- Niedervolt Direktiven 73/23/EEC EN 55014: 1993; EN 60555-2: 1987; EN 60555-3: A1:1991; EN 55104: 1995 TOOLTEK LTD. erklärt hiermit, dass die folgende Maschine: 233 sofern diese gemäss der beigelegten Bedienungsanleitung gebraucht und gewartet wird, den Vorschriften betreffend Sicherheit und Gesundheit von Personen, gemäss den oben aufgeführten Richtlinien der EG ent- spricht.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern wesentlich mögliche Unfallgefahren.
Page 4
Je nach Material kann sich beim Schleifen der Lärm erhöhen. Es ist daher nötig, sich gegen den Lärm zu schützen und geeignete Schutzmaßnahmen vorzunehmen (z.B. Ohrschutz). Elektrischer Netzanschluss Die Maschine Modell 233 wird mit einem Netzkabel mit Stecker geliefert, 230V, 50Hz. Die Anschlüsse sowie Aenderungen des Netzanschlusses sind von einem Fachmann gemäss Norm EN60204- 1, Punkt 5.3 vorzunehmen.
Consignes de sécurité Pour éviter de graves blessures au maniement des machines, il est indispensable que vous lisiez ce mode d'emploi attentivement. Comme toutes les machines, une ponceuse comporte des dangers propres à l’utilisation et au maniement des machines en général. La mise en marche attentive et le maniement correct réduisent considérablement les risques d’accident.
Page 6
(Ex. Casque anti-bruit ). Connexion électrique au réseau La machine modèle 233 est livrée avec un câble d'alimentation en 230 volts. La protection doit être égale à un DRT de 10A. Vous trouverez les caractéristiques électriques précises sur la plaque signalétique de type de la machine, ou dans le schéma du câblage électrique inclus dans le manuel d’utilisation.
Page 7
Bedienungspersonal mit einem Lärmschutz ausrüsten muss. Maschinenbeschrieb Mit der 233 Schleimaschine steht ein universelles Bearbeitungszentrum zur Verfügung, mit dem die vielfältigsten Schleifarbeiten durchgeführt werden können, wofür sonst mehrere Maschinen erforderlich sind. Bei richtiger Be- dienung und Wartung ist die sichere Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus gewährleistet.
Page 8
à l’aide de moyens appropriés. Présentation de la machine La ponceuse 233 est un centre d'usinage qui vous permet d'accomplir, tout en une machine, une variété de travaux de meulage. Une bon fonctionnement et une précision vous seront garanties pour de longues années;en respectant un maniement correct et une maintenance régulière.
Page 9
Elektrische Anlage / Schéma électrique Le schéma du câblage électrique en 230V, qui est Das Elektroschema, 230Volt, enthält die notwendi- gen Angaben für den korrekten Anschluss Ihrer Ma- également affiché dans le bornier moteur, contient les schine ans Netz. Wird der Netzanschluss (Stecker) indications nécessaires au raccordement correct de la geändert oder sonstige Eingriffe vorgenommen, müs- machine avec l’arrivée du réseau.
Zusammenbau / Assemblage Montieren des Schleifteller-Schutzes Setzen Sie den Schleifteller-Schutz (A, Fig. 2) auf die Nabe der Antreibswelle (B, Fig.3). Befe- stigen Sie den Schutz mit der Schraube wie in Figur 2 gezeigt. Befestigen Sie die untere Seite des Schutzes mit der Schraube (Pos.
Page 11
Zusammenbau / Assemblage Montage des unteren Schleifteller- schutzes Die untere Abdeckung (Pos.88) des Schleiftellers mit den 2 Schrauben (Pos. 89) befestigen. Montage du protecteur inférieur du disque Fixez la partie inférieure du protecteur (pos.88) avec les deux vis(pos. 89). Montieren der Schleifband-Abdek- kung Die Abdeckung (Pos.56) des Schleifbandes wie in Figur 6 gezeigt mit der Schraube (Pos.
Page 12
Staubsaugers wie in Figur 8 gezeigt an die Maschine anschliessen. Raccordement pour aspiration Le modèle 233 est équipé d'une sortie pour aspiration de poussière de ponçage. Connectez le tuyau du dispositif d'aspiration ou de l'aspirateur à la machine selon fig. 8...
Page 13
Arbeiten im waagrechten Betrieb / Fonctionnement horizontal Flächenschleifen Werkstück an Bandanschlag stellen und gleichmässig belasten. Ponçage à plat Posez la pièce à travailler contre la butée de la bande et exercez une pression uniforme. Kurvenschleifen Für Kurvenschliffe Bandarm in die gewünsch- te Neigung stellen.
Page 14
Arbeiten im vertikalen Betrieb / Fonctionnement vertical Für erfolgreiches Schleifen im vertikalem Betrieb sind fol- gende Vorbereitungen vorzunehmen: Préparations pour le fonctionnement vertical: Die Mutter (Pos. 63) lösen, den Schleifarm in die vertikale Stel- lung wie in Fig. 10 gezeigt stellen. Den Schleiftisch anbauen wie in Fig.
Keilriemen ersetzen / Remplacement de la courroie 1. Den Schleiftellerschutz entfernen. 2. Den Schleifteller entfernen. 1. Enlevez le protecteur du plateau. 2. Démontez le plateau 3. Den Keilriemenschutz entfernen. 3. Démontez le protecteur de la courroie. 4. Den Keilriemen entfernen. 5.
Keilriemenspannung / Tension de la courroie Den Keilriemen wie auf Seite 15 beschrieben montieren. Montez la courroie comme décrit à la page 15. Den Schleifarm (3) in die senkrechte Position stellen. Positionnez le bras en position verticale. Die Mutter (33) lösen und mit der Schraube (32) die Keilriemenspannung einstellen. Drehen im Uhrzeiger- sinn (+) spannt den Keilriemen, drehen im Gegenuhrzeigersinn (-) löst den Keilriemen.
Page 17
Wartung Nachstehend sind die wichtigsten Wartungseingriffe angeführt, die in tägliche, wöchentliche, monatliche und halbjährliche Eingriffe unterteilt werden können. Die Nichteinhaltung der vorgesehenen Arbeiten bedingt einen vorzeitigen Verschleiss und geringere Leistung der Maschine. Tägliche Wartung - Allgemeine Reinigung der Maschine von angefallenem Schleifstaub. - Kontrolle des Schleiband- und Schleifscheibenverschleisses.
Entretien Les interventions de maintenance, journalières, hebdomadaires, mensuelles et semi-annuelles, à prévoir, sont indiquées ci-après. Ne pas effectuer régulièrement ces travaux serait une cause d'usure prématurée de la machine et d’un rendement moins important. Entretien journalier - Nettoyage général de la machine de tous les copeaux qui s’y trouvent. - Contrôler l’état des carters de protection et le fonctionnement du contacteur d’arrêt d'urgence.
Fehlerbehebung / Résolutions des problèmes Vor jeder Reparatur- oder Wartungsarbeit muss die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz ge- trennt werden (Netzstecker ziehen). Problem Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht. 1. Netzsicherung defekt 1. Ersetzten der Sicherung 2. Defekter Ein-/Ausschalter 2 - 4. Jeder Versuch, den Motor selbst 3.