VOR DEM START / PROCEDURES CORRECTES DÕUTILISATION / ANTES DE RODAR
1
走行用のバッテリーを充電。
Fully charge the Ni-Cd battery.
Laden Sie den Fahrakku.
Chargez bien lÕaccu Ni-Cd.
Cargue la Bater'a NiCd.
4
走行用バッテリーのコネクターをつなぐ。
Connect the Ni-Cd battery.
Schlle§en Sle den Fahrakku an.
Raccordez lÕaccu Ni-Cd.
Conecte la bater'a NiCd.
7
受信機のスイッチを入れる。
Switch on the receiver.
Schalten Sie den EmpfŠnger an.
Allumez le r cepteur sur ON.
Conecte el receptor.
ON
10
走行場所が安全であることを確認。
Make sure the running area is safe.
Vergewissern Sie sich, da§ Sie keinesfalls
Personen, Tiere oder GegenstŠnde
gefŠhrden beim Betrieb lhres Modells!
Assurez-vous que lÕendroit o vous roulez
ne pr sente aucun danger.
Compruebe que el ‡rea est‡ despejada.
NACH DER FAHRT / QUAND VOUS AUREZ FINI DE ROULER / DESPUES DE RODAR....
1
手もとに車を回収する。
After running, collect your car,
being careful to avoid moving or hot parts.
Wenn Sie Ihr Modell nicht betreiben, immer
Fahrzeug und Sender ausschalten, Akku
abklemmen und aus dem Modell nehmen.
Quand vous aurez fini de rouler, prenez
votre voiture. Ne la laissez pas sur la piste.
Retire su coche de la pista.
STOP
4
走行用バッテリーのコネクター
をはずす。
Disconnect the Ni-Cd battery.
Entfernen Sie den Fahrakku.
D branchez lÕaccu Ni-Cd.
Desconecte la bater'a NiCd.
26
走行手順 /
PROPER OPERATING PROCEDURES
2
送信機の電池をチェック。
Check the transmitter batteries.
Kontrollieren Sie die Senderspannung.
V rifiez les accus dÕ mission.
Compruebe el nivel de carga de las pilas
de la emisora.
5
送信機のアンテナをのばす。
Extend the transmitter antenna.
Ziehen Sie die Senderantenne heraus.
D ployez lÕantenne de lÕ metteur.
Extienda la antena de la emisora.
8
ステアリングがプロポのホイルの動きと
あっているか確認。
Make sure the model steers according
to your transmitter inputs.
Stellen Sie sicher, da§ die Lenkung gemŠ§
den Steuerbefehlen funktioniert.
Assurez-vous que votre mod le r ponde aux
commandes de votre metteur.
Compruebe que las ruedas giran
proporcionalmente a los movimientos
del mando de la emisora.
走行が終わったら /
2
受信機のスイッチを切る。
Switch off the receiver.
Schalten Sie den EmpfŠnger aus.
Eteignez le r cepteur (OFF)
Desconecte el receptor.
OFF
5
車の汚れをきれいにとる。
Remove dirt from the chassis.
SŠubern Sie das Chassis von Schmutz.
Nettoyez votre chassis.
Limpie la suciedad del coche.
3
スピードコントローラーがニュートラルで
あることを確認。
Make sure that the speed controller is in its
neutral position.
Stellen Sie sicher, da§ der Fahrtenregler in
Neutralposition ist.
V rifiez si le variateur de vitesse est en
position neutre.
Compruebe que el variador
de velocidad est en
posici—n neutral.
6
送信機のスイッチを入れる。
Switch on the transmitter.
Schalten Sie den Sender an.
Allumez lÕ metteur sur ON.
Conecte la emisora.
9
スロットル(スピードコントローラー)がプ
ロポのトリガーの動きとあっているか確認。
Make sure the speed and direction changes
according your transmitter inputs.
Stellen Sie sicher, da§ der Fahrtenregler gemŠ§
den Gas-Bremsbefehlen funktioniert.
Assurez-vous que le variateur de vitesse r ponde
aux commandes de votre metteur.
Compruebe que el variador de
velocidad responde proporcionalmente
a los movimientos del mando de la emisora.
AFTER RUNNING
3
送信機のスイッチを切る。
Switch off the transmitter.
Schalten Sie den Sender aus.
Eteignez lÕ metteur (OFF)
Desconecte la emisora.
確認する
CHECK
When NOT using the model, always
switch off the receiver and transmitter !
Furthermore, disconnect the Ni-Cd
battery and remove it from the model !
ON
OFF
走行させない時は、必ず電
源スイッチを『OFF』にし、
安全のため必ずニカドバッ
テリーのコネクターを抜き、
本体より外しておく。
※発熱、発火の原因になります。