Mettler Toledo XPR Guide De L'utilisateur
Mettler Toledo XPR Guide De L'utilisateur

Mettler Toledo XPR Guide De L'utilisateur

Masquer les pouces Voir aussi pour XPR:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 55

Liens rapides

Deutsch
Benutzerhandbuch Mikro- und Ultramikrowaagen XPR
Español
Manual de usuario Microbalanzas y ultramicrobalanzas XPR
Guide de l'utilisateur Microbalances et ultramicrobalances XPR
Français
Manuale per l'utente Micro e ultramicrobilance XPR
Italiano
Handleiding Micro en Ultra microbalansen XPR
Nederlands
Português
Manual do usuário Micro e ultramicrobalanças XPR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Mettler Toledo XPR

  • Page 1 Deutsch Benutzerhandbuch Mikro- und Ultramikrowaagen XPR Español Manual de usuario Microbalanzas y ultramicrobalanzas XPR Guide de l'utilisateur Microbalances et ultramicrobalances XPR Français Manuale per l'utente Micro e ultramicrobilance XPR Italiano Handleiding Micro en Ultra microbalansen XPR Nederlands Português Manual do usuário Micro e ultramicrobalanças XPR...
  • Page 3 Handbuch sorgfältig gelesen und verstanden haben, bevor es Aufgaben ausführen darf. Ausführliche Informationen finden Sie stets im Referenzhandbuch (RM). www.mt.com/XPR-micro-RM Este manual de usuario proporciona instrucciones breves sobre los primeros pasos que debe seguir con el instrumento. Esto asegura un manejo seguro y eficaz. El personal deberá haber leído y comprendido este manual antes de llevar a cabo cualquier tarea.
  • Page 4 Overview Balance Kühlelement Terminal Optischer Sensor SmartSens Terminaltasten USB-B-Anschluss (zum Host) StatusLight USB-A-Anschlüsse (zum Gerät) Türgriff Anschluss für Terminalanschlusskabel Auffangschale Wägeeinheit Waagschale Nivellier-Fussschraube Wägeraum USB-A-Anschluss (zum Gerät) Windschutz Ethernet-Port Windschutzdeckel Anschluss für Netzadapter Typenschild Terminal mit Schutzhülle Wägeanzeige (SmartView)
  • Page 5 Elemento de refrigeración Terminal Sensor óptico SmartSens Botones del terminal Puerto USB-B (al host) StatusLight Puertos USB-A (al dispositivo) Tirador de la puerta Conector para el cable de conexión del termi- Plato colector Unidad de pesaje Plato de pesaje Pata de nivelación Cámara de pesaje Puerto USB-A (al dispositivo) Cortaaires...
  • Page 6 Koelelement Terminal Optische sensor SmartSens Terminalknoppen USB-B-poort (naar host) StatusLight USB-A-poorten (naar apparaat) Deurgreep Aansluiting voor terminalaansluitkabel Opvangschaal Weegeenheid Weegpan Stelvoetje Weegkamer USB-A-poort (naar apparaat) Windscherm Ethernetpoort Windschermkap Aansluiting voor netadapter Typeplaatje Terminal met beschermkap Weegdisplay (SmartView) Elemento de resfriamento Terminal Sensor óptico SmartSens Botões do terminal...
  • Page 7 Overview weighing display and terminal Standby Tara Homescreen Nullstellen Tür öffnen/schließen Resultat hinzuf. Standby Tara Pantalla de inicio Cero Abrir/cerrar puerta Añadir resultado Veille Tarer Écran d’accueil Zéro Ouvrir/Fermer la porte Ajouter résultat Standby Tara Schermata Home Zero Aprire/chiudere lo sportello Aggiungi ris.
  • Page 8 Tela inicial Zero Abrir/fechar a porta Adic. result.
  • Page 9 Benutzerhandbuch Mikro- und Ultramikrowaagen Deutsch Manual de usuario Microbalanzas y ultramicrobalanzas Español Guide de l'utilisateur Microbalances et ultramicrobalances Français Manuale per l'utente Micro e ultramicrobilance Italiano Handleiding Micro en Ultra microbalansen Nederlands Manual do usuário Micro e ultramicrobalanças Português...
  • Page 11: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Einleitung Weitere Dokumente und Informationen .............. Akronyme und Abkürzungen................Informationen zur Konformität ................Sicherheitshinweise Definition von Signalwörtern und Warnzeichen ........... Produktspezifische Sicherheitshinweise.............. Aufbau und Funktion Übersicht ....................... Benutzeroberfläche..................3.2.1 Die wichtigsten Menübereiche auf einen Blick ........3.2.2 Hauptbildschirm der Waage ............. Installation und Inbetriebnahme Wahl des Aufstellortes ..................
  • Page 12 Technische Daten Allgemeine Daten .................... 21 Entsorgung Mikro- und Ultramikrowaagen...
  • Page 13: Einleitung

    1 Einleitung Vielen Dank, dass Sie sich für eine METTLER TOLEDO-Waage entschieden haben. Die Waage kombiniert Hoch- leistung mit einfacher Bedienung. Haftungsausschluss für den Bereich der Komparatoren In diesem Dokument wird der Begriff "Waage" verwendet, um sowohl Waagen als auch Komparatoren zu beschreiben.
  • Page 14: Informationen Zur Konformität

    (Medienzugriffssteuerung) MT-SICS METTLER TOLEDO Standard Interface Command Set Not Applicable (Nicht zutreffend) OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale (Internationale Organisation für das gesetzliche Messwesen) Random Access Memory (Arbeitsspeicher) RFID Radio-frequency identification Reference Manual (Referenzhandbuch) SELV Safety Extra Low Voltage (Sicherheitskleinspannung)
  • Page 15: Produktspezifische Sicherheitshinweise

    Sie diese bei Beschädigung aus. HINWEIS Beschädigung des Gerätes oder Fehlfunktion durch den Einsatz nicht geeigneter Teile Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät bestimmt sind. Eine Ersatzteil- und Zubehörliste ist im Referenzhandbuch enthalten.
  • Page 16: Aufbau Und Funktion

    3 Aufbau und Funktion Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM). www.mt.com/XPR-micro-RM 3.1 Übersicht Siehe die Abschnitte „Overview“ (Grafiken und Legenden) am Anfang dieses Handbuchs. 3.2 Benutzeroberfläche 3.2.1 Die wichtigsten Menübereiche auf einen Blick Der Hauptbildschirm (1) ist der zentrale Navigationspunkt, über den alle Menüs und Einstellungen erreichbar sind.
  • Page 17: Hauptbildschirm Der Waage

    3.2.2 Hauptbildschirm der Waage Administrator Methoden Resultate mein allg. Wägen Probe 1 Info-Gewicht 10120.80 9.98472 g Probe 2 10.12080 Ausgeschlossen Probe 3 * 10.45655 g Probe 4 - 10 % + 10 % 10.4 g 9.29456 g Proben-ID Hier eingeben Task-ID Hier eingeben Task abbrechen...
  • Page 18: Installation Und Inbetriebnahme

    4.2 Waage auspacken Öffnen Sie die Waagenverpackung und untersuchen Sie die Waage auf Transportschäden oder fehlende Teile. Informieren Sie einen Vertreter von METTLER TOLEDO, falls Teile fehlen oder fehlerhaft sind. METTLER TOLEDO Wir empfehlen, die Originalverpackung mit den Verpackungselementen aufzubewahren.
  • Page 19: Installation

    XPR2 XPR2U XPR6U XPR6UD5 XPR10 Waagschalenaufhängung Auffangschale XPR Auffangschale XPRU Wägeraumteller Windschutzglasdeckel Tischset mit Pinzette, Reinigungspinsel, Stift und USB-Speichermedium Netzadapter mit länderspezifischem Kabel Benutzerhandbuch Konformitätsbescheinigung Herstellerbescheinigung 4.4 Installation 4.4.1 Aufbau der Waage 4.4.1.1 Vorbereitung des Wägeraums 1 Entfernen Sie die Transportsicherung aus dem Wäge- raum.
  • Page 20: Montage Der Standardmäßigen Waag- Und Auffangschale

    2 Öffnen Sie die Tür des Wägeraums und nehmen Sie die Waagschale aus dem Wägeraum. 3 Legen Sie den Wägeraumteller in den Wägeraum. 4.4.1.2 Montage der standardmäßigen Waag- und Auffangschale. 1 Setzen Sie die Waagschale in die Mitte der Auffang- schale.
  • Page 21 2 Platzieren Sie die Auffangschale mit der Waagschale mit- tig im Wägeraum. 3 Schließen Sie den Wägeraum und setzen Sie den Glasde- ckel für den Windschutz auf den Wägeraum. Mikro- und Ultramikrowaagen...
  • Page 22: Montage Der Haken-Waagschale (Nur Xpe6U-Modelle)

    4.4.1.3 Montage der Haken-Waagschale (nur XPE6U-Modelle) 1 Entfernen Sie die Windschutzmutter und das Reduzier- stück aus dem Wägeraum. 2 Entfernen Sie den Waagschalenhalter mit einer Pinzette. 3 Montieren Sie die Windschutzmutter und das Reduzier- stück wieder im Wägeraum. 4 Montieren Sie die Waagschalenaufhängung im Wäge- raum.
  • Page 23: Montage Des Terminals

    Der Kontakt mit spannungsführenden Teilen kann zum Tod oder zu Verletzungen führen. 1 Verwenden Sie ausschließlich das Stromversorgungskabel und das AC/DC-Netzteil von METTLER TOLEDO, das gezielt für Ihr Instrument ausgelegt wurde. 2 Stecken Sie das Stromversorgungskabel in eine geerdete Steckdose.
  • Page 24: Nivellieren Der Waage

    2 Tippen Sie auf Ich stimme der Lizenzvereinbarung zu. und bestätigen Sie mit Der Hauptbildschirm wird angezeigt. Akklimatisierung und Aufwärmen Damit die Waage verlässliche Resultate anzeigt, muss sie: sich an die Raumtemperatur anpassen sich aufwärmen, indem sie an die Stromversorgung angeschlossen wird Die Akklimatisierungszeit und die Aufwärmzeit für Waagen und Komparatoren sind unter „Allgemeine Daten“...
  • Page 25: Durchführen Einer Einfachen Wägung

    Sehen Sie dazu auch Einschalten der Waage   Seite 13 4.6 Durchführen einer einfachen Wägung 4.6.1 Öffnen und Schliessen des Windschutzes Öffnen Sie die Tür manuell mit dem Türgriff oder berühren Sie die Taste am Terminal oder am Wägedis- play (SmartView). Die Türen lassen sich so konfigurieren, dass sie auf unterschiedliche Weise geöffnet und geschlossen werden können.
  • Page 26: Transport, Verpackung Und Lagerung

    Interne Justierung durchführen   Seite 14 4.7.2 Transport der Waage über weite Strecken METTLER TOLEDO Wir empfehlen, für den Transport der Waage oder von Waagenkomponenten über weite Stre- cken die Originalverpackung zu verwenden. Die Elemente der Originalverpackung wurden speziell für die Waage und ihre Komponenten entwickelt und gewährleisten optimalen Schutz beim Transport.
  • Page 27: Geräte Installieren

    4.8 Geräte installieren 4.8.1 Anschließen eines Druckers via USB HINWEIS Beschädigung des Instruments durch Nichtbeachtung der Anweisungen im Druckerhandbuch. Informationen zur Verwendung des Druckers finden Sie im Benutzerhandbuch. Das USB-Anschlusskabel ist mit dem Drucker verbunden. Der Drucker ist an die Stromversorgung angeschlossen und eingeschaltet. Der Hauptbildschirm wird auf dem Waagenterminal angezeigt.
  • Page 28: Verbinden Eines Druckers Über Bluetooth

    4.8.2 Verbinden eines Druckers über Bluetooth Navigation: Waagenmenü > Einstellungen > Geräte / Drucker Der Drucker ist an die Stromversorgung angeschlossen und eingeschaltet. 1 Verbinden Sie den Bluetooth-USB-Adapter (1) mit einem der USB-A-Anschlüsse (2) der Waage. 2 Verbinden Sie den Bluetooth-RS-Adapter (3) mit dem Drucker (4).
  • Page 29: Wartung

    Siehe "Tests" im Referenzhand- führen (Eckenlastprüfung, buch Nach dem Zusammenbau der Waage Wiederholbarkeitstest, Nach einem Software-Update Empfindlichkeitstest). Abhängig von Ihren internen Vorschriften METTLER TOLEDO emp- (SOP) fiehlt, mindestens einen Empfindlichkeitstest durchzuführen. Reinigung Nach jedem Gebrauch siehe "Reinigung" Nach dem Wechsel der Substanz Abhängig vom Verschmutzungsgrad...
  • Page 30: Reinigung

    5.2 Reinigung 5.2.1 Demontage zur Reinigung VORSICHT Verletzung durch scharfe Gegenstände oder Glasscherben Gerätekomponenten, wie z. B. Glas, können brechen und zu Verletzungen führen. Gehen Sie immer konzentriert und vorsichtig vor. 1 Entfernen Sie die Teile gemäß der Zeichnung. 2 Entfernen Sie den Waagschalenhalter mit einer Pinzette (1).
  • Page 31: Inbetriebnahme Nach Reinigung

    Reinigung des Terminals Reinigen Sie das Terminal mit einem feuchten Tuch oder einem Papiertuch und einem milden Reinigungs- mittel. Reinigung aller abnehmbaren Teile Reinigen Sie alle abgebauten Teile mit einem feuchten Tuch oder einem Papiertuch und einem milden Rei- nigungsmittel oder reinigen Sie sie in der Spülmaschine bei bis zu 80 °C. Reinigung der Wägeeinheit 1 Trennen Sie die Waage vom Netzadapter.
  • Page 32 Umgebungsbedingungen Die Grenzwerte gelten, wenn die Waage unter folgenden Umgebungsbedingungen eingesetzt wird: Höhe über NN: Bis 5000 m Umgebungstemperatur: +10 bis +30 °C Max. Temperaturänderung: 5 °C/h Relative Luftfeuchtigkeit: 30 bis 70 %, nicht kondensierend Akklimatisierungszeit: Mindestens 24 Stunden nach dem Absetzens des Geräts am Ort der Inbetriebnahme.
  • Page 33 Índice de contenidos Introducción Información y documentos adicionales.............. Acrónimos y abreviaturas ................Información sobre conformidad ................ Información de seguridad Definiciones de los textos y símbolos de advertencia .......... Información de seguridad específica del producto..........Diseño y función Descripción general ..................Interfaz de usuario ..................
  • Page 34 Características técnicas Características generales ................. 21 Eliminación Microbalanzas y ultramicrobalanzas...
  • Page 35: Introducción

    1 Introducción Gracias por elegir una balanza de METTLER TOLEDO. La balanza combina un rendimiento excelente con facili- dad de uso. Descargo de responsabilidad para comparadores En este documento, el término "balanza" se utiliza para describir tanto las balanzas como los comparadores.
  • Page 36: Información Sobre Conformidad

    (Fuente de energía limitada) Media Access Control (Control de acceso al medio) MT-SICS METTLER TOLEDO Standard Interface Command Set Not Applicable (No aplicable) OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale (International Organization of Legal Metrology) Random Access Memory (Memoria de acceso aleatorio)
  • Page 37: Definiciones De Los Textos Y Símbolos De Advertencia

    Riesgo de muerte o de lesiones graves por descarga eléctrica El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte. 1 Utilice únicamente el cable de alimentación y el adaptador de CA/CC de METTLER TOLEDO diseñados para su instrumento.
  • Page 38: Diseño Y Función

    AVISO Daños en el instrumento o funcionamiento incorrecto debido al uso de piezas inapropiadas Utilice únicamente piezas de METTLER TOLEDO diseñadas para ser utilizadas con su instru- mento. En el manual de referencia puede consultar la lista de accesorios y piezas de repuesto.
  • Page 39: Pantalla Principal De Pesaje

    3.2.2 Pantalla principal de pesaje Administrador Métodos Resultados mi pesaje general Muestra 1 Pesas 10120.80 info. 9.98472 g Muestra 2 10.12080 Excluido Muestra 3 * 10.45655 g Muestra 4 - 10 % + 10 % 10.4 g 9.29456 g ID de la muestra Introducir aquí...
  • Page 40: Instalación Y Puesta En Marcha

    En caso de que falten piezas o estén defectuosas, póngase en contacto con su representante del servi- cio técnico de METTLER TOLEDO. METTLER TOLEDO recomienda conservar la caja original con sus elementos de embalaje. Utilice los elementos de embalaje para almacenar y transportar la balanza.
  • Page 41: Instalación

    XPR2U XPR6U XPR6UD5 XPR10 Plato de pesaje con gancho Plato colector XPR Plato colector XPRU Placa de la cámara de pesaje Cubierta de vidrio del cortaaires Juego de mesa con pinzas, pincel de limpieza, bolígrafo y dispositivo de almacenamiento USB Adaptador de CA/CC con cable de alimentación...
  • Page 42: Instalación Del Plato De Pesaje Y El Plato Colector Estándar

    2 Abra la puerta de la cámara de pesaje y extraiga el plato de pesaje de la cámara de pesaje. 3 Coloque la placa de la cámara de pesaje en la cámara de pesaje. 4.4.1.2 Instalación del plato de pesaje y el plato colector estándar 1 Coloque el plato de pesaje en el centro del plato colector.
  • Page 43 2 Centre el plato colector con el plato de pesaje en el cen- tro de la cámara de pesaje. 3 Cierre la cámara de pesaje y coloque la cubierta de vidrio del cortaaires en la parte superior de la cámara de pesaje.
  • Page 44: Instalación Del Plato De Pesaje Con Gancho

    4.4.1.3 Instalación del plato de pesaje con gancho (solo para modelos XPR6U) 1 Saque la tuerca del cortaaires y el disco de reducción de la cámara de pesaje. 2 Utilice pinzas para sacar el soporte del plato de pesaje. 3 Vuelva a montar la tuerca del cortaaires y el disco de reducción en la cámara de pesaje.
  • Page 45: Fijación Del Terminal

    Riesgo de muerte o de lesiones graves por descarga eléctrica El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte. 1 Utilice únicamente el cable de alimentación y el adaptador de CA/CC de METTLER TOLEDO diseñados para su instrumento.
  • Page 46: Encendido De La Balanza

    4.5.2 Encendido de la balanza Cuando se conecta a la fuente de alimentación, la balanza se enciende automáticamente. Acuerdo de licencia de usuario final (EULA, por sus siglas en inglés) Cuando la balanza se enciende por primera vez, en la pantalla se muestra el Acuerdo de licencia de usuario final (EULA, por sus siglas en inglés).
  • Page 47: Apagado De La Balanza

    4.5.6 Apagado de la balanza Para apagar la balanza por completo, es necesario desconectarla de la fuente de alimentación. Al mantener pulsado el botón , la balanza únicamente pasa al modo de reposo. Nota Si la balanza ha permanecido totalmente apagada durante cierto tiempo, deberá calentarse antes de poder uti- lizarla.
  • Page 48: Transporte, Embalaje Y Almacenamiento

    4.7.2 Traslado de la balanza a larga distancia METTLER TOLEDO recomienda utilizar el embalaje original para el transporte o el envío a larga distancia de la balanza o de sus componentes. Los elementos del embalaje original se han diseñado específicamente para la balanza y sus componentes, por lo que garantizan la mejor protección durante el transporte.
  • Page 49: Instalación De Dispositivos

    4.8 Instalación de dispositivos 4.8.1 Conexión de una impresora a través de USB AVISO Daños en el dispositivo por no seguir las instrucciones del manual de la impresora. Para utilizar la impresora, consulte su manual de usuario. El cable USB está conectado a la impresora. La impresora está...
  • Page 50: Conexión De Una Impresora A Través De Bluetooth

    4.8.2 Conexión de una impresora a través de Bluetooth Navegación: Menú de balanza > Configuración > Disp. / Impr. La impresora está conectada a la toma eléctrica y está encendida. 1 Conecte el adaptador USB de Bluetooth (1) a uno de los puertos USB-A (2) de la balanza.
  • Page 51: Mantenimiento

    Después de una actualización de software repetibilidad, test de sen- En función de sus normas internas (PNT) sibilidad). METTLER TOLEDO reco- mienda realizar, como mínimo, un test de sensi- bilidad. Limpieza Después de cada uso consulte "Limpieza"...
  • Page 52: Limpieza

    5.2 Limpieza 5.2.1 Desmontaje para la limpieza ATENCIÓN Lesiones debidas a objetos afilados o cristales rotos Los componentes del instrumento, por ejemplo, el vidrio, pueden romperse y provocar lesiones. Manipule siempre los componentes con concentración y cuidado. 1 Retire las piezas de acuerdo con el dibujo. 2 Utilice pinzas para sacar el soporte del plato de pesaje (1).
  • Page 53: Puesta En Marcha Después De La Limpieza

    6 Respete el tiempo de calentamiento especificado en la ficha técnica. 7 Efectúe un ajuste interno. 8 Realice una prueba rutinaria de acuerdo con las normas internas de su empresa. METTLER TOLEDO reco- mienda realizar un test de sensibilidad después de limpiar la balanza.
  • Page 54 Condiciones ambientales Los valores límite se aplican cuando la balanza se utiliza bajo las siguientes condiciones ambientales: Altura sobre el nivel del mar: Hasta 5000 m Temperatura ambiente: De +10 a +30 °C Cambio de temperatura, máx.: 5 °C/h Humedad relativa en el aire: 30-70 %, sin condensación Tiempo de aclimatación: Al menos 24 horas después de colocar el instrumento en el...
  • Page 55 Table des matières Introduction Autres documents et informations ..............Acronymes et abréviations ................Information concernant la conformité..............Consignes de sécurité Définition des termes de notification et des symboles d’avertissement ....Consignes de sécurité relatives au produit............Structure et fonction Présentation ....................Interface utilisateur ..................
  • Page 56 Caractéristiques techniques Données générales ..................21 Mise au rebut Microbalances et ultramicrobalances...
  • Page 57: Introduction

    1 Introduction Merci d'avoir choisi une balance METTLER TOLEDO. La balance allie haut niveau de performance et simplicité d'utilisation. Clause de non-responsabilité Le terme "balance" dans ce document désigne les balances et les comparateurs. Les comparateurs sont caractérisés par leur résolution supérieure à celle des balances et sont principalement utilisés dans les applications de pesée différentielle, telles que l'étalonnage des poids standard.
  • Page 58: Information Concernant La Conformité

    Media Access Control MT-SICS METTLER TOLEDO Standard Interface Command Set Not Applicable (Non applicable) OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale Random Access Memory (Mémoire vive) RFID Radio-frequency identification (Identification par radiofréquence) Reference Manual (Manuel de référence) SELV TBTS Safety Extra Low Voltage (Très basse tension de sécurité)
  • Page 59: Définition Des Termes De Notification Et Des Symboles D'avertissement

    Mort ou blessures graves à la suite d’une décharge électrique Tout contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1 Utilisez uniquement le câble d’alimentation secteur et l’adaptateur CA/CC METTLER TOLEDO conçus pour votre instrument.
  • Page 60: Structure Et Fonction

    Détérioration ou dysfonctionnement de l’instrument découlant de l’utilisation de pièces inadaptées Veillez à n’utiliser que des pièces de METTLER TOLEDO destinées à être utilisées avec votre instrument. Une liste des pièces détachées et des accessoires se trouve dans le manuel de référence.
  • Page 61: Écran De Pesage Principal

    3.2.2 Écran de pesage principal Administrateur Méthodes Résultats mon pesage général Échantillon 1 Info 10120.80 poids 9.98472 g Échantillon 2 10.12080 Exclus Échantillon 3 * 10.45655 g Échantillon 4 - 10 % + 10 % 10.4 g 9.29456 g ID d'échantillon Entrer le texte ID tâche Entrer le texte Annuler la tâche...
  • Page 62: Installation Et Mise En Route

    S’il manque des pièces ou si des pièces sont défectueuses, veuillez en informer un représen- tant METTLER TOLEDO. METTLER TOLEDO recommande de conserver la boîte d’origine ainsi que tous les éléments de l’emballage. Uti- lisez les éléments de l’emballage pour le stockage et le transport de la balance.
  • Page 63: Installation

    Câble de raccordement du terminal Plateau de pesage Ø 16 mm Plateau de pesage Ø 27 mm Plateau de pesage à crochet Plateau collecteur XPR Plateau collecteur XPRU Plateau de la cage de pesée Couvercle en verre du pare-brise Kit table avec pinces brucelles, pinceau de net- toyage, stylo et périphérique de stockage USB...
  • Page 64: Installation Du Plateau De Pesage Et Du Plateau Collecteur Standard

    2 Ouvrez la porte de la cage de pesée et enlevez le plateau de la cage de pesée. 3 Placez le plateau dans la cage de pesée. 4.4.1.2 Installation du plateau de pesage et du plateau collecteur standard 1 Placez le plateau de pesage au milieu du plateau collec- teur.
  • Page 65 2 Centrez le plateau collecteur avec le plateau de pesage au milieu de la cage de pesée. 3 Fermez la cage de pesée et placez au-dessus le cou- vercle en verre du pare-brise. Microbalances et ultramicrobalances...
  • Page 66: Montage Du Plateau De Pesage À Crochet (Uniquement Pour Les Modèles Xpr6U)

    4.4.1.3 Montage du plateau de pesage à crochet (uniquement pour les modèles XPR6U) 1 Retirez l’écrou du pare-brise et le disque de réduction de la cage de pesée. 2 Utilisez les pinces brucelles pour retirer le support du pla- teau de pesage. 3 Remontez l’écrou du pare-brise et le disque de réduction dans la cage de pesée.
  • Page 67: Fixer Le Terminal

    Mort ou blessures graves à la suite d’une décharge électrique Tout contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1 Utilisez uniquement le câble d’alimentation secteur et l’adaptateur CA/CC METTLER TOLEDO conçus pour votre instrument.
  • Page 68: Mise De Niveau De La Balance

    Acclimatation et réchauffement Avant de pouvoir fournir des résultats fiables, la balance doit : s’acclimater à la température ambiante ; chauffer en étant raccordée à l’alimentation électrique. Les temps d’acclimatation et de préchauffage des balances et des comparateurs sont disponibles dans « Don- nées générales ».
  • Page 69: Réalisation D'un Pesage Simple

    Voir aussi à ce sujet Mise sous tension de la balance   page 13 4.6 Réalisation d'un pesage simple 4.6.1 Ouverture et fermeture du pare-brise Ouvrez la porte manuellement à l’aide de la poignée de porte ou appuyez sur la touche sur le terminal ou sur l’écran de pesage (SmartView).
  • Page 70: Transport, Emballage Et Stockage

    Réalisation d’un calibrage interne   page 14 4.7.2 Transport de la balance sur de longues distances METTLER TOLEDO recommande d’utiliser l’emballage d’origine pour transporter ou expédier la balance ou ses composants sur de longues distances. Les éléments de l’emballage d’origine ont été spécialement conçus pour la balance et ses composants.
  • Page 71: Installer Les Périphériques

    4.8 Installer les périphériques 4.8.1 Raccorder une imprimante par USB AVIS Dommages à l’appareil découlant du non-respect des instructions figurant dans le manuel de l’imprimante. Pour utiliser l’imprimante, consultez son guide de l’utilisateur. Le câble USB est raccordé à l’imprimante. L’imprimante est raccordée à...
  • Page 72: Raccordement D'une Imprimante Par Bluetooth

    4.8.2 Raccordement d’une imprimante par Bluetooth Navigation : Menu Balance > Paramètres > Périph. / Imp. L’imprimante est raccordée à une prise électrique et mise sous tension. 1 Raccordez l’adaptateur USB Bluetooth (1) à l’un des ports USB-A (2) de la balance. 2 Raccordez l’adaptateur RS Bluetooth (3) à...
  • Page 73: Maintenance

    Après l'assemblage de la balance tion de charge, test de Après une mise à jour du logiciel répétabilité, test de sensi- Selon votre réglementation interne (SOP) bilité). METTLER TOLEDO recom- mande d’effectuer au moins un test de sensibi- lité. Nettoyage Après chaque utilisation voir "Nettoyage"...
  • Page 74: Nettoyage

    5.2 Nettoyage 5.2.1 Démontage des pièces pour les nettoyer ATTENTION Blessures causées par des objets tranchants ou des bris de verre Les composants de l'instrument comme, par exemple, le verre, peuvent se casser et occasionner des blessures. Concentration et attention sont les maîtres mots. 1 Retirez les pièces conformément au schéma.
  • Page 75: Mise En Service Après Nettoyage

    6 Respectez le temps de préchauffage indiqué dans les « Caractéristiques techniques ». 7 Effectuez un calibrage interne. 8 Effectuez un test de routine conformément à la réglementation interne de votre entreprise. METTLER TOLEDO recommande d’effectuer un test de sensibilité après le nettoyage de la balance.
  • Page 76 Conditions environnementales Les valeurs limites s'appliquent lorsque la balance est en service dans les conditions environnementales sui- vantes : Altitude au-dessus du niveau moyen Jusqu’à 5 000 m de la mer : Température ambiante : +10 − +30 °C Écart de température, max. : 5 °C/h Humidité relative de l’air : 30 −...
  • Page 77 Sommario Introduzione Ulteriori documenti e informazioni ..............Acronimi e abbreviazioni ................. Informazioni sulla conformità ................Informazioni sulla sicurezza Definizioni delle parole e dei simboli di avvertimento........... Informazioni specifiche sulla sicurezza del prodotto ..........Design e funzioni Panoramica ....................Interfaccia utente..................... 3.2.1 Sezioni principali in breve ..............
  • Page 78 Dati tecnici Caratteristiche generali ..................20 Smaltimento Micro e ultramicrobilance...
  • Page 79: Introduzione

    1 Introduzione Grazie per aver scelto una bilancia METTLER TOLEDO. La bilancia combina elevate prestazioni e facilità d'uso. Dichiarazione di scarico delle responsabilità per i comparatori di massa In questo documento, il termine "bilancia" viene utilizzato per descrivere sia le bilance che i comparatori.
  • Page 80: Informazioni Sulla Conformità

    Per maggiori informazioni, consultare il Manuale di riferimento. www.mt.com/XPR-micro-RM 2 Informazioni sulla sicurezza Per questo strumento sono disponibili due documenti denominati "Manuale utente" e "Manuale di riferimento". Il Manuale utente viene fornito in formato cartaceo insieme allo strumento.
  • Page 81: Informazioni Specifiche Sulla Sicurezza Del Prodotto

    Rischio di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche Il contatto con elementi sotto tensione può causare morte o lesioni. 1 Utilizzare solo il cavo di alimentazione e l'adattatore CA/CC METTLER TOLEDO progettati per il vostro strumento. 2 Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica dotata di messa a terra.
  • Page 82: Panoramica

    3.1 Panoramica Vedere le sezioni "Overview" (grafici e legenda) all'inizio del presente manuale. 3.2 Interfaccia utente 3.2.1 Sezioni principali in breve La schermata principale di pesata (1) è l'area di navigazione centrale, in cui è possibile trovare tutti i menu e le impostazioni.
  • Page 83: Installazione E Messa In Funzione

    Nome Descrizione Campo valore della Mostra il valore di pesata attuale. pesata Indicatore di livella- Indica se la bilancia è livellata (verde) o non lo è (rosso). mento Accede all'elenco di metodi, test e allineamenti definito dall'utente. Menu Metodi Mostra il valore di pesata attuale in un'altra unità. Info peso Area messaggi di Mostra i messaggi correnti di avvertenza e/o di errore.
  • Page 84: Disimballaggio Della Bilancia

    Aprire l'imballo della bilancia e controllare eventuali danni di trasporto e parti mancanti. Informare un esperto dell'assistenza METTLER TOLEDO in caso di componenti mancanti o difettosi. METTLER TOLEDO consiglia di conservare la scatola originale con gli elementi d'imballaggio. Per conservare e trasportare la bilancia, usare gli elementi d'imballaggio.
  • Page 85: Installazione

    4.4 Installazione 4.4.1 Montaggio della bilancia 4.4.1.1 Preparazione della camera di pesata 1 Rimuovere il blocco per il trasporto dalla camera di pesata. 2 Aprire lo sportello della camera di pesata e rimuovere il piatto di pesata al suo interno. Micro e ultramicrobilance...
  • Page 86: Montaggio Del Piatto Di Pesata Standard E Del Vassoio Di Raccolta

    3 Posizionare il piatto della camera di pesata nella camera di pesata. 4.4.1.2 Montaggio del piatto di pesata standard e del vassoio di raccolta 1 Posizionare il piatto di pesata al centro del vassoio di raccolta. 2 Posizionare il vassoio di raccolta con il piatto di pesata al centro della camera di pesata.
  • Page 87: Installazione Del Piatto Di Pesata A Gancio

    3 Chiudere la camera di pesata e posizionare il coperchio di vetro del paravento sulla sommità della camera di pesata. 4.4.1.3 Installazione del piatto di pesata a gancio (solo per i modelli XPR6U) 1 Rimuovere il dado del paravento e il disco riduttore dalla camera di pesata.
  • Page 88: Collegamento Del Terminale

    Rischio di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche Il contatto con elementi sotto tensione può causare morte o lesioni. 1 Utilizzare solo il cavo di alimentazione e l'adattatore CA/CC METTLER TOLEDO progettati per il vostro strumento. 2 Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica dotata di messa a terra.
  • Page 89: Accensione Della Bilancia

    Nota Non collegare lo strumento a un'uscita elettrica controllata da un interruttore. Dopo avere acceso lo strumento, è necessario lasciarlo riscaldare affinché possa fornire risultati accurati. Vedi anche Caratteristiche generali   pagina 20 4.5.2 Accensione della bilancia Quando è collegata all'alimentazione, la bilancia si accende automaticamente. EULA (End User License Agreement, contratto di licenza con l'utente finale) Quando si accende la bilancia per la prima volta, sullo schermo compare l'EULA (End User License Agree- ment), il contratto di licenza con l'utente finale.
  • Page 90: Attivazione/Disattivazione Della Modalità Standby

    3 Premere  Termina regol.. La bilancia è pronta. 4.5.5 Attivazione/Disattivazione della modalità standby 1 Per entrare in modalità standby, tenere premuto Il display è nero. La bilancia è ancora accesa. 2 Per uscire dalla modalità standby, premere Il display è acceso. 4.5.6 Spegnimento della bilancia Per spegnere completamente la bilancia, questa deve essere scollegata dall'alimentatore.
  • Page 91: Completamento Della Pesata

    Eseguire una regolazione interna   pagina 13 4.7.2 Trasporto della bilancia per lunghe distanze METTLER TOLEDO consiglia di utilizzare l'imballo originale per trasportare o spedire la bilancia o i componenti della bilancia per lunghe distanze. Gli elementi dell'imballo originale sono studiati appositamente per la bilan- cia e i componenti della bilancia e garantiscono la massima protezione durante il trasporto.
  • Page 92: Installazione Dei Dispositivi

    Nota Quando si ripone la bilancia per più di 6 mesi, la batteria ricaricabile potrebbe scaricarsi (vanno perse solo la data e l'ora). Vedi anche Dati tecnici   pagina 20 4.8 Installazione dei dispositivi 4.8.1 Collegamento di una stampante tramite USB AVVISO Danni al dispositivo dovuti al mancato rispetto delle istruzioni del manuale della stampante.
  • Page 93: Collegamento Di Una Stampante Tramite Bluetooth

    4.8.2 Collegamento di una stampante tramite Bluetooth Navigazione: Menu bilancia > Impostazioni > Dispos./Stamp. La stampante è collegata a una presa elettrica ed è accesa. 1 Collegare l'adattatore USB Bluetooth (1) a una delle porte USB-A (2) della bilancia. 2 Collegare l'adattatore RS Bluetooth (3) alla stampante (4).
  • Page 94: Manutenzione

    Dopo il montaggio della bilancia prova di ripetibilità, prova Dopo un aggiornamento software di sensibilità). A seconda delle procedure interne (SOP). METTLER TOLEDO consi- glia di eseguire almeno una prova di sensibilità. Pulizia Dopo ogni utilizzo vedere "Pulizia" Dopo aver sostituito la sostanza...
  • Page 95: Pulizia

    5.2 Pulizia 5.2.1 Smontaggio per effettuare la pulizia ATTENZIONE Lesioni causate da oggetti appuntiti o vetri rotti I componenti dello strumento, come ad esempio il vetro, possono rompersi e causare lesioni. Procedere sempre con estrema cautela e attenzione. 1 Rimuovere le parti come indicato nel disegno. 2 Utilizzare delle pinzette per rimuovere il supporto del piatto di pesata (1).
  • Page 96: Messa In Funzione Dopo La Pulizia

    6 Rispettare il tempo di riscaldamento specificato nei "Dati tecnici". 7 Eseguire una regolazione interna. 8 Eseguire un test di routine secondo le procedure interne dell'utente. METTLER TOLEDO consiglia di eseguire un test di sensibilità dopo aver pulito la bilancia.
  • Page 97 Condizioni ambientali I valori limite si applicano quando la bilancia viene utilizzata nelle seguenti condizioni ambientali: Altezza sopra il livello medio del Fino a 5.000 m mare: Temperatura ambiente: +10 − +30 °C Variazione di temperatura max: 5 °C/h Umidità relativa dell'aria: da 30 a 70%, senza condensa Tempo di acclimatazione: Almeno 24 ore dopo aver collocato lo strumento nella stessa...
  • Page 99 Inhoudsopgave Inleiding Overige documenten en informatie ..............Acroniemen en afkortingen ................Informatie over de naleving ................Veiligheidsinformatie Definitie van signaalwoorden en waarschuwingssymbolen ........Productspecifieke veiligheidsinformatie .............. Ontwerp en functionaliteit Overzicht ....................... Gebruikersinterface..................3.2.1 De belangrijkste delen in één oogopslag ..........3.2.2 Hoofdweegscherm................
  • Page 100 Technische gegevens Algemene gegevens ..................20 Veiligheidsopmerking Micro en Ultra microbalansen...
  • Page 101: Inleiding

    1 Inleiding Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een balans van METTLER TOLEDO. De balans combineert hoge presta- ties met gebruiksgemak. Disclaimer voor comparators In dit document verwijst 'balans' naar zowel balansen als comparators. Comparators hebben een hogere resolutie dan balansen en worden hoofdzakelijk gebruikt voor differentiaalwe- ging, bijvoorbeeld om standaardgewichten te kalibreren.
  • Page 102: Informatie Over De Naleving

    (METTLER TOLEDO standaard interface commando set) n. v. t. Not Applicable (Niet van toepassing) OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale (International Organization of Legal Metrology) Random Access Memory RFID Radio-frequency identification Reference Manual (Referentiehandleiding) SELV Safety Extra Low Voltage Standard Operating Procedure...
  • Page 103: Productspecifieke Veiligheidsinformatie

    Ernstig of dodelijk letsel door elektrische schok Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. 1 Gebruik uitsluitend de METTLER TOLEDO voedingskabel en netadapter die specifiek voor uw instrument zijn bedoeld. 2 Sluit de voedingskabel aan op een geaard stopcontact.
  • Page 104: Overzicht

    3.1 Overzicht Zie de secties "Overview" (grafieken en legenda) aan het begin van deze handleiding. 3.2 Gebruikersinterface 3.2.1 De belangrijkste delen in één oogopslag Het hoofdweegscherm (1) is het centrale navigatiepunt waar alle menu's en instellingen te vinden zijn. De ven- sters Balance menu (2), Methods (3) en Results (4) worden geopend wanneer u op de schuifmenu's aan de zijkant van het hoofdweegscherm tikt.
  • Page 105: Installatie En Inbedrijfstelling

    Naam Beschrijving Waterpasindicator Geeft aan of de balans wel (groen) of niet (rood) waterpas staat. Menu Methods Biedt toegang tot de door de gebruiker gedefinieerde lijst met methoden, tests en uitlijningen. Info weight Hier wordt de huidige gewichtswaarde in een andere eenheid weergegeven. Gebied voor waar- Hier worden actuele waarschuwingen en/of foutmeldingen weergegeven.
  • Page 106: De Balans Uitpakken

    Pak de balans uit en controleer die op transportschade of ontbrekende onderdelen. Neem contact op met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO als er onderdelen ontbreken of defect zijn. METTLER TOLEDO adviseert om de oorspronkelijke verpakking en het bijbehorende verpakkingsmateriaal te be- waren. Gebruik het verpakkingsmateriaal voor transport en opslag van de balans.
  • Page 107: Installatie

    4.4 Installatie 4.4.1 De balans monteren 4.4.1.1 De weegkamer voorbereiden 1 Verwijder de transportvergrendeling uit de weegkamer. 2 Open de deur van de weegkamer en verwijder de weeg- pan uit de weegkamer. Micro en Ultra microbalansen...
  • Page 108: De Standaard Weegpan En De Opvangschaal Installeren

    3 Plaats de weegkamerplaat in de weegkamer. 4.4.1.2 De standaard weegpan en de opvangschaal installeren 1 Plaats de weegpan in het midden van de opvangschaal. 2 Centreer de opvangschaal met de weegpan in het midden van de weegkamer. Micro en Ultra microbalansen...
  • Page 109: Installeer De Weegpan Met Haak (Alleen Voor Xpe6U-Modellen)

    3 Sluit de weegkamer en plaats de glazen kap van het windscherm op de weegkamer. 4.4.1.3 Installeer de weegpan met haak (alleen voor XPE6U-modellen) 1 Verwijder de moer van het windscherm en de reductie uit de weegkamer. 2 Verwijder de weegpanhouder met een pincet. 3 Plaats de moer van het windscherm en de reductie terug in de weegkamer.
  • Page 110: De Terminal Bevestigen

    Ernstig of dodelijk letsel door elektrische schok Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. 1 Gebruik uitsluitend de METTLER TOLEDO voedingskabel en netadapter die specifiek voor uw instrument zijn bedoeld. 2 Sluit de voedingskabel aan op een geaard stopcontact.
  • Page 111: De Balans Inschakelen

    4 Steek de stekker van de voedingskabel in een geaard en goed toegankelijk stopcontact. De balans wordt automatisch ingeschakeld. Het windscherm wordt geopend en gesloten voor initialisatie. Opmerking Sluit het instrument niet aan op een stopcontact dat wordt bediend met een schakelaar. Na inschakeling van het instrument moet het opwarmen voordat het nauwkeurige resultaten kan weergeven.
  • Page 112: De Stand-Bymodus Openen/Verlaten

    3 Tik op Finish adjustment. De balans is klaar. 4.5.5 De stand-bymodus openen/verlaten 1 Houd ingedrukt om naar de stand-bymodus te gaan. Het display is donker. De balans is nog steeds ingeschakeld. 2 Druk op om de stand-bymodus te verlaten. Het display is ingeschakeld.
  • Page 113: De Weging Voltooien

    4.7.2 De balans over grote afstanden verplaatsen METTLER TOLEDO adviseert om de originele verpakking te gebruiken om de balans of onderdelen van de ba- lans over lange afstanden te verplaatsen of te verzenden. De elementen van de originele verpakking zijn speci- aal ontwikkeld voor de balans en de bijbehorende onderdelen en bieden maximale bescherming tijdens het transport.
  • Page 114: Apparaten Installeren

    Opmerking Bij opslag langer dan zes maanden kan de oplaadbare batterij leeg raken (alleen de datum en tijd gaan verlo- ren). Zie ook Technische gegevens   pagina 20 4.8 Apparaten installeren 4.8.1 Een printer aansluiten via USB LET OP Schade aan het apparaat doordat de instructies in de handleiding van de printer niet zijn op- gevolgd.
  • Page 115: Een Printer Aansluiten Via Bluetooth

    4.8.2 Een printer aansluiten via Bluetooth Navigatie: Balance menu > Settings > Devices / Printers De printer is aangesloten op het stopcontact en ingescha- keld. 1 Sluit de Bluetooth USB-adapter (1) aan op een van de USB-A-poorten (2) van de balans. 2 Sluit de Bluetooth RS-adapter (3) aan op de printer (4).
  • Page 116: Onderhoud

    "Tests" in de referentiehand- centriciteitstest, reprodu- leiding Na montage van de balans ceerbaarheidstest, gevoe- Na een software-update ligheidstest). Afhankelijk van de interne voorschriften METTLER TOLEDO advi- (SOP) seert om minimaal een gevoeligheidstest uit te voeren. Reiniging Na elk gebruik zie "Reiniging"...
  • Page 117: Reiniging

    5.2 Reiniging 5.2.1 Demontage voor reiniging VOORZICHTIG Letsel door scherpe voorwerpen of gebroken glas Instrumentonderdelen, zoals glas, kunnen breken en letsel veroorzaken. Ga altijd aandachtig en voorzichtig te werk. 1 Verwijder de onderdelen volgens de tekening. 2 Verwijder de weegpanhouder met het pincet (1). 3 Schroef de moer van het windscherm (2) los en verwijder het windscherm.
  • Page 118: Ingebruikname Na Reiniging

    6 Houd u aan de opwarmtijd die gespecificeerd is in "Technische gegevens". 7 Voer een interne kalibratie uit. 8 Voer een routinetest uit volgens de interne voorschriften van uw organisatie. METTLER TOLEDO adviseert om na het reinigen van de balans een gevoeligheidstest uit te voeren.
  • Page 119 Omgevingscondities De grenswaarden zijn van toepassing wanneer de balans wordt gebruikt bij de volgende omgevingscondities: Hoogte boven gemiddeld zeeniveau: Tot 5.000 m Omgevingstemperatuur: +10 − +30 °C Temperatuursverandering, max.: 5 °C/h Relatieve luchtvochtigheid: 30-70%, niet-condenserend Acclimatiseringstijd: Minimaal 24 uur nadat het instrument op de uiteindelijke ge- bruikslocatie is geplaatst.
  • Page 121 Índice remissivo Introdução Outros documentos e informações ..............Acrônimos e abreviações ................. Informações de conformidade ................Informações de segurança Definições de palavras de sinalização e símbolos de advertência......Informações de segurança específicas do produto ..........Design e Função Visão geral..................... Interface do usuário ..................
  • Page 122 Dados técnicos Dados gerais....................21 Descarte de resíduos Micro e ultramicrobalanças...
  • Page 123: Introdução

    1 Introdução Obrigado por escolher uma balança METTLER TOLEDO. A balança combina alto desempenho e facilidade de utilização. Aviso legal para comparadores Neste documento, o termo "balança" é usado para descrever as balanças e os comparadores. Os comparadores de massa são caracterizados por sua alta resolução em comparação com balanças, e são utilizados especialmente para aplicações de pesagem diferencial, como calibração de pesos padrão.
  • Page 124: Informações De Conformidade

    Media Access Control MT-SICS METTLER TOLEDO Standard Interface Command Set Not Applicable (Não aplicável) OIML Organisation Internationale de Métrologie Légale (Organização internacional de metrologia legal) Random Access Memory RFID Radio-frequency identification (Identificação por rádio frequência) Reference Manual (Manual de referencia)
  • Page 125: Informações De Segurança Específicas Do Produto

    Morte ou lesões graves devido a choques elétricos O contato com peças que contêm corrente ativa pode resultar em ferimentos ou morte. 1 Use apenas o cabo de alimentação da METTLER TOLEDO e um adaptador CA/CC projetado para seu instrumento.
  • Page 126: Design E Função

    3 Design e Função Para mais informações, consulte o Manual de Referência (RM). www.mt.com/XPR-micro-RM 3.1 Visão geral Consulte as seções "Overview" (imagens e legendas) no início deste manual. 3.2 Interface do usuário 3.2.1 Seções principais em um relance. A tela principal de pesagem (1) é o ponto central de navegação no qual todos os menus e configurações podem ser encontrados.
  • Page 127: Tela Principal De Pesagem

    3.2.2 Tela principal de pesagem Administrador Métodos Resultados minha pesagem geral Amostra 1 Peso 10120.80 9.98472 g informação Amostra 2 10.12080 Excluído Amostra 3 * 10.45655 g Amostra 4 - 10 % + 10 % 10.4 g 9.29456 g ID de amostra Inserir aqui ID da tarefa Inserir aqui...
  • Page 128: Instalação E Colocação Em Operação

    Abra a embalagem da balança e verifique se houve danos de transporte ou se estão faltando peças. Informe um representante de serviço METTLER TOLEDO em caso de peças ausentes ou defeituosas. METTLER TOLEDO recomenda guardar a caixa original com seus elementos de embalagem. Utilize os elemen- tos da embalagem para armazenar e transportar a balança.
  • Page 129: Instalação

    XPR2U XPR6U XPR6UD5 XPR10 Prato de pesagem com gancho Bandeja coletora XPR Bandeja coletora XPRU Base da câmara de pesagem Tampa de vidro da capela de proteção Conjunto de mesa com pinças, escova de lim- peza, caneta e dispositivo de armazenamento Adaptador CA/CC com cabo de alimentação...
  • Page 130: Instalando O Prato De Pesagem Padrão E A Bandeja Coletora

    2 Abra a porta da câmara de pesagem e remova o prato de pesagem da câmara de pesagem. 3 Coloque a placa da câmara na câmara de pesagem. 4.4.1.2 Instalando o prato de pesagem padrão e a bandeja coletora 1 Coloque o prato de pesagem no meio da bandeja cole- tora.
  • Page 131 2 Centre a bandeja coletora com o prato de pesagem no meio da câmara de pesagem. 3 Feche a câmara de pesagem e coloque a cobertura de vidro do protetor de ventos em cima da câmara de pesa- gem. Micro e ultramicrobalanças...
  • Page 132: Instale O Prato De Pesagem Com Gancho

    4.4.1.3 Instale o prato de pesagem com gancho (somente para modelos XPR6U) 1 Remova a porca do protetor de ventos e o disco de redução da câmara de pesagem. 2 Use pinças para remover o suporte do prato de pesa- gem.
  • Page 133: Conectando Ao Terminal

    Morte ou lesões graves devido a choques elétricos O contato com peças que contêm corrente ativa pode resultar em ferimentos ou morte. 1 Use apenas o cabo de alimentação da METTLER TOLEDO e um adaptador CA/CC projetado para seu instrumento.
  • Page 134: Nivelando A Balança

    Aclimatação e aquecimento Antes que a balança dê resultados confiáveis, ela precisa: se aclimatar à temperatura ambiente de aquecimento sendo conectada à fonte de alimentação O tempo de aclimatação e o tempo de aquecimento para balanças e comparadores estão disponíveis em "Dados gerais".
  • Page 135: Realizar Uma Pesagem Simples

    4.6 Realizar uma pesagem simples 4.6.1 Abrir e fechar o protetor de ventos Abra a porta manualmente com a alça da porta, ou toque na tecla no terminal ou no display de pesa- gem (SmartView). A abertura e o fechamento das portas podem ser configurados de diferentes formas. 4.6.2 Zerando a balança 1 Abrir/fechar o protetor de ventos.
  • Page 136: Transportando A Balança Por Longas Distâncias

    Realizando um ajuste interno   página 14 4.7.2 Transportando a balança por longas distâncias METTLER TOLEDO recomenda a utilização da embalagem original para o transporte ou envio da balança ou de seus componentes em longas distâncias. Os elementos da embalagem original são desenvolvidos especifi- camente para a balança e seus componentes, garantindo a máxima proteção durante o transporte.
  • Page 137: Conectando Uma Impressora Via Bluetooth

    O cabo USB está conectado à impressora. A impressora está conectada à tomada elétrica e ligada. A tela principal de pesagem é mostrada no terminal da balança. 1 Conecte o cabo USB (1) a uma das portas USB-A (2) da balança.
  • Page 138: Conectando Um Dispositivo Usb

    2 Conecte o adaptador Bluetooth RS (3) à impressora (4). 3 Toque em Adicionar dispositivo. A caixa de diálogo Adicionar dispositivo é aberta. 4 Selecione Conexão Bluetooth e toque em Próximo. A caixa de diálogo "Buscando dispositivos..." é aberta e uma lista de possíveis dispositivos Bluetooth é...
  • Page 139: Manutenção

    Após a montagem da balança dade, teste de repetitivi- Após uma atualização de software dade, teste de sensibili- Dependendo de seus regulamentos internos dade). (SOP) METTLER TOLEDO reco- menda realizar pelo menos um teste de sensi- bilidade. Limpeza Após cada uso Consulte "Limpeza"...
  • Page 140: Limpando A Balança

    1 Remova as peças de acordo com o desenho. 2 Use pinças para remover o suporte do prato de pesa- gem.1 3 Desparafuse a porca do protetor de ventos (2) e remova o protetor de ventos. A balança está pronta para a limpeza. 5.2.2 Limpando a balança AVISO Danos ao instrumento devido a métodos inadequados de limpeza...
  • Page 141: Colocação Em Operação Após Limpeza

    4 Remova substâncias pegajosas, com um pano sem fiapos e um solvente neutro, por exemplo, isopropa- nol ou álcool a 70%. 5.2.3 Colocação em operação após limpeza 1 Remontar a balança. 2 Verifique se as portas do protetor de ventos (superior, laterais) abrem e fecham normalmente. 3 Verifique se o terminal está...
  • Page 142 Tempo de aquecimento: Pelo menos 4 horas após conectar a balança à fonte de alimen- tação. Quando ligado no modo de espera, o instrumento está pronto para operação imediata. A balança pode ser usada conforme as seguintes condições ambientais. Entretanto, os desempenhos de pesa- gem da balança podem estar fora dos valores limite: Temperatura ambiente: +5 °C – +40 °C...
  • Page 144 For more information Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44 8606 Greifensee, Switzerland www.mt.com/contact Subject to technical changes. © Mettler-Toledo GmbH  12/2021 30324833G de, es, fr, it, nl, pt 30324833 18:24 21-12-2021...

Table des Matières