages à la page 81. Legen Sie die zu prüfende DVD-RAM-Disc in das Laufwerk ein und klicken Sie dann auf Insérer dans le lecteur le disque DVD-RAM à die Schaltfläche „Dust Check“...
Page 83
ENGLISH Non-cartridge Disc Write Setting Click on the “Non-cartridge Disc Write Setting” button in the window on page 79. The following window appears. Shows the setting for this drive for writing to non-cartridge discs. To return to the first window. To set the selected mode (saves the setting to the drive) To prohibit writing to non-cartridge discs.
Page 84
DEUTSCH Einstellung für das Schreiben auf Discs ohne Cartridge Klicken Sie auf die Schaltfläche „Non-cartridge Disc Write Setting“ in dem auf Seite 79 gezeigten Fenster. Daraufhin erscheint das unten abgebildete Fenster. Zeigt die Einstellung dieses Laufwerks für das Schreiben auf Discs ohne Cartridge an.
Page 85
FRANÇAIS Réglage d’écriture de disque sans cartouche Cliquer sur le bouton “Non-cartridge Disc Write Setting” dans la fenêtre indiquée à la page 79. La fenêtre suivante apparaît. Indique le réglage de ce lecteur pour l’écriture sur les disques sans cartouche. Pour retourner à...
ENGLISH Using FileSafe (backup software) FileSafe This software can automatically back up data in specified folders, or back up only updated folders, enabling you to protect important files efficiently. (It cannot be used to back up the operating system.) Copying in the same file format as the actual file When a job is run, a folder with the same name as the job name is created in the root directory of the DVD-RAM disc inserted into the DVD-RAM/R drive, and the contents of the selected source folder are copied in the actual file format.
DEUTSCH FRANÇAIS Verwendung von Utilisation de FileSafe FileSafe (logiciel de sauvegarde) (Backup-Programm) FileSafe FileSafe Ce logiciel sauvegarde automatiquement les données Dieses Programm kann automatisch Daten in vorgegebenen dans les dossiers spécifiés ou uniquement les dos- Ordnern sichern oder nur den Inhalt aktualisierter Ordner siers mis à...
Page 88
Windows 98, Windows Me, Windows 2000 Hard disk space: 1 MB (minimum) Starting FileSafe From the Start menu, select [Programs] → [Panasonic DVD-RAM] → [FileSafe] → [FileSafe]. Note: • When using FileSafe on Windows 2000, login under the user name for the administrator group.
Page 89
Espace de disque dur : 1 Mo (minimum) 1 MB (mindestens) Démarrage de FileSafe Starten von FileSafe Dans le menu Démarrer, sélectionner Wählen Sie im Start-Menü [Programme] → [Programmes] → [Panasonic DVD-RAM] → [Panasonic DVD-RAM] → [FileSafe] → [FileSafe] → [FileSafe]. [FileSafe] aus. Remarque : •...
Windows 98, Windows Me, Windows 2000 Hard disk space: 1 MB (minimum) Starting MediaSafe From the Start menu, select [Programs] → [Panasonic DVD-RAM] → [MediaSafe] → [MediaSafe]. Note: • Refer to the help files for operating and troubleshooting procedures. The help files can be opened by clicking [Help] on the application.
Windows 98, Windows Me, Windows 2000 Freier Speicherplatz auf Festplatte: Démarrage de MediaSafe 1 MB (mindestens) Dans le menu Démarrer, sélectionner [Programmes] → [Panasonic DVD-RAM] → Starten von MediaSafe [MediaSafe] → [MediaSafe]. Wählen Sie im Start-Menü [Programme] → [Panasonic DVD-RAM] → [MediaSafe] →...
ENGLISH Using DVD Agent (utility) DVD Agent This software enhances the standard Windows GUI by replacing the default icons for removable drives and CD-ROM drives with customized DVD-RAM icons. Additionally, DVD Agent provides functionality to automatically launch applications upon insertion of a DVD-RAM disc. Operating requirements for DVD Agent Computer: IBM PC/AT compatible computer...
DEUTSCH FRANÇAIS Verwendung von Utilisation du DVD DVD Agent Agent (utilitaire) (Dienstprogramm) DVD Agent Ce logiciel valorise l’interface graphique stan- DVD Agent dard de Windows en remplaçant les icônes par Bei diesem Dienstprogramm handelt es sich um défaut des lecteurs amovibles et des lecteurs eine Verbesserung der GUI-Oberfläche von Win- CD-ROM par des icônes DVD-RAM person- dows, indem es die Standardsymbole von...
Page 94
Note: • Refer to the help files for operating and trouble- shooting procedures. Select [Programs] → [Panasonic DVD-RAM] → [DVD Agent] → [Help for DVD Agent] from the start menu. • You can access help by clicking the left mouse button on...
Page 95
Dans le menu entnehmen. Dazu wählen Sie im Start-Menü Démarrer, sélectionner [Programmes] → [Programme] → [Panasonic DVD-RAM] → [Panasonic DVD-RAM] → [DVD Agent] → [DVD Agent] → [Help for DVD Agent] aus. [Help for DVD Agent]. •...
ENGLISH Using DVD-MovieAlbumSE (LF-D321U only) DVD-MovieAlbumSE (PAL format not supported.) Together with the DVD-RAM/R drive, this software provides you with an environment that enables you to record, edit, and play discs on your computer that follow the DVD Forum’s video recording standards. You can create discs on your computer that can also be played on compatible DVD recorders and players;...
DEUTSCH FRANÇAIS Verwendung von Utilisation de DVD- DVD-MovieAlbumSE MovieAlbumSE (LF- (nur LF-D321U) D321U uniquement) DVD-MovieAlbumSE (das PAL-Format wird nicht unterstützt) DVD-MovieAlbumSE (Le format PAL n’est pas pris In Verbindung mit dem DVD-RAM/R-Laufwerk bietet Ihnen en charge.) dieses Programm eine geeignete Umgebung für die En parallèle avec le lecteur DVD-RAM/R, ce logiciel fournit Aufzeichnung, Bearbeitung und Wiedergabe von Discs, die den un environnement permettant l’enregistrement, le montage...
Page 98
ENGLISH ENGLISH Operating requirements for DVD-MovieAlbumSE Your computer must meet the following requirements to use this software. Computer: IBM PC/AT compatible computer Windows 98 , Windows Me, Windows 2000 CPU: Pentium III 450 MHz or higher, or Celeron 633 MHz or higher Memory size: 64 MB or more Hard disk space:...
Page 99
DEUTSCH DEUTSCH FRANÇAIS FRANÇAIS Systemvoraussetzungen für den Impératifs d’exploitation pour Gebrauch von DVD-MovieAlbumSE DVD-MovieAlbumSE Um diese Software verwenden zu können, muss Votre ordinateur doit remplir les conditions Ihr Computer die folgenden Voraussetzungen suivantes pour pouvoir utiliser ce logiciel. erfüllen. Ordinateur : Computer: Ordinateur compatible IBM PC/AT IBM PC/AT-kompatibler Personalcomputer...
Page 100
Reader software. E : \AcrobatReader\ar500enu.exe (This assumes that the drive letter assigned to the DVD-RAM/R drive for CD-ROM media is E:.) To start the electronic manual, from the Start menu, select [Programs] → [Panasonic] → • [DVD-MovieAlbumSE] → [Online manual].
Page 101
Wählen Sie im Start-Menü [Programme] → [Panasonic] → [DVD-MovieAlbumSE] → Dans le menu Démarrer, sélectionner [DVD-MovieAlbumSE] aus. [Programmes] → [Panasonic] → [DVD- • Sie können DVD-MovieAlbumSE auch starten, MovieAlbumSE] → [DVD-MovieAlbumSE]. i n d e m S i e a u f d a s D e s k t o p - S y m b o l •...
ENGLISH Using WinDVD 3.0 WinDVD 3.0 WinDVD is DVD player software that not only decodes the high quality images on DVD Video and plays high quality audio, but also lets you play Video CDs and audio CDs. This software supports a variety of DVD features, such as menu selection and switching of soundtrack and subtitle languages.
DEUTSCH FRANÇAIS Verwendung von Utilisation de WinDVD 3.0 WinDVD 3.0 WinDVD 3.0 WinDVD 3.0 Bei WinDVD handelt es sich um DVD-Player-Software, die WinDVD est un logiciel de lecture DVD qui non nicht nur die hochwertigen Bilder auf DVD Video-Discs seulement décode les images de haute qualité de la decodieren und Audiosignale höchster Qualität wiedergeben vidéo DVD, lit l’audio de haute qualité, mais est aussi kann, sondern auch das Abspielen von Video-CDs und...
Page 104
ENGLISH WinDVD 3.0 installation Insert the supplied CD-ROM (VFF0128 or VFF0129) into the DVD-RAM/R drive. The installation program starts automatically. • If the installation program does not start automatically, start it manually by following the pro- cedure below. (This assumes that the drive letter assigned to the DVD-RAM/R drive for CD-ROM media is E:.) From the Start menu select [Run].
Page 105
DEUTSCH FRANÇAIS Installieren von WinDVD 3.0 Installation de WinDVD 3.0 Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM Insérer le CD-ROM (VFF0128 ou (VFF0128 bzw. VFF0129) in das DVD- VFF0129) fourni dans le lecteur DVD- RAM/R-Laufwerk ein. RAM/R. Das Installationsprogramm startet automatisch. Le programme d’installation démarre •...
Page 106
ENGLISH Starting WinDVD 3.0 When you insert a DVD or CD when the automatic recognition feature is on, WinDVD starts and play begins. If you have connected more than one drive, however, click on [ ] and make the default DVD settings with the player’s configuration window.
Page 107
DEUTSCH FRANÇAIS Starten von WinDVD 3.0 Démarrage de WinDVD 3.0 Wenn die automatische Erkennungsfunktion Lorsque vous insérez un DVD ou un CD quand aktiviert ist und Sie eine DVD oder eine CD l’option de reconnaissance automatique est einlegen, startet WinDVD, und die Wiedergabe activée, WinDVD démarre et la lecture com- beginnt.
Page 108
ENGLISH Note: • For operating and troubleshooting instructions for the WinDVD, click [ ] to refer to the help file. ➔ User support If you have any questions about WinDVD, contact directly the following support center. E-mail address: support@intervideo.com VQT9473...
Page 109
DEUTSCH FRANÇAIS Hinweis: Remarque : • • Einzelheiten zur Bedienung von WinDVD und Pour les instructions de fonctionnement et de zur Störungsbeseitigung finden Sie in der dépannage de WinDVD, cliquer sur [ ] pour Online-Hilfe, die Sie durch Klicken auf [ ouvrir le fichier d’aide.
ENGLISH Using DVDit! LE DVDit! LE This software allows you to create DVD-Video format data that includes menus. Use it with MPEG files that have been either output from an MPEG 2-encoder board or exported from DVD-MovieAlbum. Write DVD-Video format data directly to DVD-R You can directly write DVD-Video format image data as a disc image to DVD-R (for General).
DEUTSCH FRANÇAIS Verwendung von Utilisation de DVDit! LE DVDit! LE DVDit! LE DVDit! LE Dieses Programm ermöglicht Ihnen die Erstellung von Daten Ce logiciel vous permet de créer des données au format im DVD Video-Format einschließlich von Menüs. Sie können vidéo DVD comprenant des menus.
Page 112
ENGLISH DVDit! LE installation Insert the supplied CD-ROM (VFF0128 or VFF0129) into the DVD-RAM/R drive. The installation program starts automatically. • If the installation program does not start automatically, start it manually by following the pro- cedure below. (This assumes that the drive letter assigned to the DVD-RAM/R drive for CD-ROM media is E:.) From the Start menu select [Run].
Page 113
DEUTSCH FRANÇAIS Installieren von DVDit! LE Installation de DVDit! LE Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM Insérer le CD-ROM (VFF0128 ou (VFF0128 bzw. VFF0129) in das DVD- VFF0129) fourni dans le lecteur DVD- RAM/R-Laufwerk ein. RAM/R. D a s I n s t a l l a t i o n s p r o g r a m m s t a r t e t Le programme d’installation démarre automatisch.
Page 114
ENGLISH Starting DVDit! LE From the Start menu, select [Programs] → [DVDit! LE] → [DVDit! LE]. • You can also start DVDit! LE by double clicking on the desktop icon if one was created. User support If you have any questions about DVDit! LE, contact directly the following support center. Web site: http://www.dvdit.com/ VQT9473...
Page 115
DEUTSCH FRANÇAIS Starten von DVDit! LE Démarrage de DVDit! LE Wählen Sie im Start-Menü [Programme] → Dans le menu Démarrer, sélectionner [DVDit! LE] → [DVDit! LE] aus. [Programmes] → [DVDit! LE] → [DVDit! LE]. • • Sie können DVDit! LE auch starten, indem Sie Vous pouvez également démarrer DVDit! LE auf das Desktop-Symbol doppelklicken, falls en double-cliquant sur l’icône du bureau si...
ENGLISH Using MotionDV STUDIO 3.0LE MotionDV STUDIO 3.0LE This software allows editing of video on digital video equipment connected to the computer. There is very little degradation of the material because it is digital editing of digital images on a DV tape. As the images can be output as AVI or MPEG 1/2 files, you can then use DVD-MovieAlbum and DVDit! to edit them.
DEUTSCH FRANÇAIS Verwendung von Utilisation de MotionDV STUDIO MotionDV STUDIO 3.0LE 3.0LE MotionDV STUDIO 3.0LE MotionDV STUDIO 3.0LE Dieses Programm gestattet die Bearbeitung von Ce logiciel permet le montage d’images sur un Videomaterial mit einem digitalen Videogerät, das an équipement vidéo numérique connecté à den Computer angeschlossen ist.
Page 118
ENGLISH MotionDV STUDIO 3.0LE installation Windows 98 Second Edition Insert the supplied CD-ROM (VFF0130) into the DVD-RAM/R drive. The installation program starts automatically. • If the installation program does not start automatically, start it manually by following the pro- cedure below. (This assumes that the drive letter assigned to the DVD-RAM/R drive for CD-ROM media is E:.) From the Start menu select [Run].
Page 119
DEUTSCH FRANÇAIS Installieren von MotionDV Installation de MotionDV STUDIO 3.0LE STUDIO 3.0LE Windows 98 Second Edition Windows 98 Deuxième Édition Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM Insérer le CD-ROM (VFF0130) fourni ( V F F 0 1 3 0 ) i n d a s D V D - R A M / R - dans le lecteur DVD-RAM/R.
Page 120
ENGLISH Windows Me Insert the supplied CD-ROM (VFF0130) into the DVD-RAM/R drive. The installation program starts automatically. • If the installation program does not start automatically, start it manually by following the pro- cedure below. (This assumes that the drive letter assigned to the DVD-RAM/R drive for CD-ROM media is E:.) From the Start menu select [Run].
Page 121
DEUTSCH FRANÇAIS Windows Me Windows Me Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM Insérer le CD-ROM (VFF0130) fourni ( V F F 0 1 3 0 ) i n d a s D V D - R A M / R - dans le lecteur DVD-RAM/R.
Page 122
After installing MotionDV STUDIO, when starting this software for the first time, the license agreement will be displayed. After confirming it, click [I agree]. User support If you have any questions about MotionDV STUDIO, contact directly the following Panasonic local support centers. Country Local Support Centers U.S.A.
Page 123
Starten von MotionDV Démarrage de MotionDV STUDIO 3.0LE STUDIO 3.0LE Wählen Sie im Start-Menü [Programme] → Dans le menu Démarrer, sélectionner [Panasonic] → [MotionDV STUDIO3] → [Programmes] → [Panasonic] → [MotionDV STUDIO3] → [MotionDV STUDIO]. [MotionDV STUDIO] aus. • •...
They are installed in the following locations (unless you have specified another location). In Windows 98/Me: “ / Program Files / Panasonic DVD-RAM / Win 9x / DVD-RAM driver” In Windows 2000: “ / Program Files / Panasonic DVD-RAM / Win 2k / DVD-RAM driver”...
Unter Windows 98/Me: l’on a spécifié un autre endroit). „/Programmdateien/Panasonic DVD-RAM/ Dans Windows 98/Me : Win 9x/DVD-RAM driver“ “/ Fichiers Système / Panasonic DVD-RAM Unter Windows 2000: / Win 9x / DVD-RAM driver” „/Programmdateien/Panasonic DVD-RAM/ Dans Windows 2000 : Win 2k/DVD-RAM driver“...
ENGLISH Uninstalling the software Use the following procedure to remove the driver software and applications from your computer. Windows 98/ Windows Me From the start menu, Select [Settings] , then [Control panel]. • You may also open the [My Computer] window and then select [Control panel]. Double-click [Add/Remove programs].
DEUTSCH FRANÇAIS Deinstallieren der Désinstallation du Software logiciel Gehen Sie wie nachstehend beschrieben vor, um Procéder comme indiqué ci-dessous pour Treiberprogramm und Anwendungsprogramme nach désinstaller le logiciel de pilote et les applications der Installation in Ihrem Computer wieder zu de l’ordinateur. deinstallieren.
ENGLISH When the Operation Indicator Lamp Blinks The operation indicator lamp blinks to indicate malfunction. Blinking mode Possible cause Action Drive has used most of the spare sec- Use this as Read Only mode disc. Or tors for defect management. This clean the lens and disc with the spe- symptom typically occurs when the cial cleaning kit recommended for the...
FRANÇAIS FRANÇAIS Quand le témoin de fonctionnement clignote Le témoin de fonctionnement clignote pour indiquer un problème de fonctionnement. Mode de Cause possible Correction clignotement Le lecteur a utilisé presque tous les Utiliser le disque uniquement en lecture secteurs de l’espace de réserve pour la seule.
ENGLISH Troubleshooting Refer to When this occurs Possible cause Page • Is the computer on? — • Has the power supply cable of computer been connected cor- Tray fails to open. rectly? • Has the label of media peeled off? Insert the supplied pin into manual eject hole to open the tray.
DEUTSCH Fehlersuche Bezugs- Störung Mögliche Ursache seite • Ist der Computer eingeschaltet? — • Ist das Netzkabel des Computers einwandfrei angeschlossen? Die Disc-Lade wird • Hat sich der Aufkleber vom Datenträger gelöst? nicht ausgefahren. Schieben Sie den mitgelieferten Notausgabestift in das Notausgabeloch ein, um die Disc-Lade manuell auszufahren.
FRANÇAIS Guide de dépannage Lorsque cela se Page de Cause possible produit référence • L’ordinateur est-il sous tension? — • Le câble d’alimentation de l’ordinateur est-il raccordé correctement? Le plateau ne s’ouvre • L’étiquette du support est-elle décollée? pas. Insérer la tige fournie dans l’orifice d’éjection manuelle pour ouvrir le plateau.
(when they are not being used) Remove the cartridge from the DVD-RAM drive and store it in its case. The discs illustrated on pages 133 to 142 are Panasonic discs. Read the instructions for discs made by other companies. VQT9473...
Entfernen Sie die Cartridge aus dem DVD-RAM-Laufwerk und bringen Sie sie in ihrem Behälter unter. Die Abbildungen auf Seite 134 bis 143 zeigen Discs der Marke Panasonic. Bei Gebrauch von Discs anderer Hersteller lesen Sie bitte die der Disc beiliegende Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
(lorsqu’elles ne sont pas en cours d’utilisation) Retirer la cartouche du lecteur DVD-RAM et la stocker dans son boîtier. Les disques illustrés sur les pages 135 à 144 sont des disques Panasonic. Pour les disques fabriqués par les autres compagnies, lire les instructions qui les accompagnent.
Page 136
ENGLISH To remove discs from TYPE2 cartridges With a pen or other pointed object, push in the cartridge’s locking pin to break it free and remove it. Use a pointed object to press on the latch in the hole on the left side and open the cover.
Page 137
DEUTSCH Entfernen einer Disc aus einer Cartridge des Typs 2 Drücken Sie den Arretierstift der Cartridge mit der Spitze eines Kugelschreibers oder mit einem anderen spitzen Gegenstand nach unten, um ihn herauszubrechen, und entfernen Sie den Stift. Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand auf die Arretierung im Loch auf der linken Seite und klappen Sie die Abdeckung auf.
Page 138
FRANÇAIS Pour retirer les disques des cartouches de TYPE2 À l’aide d’un stylo ou de tout autre objet pointu, pousser la tige de blocage de la cartouche pour la casser et la retirer. Utiliser un objet pointu pour appuyer sur le loquet dans l’orifice situé...
Page 139
ENGLISH To remove discs from TYPE4 cartridges With a pen or other pointed object, push in the cartridge’s locking pin (2 point) to break it free and remove it. Use a pointed object to press on the latch in the hole on the left side and open the cover.
Page 140
DEUTSCH Entfernen einer Disc aus einer Cartridge des Typs 4 Drücken Sie den Arretierstift (an zwei Stellen) der Cartridge mit der Spitze eines Kugelschreibers oder mit einem anderen spitzen Gegenstand nach unten, um ihn herauszubrechen, und entfernen Sie den Stift. Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand auf die Arretierung im Loch auf der linken Seite und klappen Sie die Abdeckung auf.
Page 141
FRANÇAIS Pour retirer les disques des cartouches de TYPE4 À l’aide d’un stylo ou de tout autre objet pointu, pousser la tige de blocage (2 points) de la cartouche pour la casser et la retirer. Utiliser un objet pointu pour appuyer sur le loquet dans l’orifice situé...
Page 142
ENGLISH ENGLISH Handling non-cartridge type DVD-RAM discs and DVD-R (for General) discs Do not place in the following locations • Dirty or dusty locations • Hot or humid locations or where they will be exposed to direct sunlight • Locations susceptible to significant differences in temperature (condensation can occur) Handling notes (The notes marked apply to DVD-RAM discs only.) •...
Page 143
DEUTSCH DEUTSCH Handhabung von DVD-RAM-Discs ohne Cartridges und von DVD-R-Discs (für General) Vermeiden Sie eine Aufbewahrung dieser Discs an den folgenden Orten: • Schmutzige oder staubige Orte • Heiße oder feuchte Orte oder Orte, die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind • Orte, an denen starke Temperaturschwankungen (begleitet von Kondensatbildung) auftreten können Hinweise zur Handhabung (Die mit dem Sternzeichen „...
Page 144
FRANÇAIS Manipulation de disques DVD-RAM sans cartouche et DVD-R (à utilisation générale) Ne pas placer les disques dans les endroits suivants • Endroits sales ou poussiéreux • Endroits chauds, humides ou exposés aux rayons directs du soleil • Endroits où des différences importantes de température peuvent se produire (de la condensa- tion se formerait) Manipulation de disques (Les remarques s’appliquent aux DVD-RAM uniquement.)
Page 145
ENGLISH Handling DVD-ROM, CD-ROM and other CD/DVD discs Do not place in the following locations: • Hot or humid locations or where they will be exposed to direct sunlight. • Locations susceptible to significant differences in temperature (condensation can occur). Handling notes: •...
Page 146
DEUTSCH Handhabung von DVD-ROM-, CD-ROM und anderen CD/DVD-Discs Vermeiden Sie eine Aufbewahrung dieser Discs an den folgenden Orten: • Heiße oder feuchte Orte oder Orte, die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind • Orte, an denen starke Temperaturschwankungen (begleitet von Kondensatbildung) auftreten können Hinweise zur Handhabung: •...
Page 147
FRANÇAIS Manipulation des DVD-ROM, CD-ROM et autres CD/DVD Ne pas placer les disques dans les endroits suivants : • Endroits chauds, humides ou exposés aux rayons directs du soleil. • Endroits où des différences importantes de température peuvent se produire (de la condensa- tion se formerait).
CD-G not supported. Cartridges not supported. DVD-RAM and DVD-R (for General) discs manufactured by Panasonic are recommended. Actual reading and writing performance of this unit depends on the condition of the disc, drive, and recording format and therefore may not be fully delivered.
Discs des Formats CD-G werden nicht unterstützt. Der Gebrauch von Cartridges wird nicht unterstützt. Der Gebrauch von DVD-RAM- und DVD-R-Discs (für General) der Marke Panasonic wird empfohlen. Die tatsächlich mit diesem Gerät erzielte Lese- und Schreibleistung richtet sich nach dem Zustand von Disc und Laufwerk sowie dem Aufzeichnungsformat und kann daher im Einzelfall von den Nennwerten abweichen.
CD-G non pris en charge. Cartouches non prises en charge. Les disques DVD-RAM et DVD-R (à utilisation générale) fabriqués par Panasonic sont recommandés. Les performances de lecture et d’écriture de cet appareil dépendent de l’état du disque, du lecteur et format d’enregistrement et sont donc susceptibles de varier.
Page 151
ENGLISH DVD-RAM discs (not included) Model for U.S.A. and Canada LM-HC47V LM-HB47V for Europe number LM-HC47F LM-HB47F Cartridge type Non-Cartridge TYPE2 Disc type Phase-change rewritable ˝ (120 mm) / Disc diameter/thickness ˝ (1.2 mm) Memory size (unformatted) 4.7 GB (single sided) Bytes/sector 2,048 Bytes/sector Sector/track...
Page 152
ENGLISH Model for U.S.A. and Canada LM-DB26 LM-DA52 for Europe number LM-DB26 LM-DA52 Cartridge type TYPE2 TYPE1 Disc type Phase-change rewritable ˝ (120 mm) / Disc diameter/thickness ˝ (1.2 mm) Memory size (unformatted) 2.6 GB (single sided) 5.2 GB (double sided) Bytes/sector 2,048 Bytes/sector Sector/track...
Page 153
DEUTSCH DVD-RAM-Discs (nicht mitgeliefert) Modell- für USA und Kanada LM-HC47V LM-HB47V für Europa nummer LM-HC47F LM-HB47F Cartridge-Typ Keine Cartridge Typ 2 Disc-Typ Überschreiben im Phasenänderungs-Verfahren Durchmesser/Dicke der Disc 120 mm/1,2 mm Speicherkapazität (unformatiert) 4,7 GB (einseitig) Bytes pro Sektor 2.048 Sektoren pro Spur 25–59 (ZCLV) 0,615 µm...
Page 154
DEUTSCH Modell- für USA und Kanada LM-DB26 LM-DA52 für Europa nummer LM-DB26 LM-DA52 Cartridge-Typ Typ 2 Typ 1 Disc-Typ Überschreiben im Phasenänderungs-Verfahren Durchmesser/Dicke der Disc 120 mm/1,2 mm Speicherkapazität (unformatiert) 2,6 GB (einseitig) 5,2 GB (doppelseitig) Bytes pro Sektor 2.048 Sektoren pro Spur 17–40 (ZCLV) 0,74 µm...
Page 155
FRANÇAIS Disques DVD-RAM (non fournis) Numéro pour les E-U. et le Canada LM-HC47V LM-HB47V pour l’Europe de modèle LM-HC47F LM-HB47F Type de cartouche Sans cartouche TYPE2 Type de disque Réinscriptible, changement de phase 120 mm / 1,2 mm Diamètre/épaisseur du disque Taille de mémoire (non formaté) 4,7 Go (simple face) Octets/secteur...
Page 156
FRANÇAIS Numéro LM-DB26 LM-DA52 pour les E-U. et le Canada pour l’Europe de modèle LM-DB26 LM-DA52 Type de cartouche TYPE2 TYPE1 Type de disque Réinscriptible, changement de phase 120 mm / 1,2 mm Diamètre/épaisseur du disque Taille de mémoire (non formaté) 2,6 Go (simple face) 5,2 Go (double face) Octets/secteur...