Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Rua do Centro Cultural, no. 43
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Business Center NEO GEO
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +7-495 374 04 56
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
Bokor u. 21.
No. 2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Pudong New District
Posthoornstraat 13/1
Hungary
200131 Shanghai
3582 Koersel
People's Republic of China
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +86-21 61761988
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +86-21 61769607
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
infocn@medi.cn
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic.
Heusing 5
AS
medi Brasil
4817 ZB Breda
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
06420 Çankaya/Ankara
Centro Logístico Raposo Tavares,
Turkey
T +31-76 57 22 555
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
T +90 312 435 20 26
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
F +90 312 434 22 82
CEP 06730-000
www.medi.nl
info@medi-turk.com
Brasil
www.medi-turk.com
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Plough Lane
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Hereford HR4 OEL
MAXIS a.s.,
P.O.BOX NO. 91464
Great Britain
medi group company
DUBAI, UAE
T +44-1432 37 35 00
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
F +44-1432 37 35 10
120 00 Prague 2
T: +971-4 2557344
enquiries@mediuk.co.uk
Czech Republic
F: +971- 4 2557399
www.mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
md@taurusgroup.net
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi SAS
45
®
Schulterabduktionsschiene · Shoulder abduction splint
Orthèse d'abduction de l'épaule · Férula para abducción de
hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. ‫ .مادختسالا ليلد‬Uputstvo
za upotrebu. 使用说明. ‫.שומיש תוארוה‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema
medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi
gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού
για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί
πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον
ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του
γιατρού σας.
medi. I feel better.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi SAS 45

  • Page 1 Výrobek nenoste na otevřených ranách a www.medibelgium.be používejte jen podle předchozího lékařského návodu. medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. Važna upozorenja Heusing 5 medi Brasil medi SAS Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu.
  • Page 2 Wichtiger Hinweis behandelnden Arzt abgestimmt werden. Ändern Sie die Abduktion nur auf Vorgabe Ihres behandelnden Arztes. Pflegehinweise Das medi SAS 45 sollte nicht im Wasser Anziehanleitung getragen werden. Die Klettverschlüsse Die Erstanlage der Orthese erfolgt zum Waschen schließen. Seifenrückstän- zumeist im OP-Saal.
  • Page 3: Entsorgung

    Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 4: Contraindications

    • Air dry. • Do not iron. Fitting instructions • Do not dry clean. the medi SAS 45 is supplied in a single universal size and has two options for      use, providing either 45° or 30° of abduction.
  • Page 5 English intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue bras légèrement en diagonale sur le La medi SAS 45 est un coussin d’épaule coussin. La sangle du bras évite que d’abduction. Le produit doit être ajusté le bras ne glisse vers l’arrière.
  • Page 7: Responsabilité

    Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Page 8 Finalidad • Fije las dos correas que van por debajo medi SAS 45 es un soporte de abducción del brazo a la pieza de mano y la correa de hombro. El producto solamente que va por encima del brazo, de forma...
  • Page 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Page 10: Contra-Indicações

    • Não branquear • Deixar secar ao ar. Modo de utilização • Não engomar. a medi SAS 45 pode ser usada tanto à • Não lavar com produtos químicos. esquerda como à direita. Rodando a almofada, consegue-se uma abdução     ...
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Page 12 30 °C con un indicazione del medico curante. detersivo per tessuti delicati senza Istruzioni per l’applicazione ammorbidente. medi SAS 45 è utilizzabile sia sul lato • Non candeggiare. destro che su quello sinistro. • Asciugare all’aria. • Non stirare.
  • Page 13: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Page 14 • Må ikke rengøres kemisk. Abduktion må kun ændres efter instruktion fra den behandlende læge.      Påtagning medi SAS 45 kan anvendes både i højre Opbevaringsinstruktioner og venstre side. Opbevar bandagen et tørt sted ved stuetemperatur. Beskyt den mod kraftig •...
  • Page 15 Dansk Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring...
  • Page 16 • Lägg in armen och stäng till alla kardborrlås. Kontrollera att banden Ändamål inte har stängts till alltför hårt. Om du medi SAS 45 är en axel abduktionsortos. vrider på kudden kan du uppnå en Produkten skall endast användas vid abduktion med 45° eller 30°.
  • Page 17 Svenska Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Page 18 Informace o účelu použití • Vložte paži dovnitř a zapněte všechny medi SAS 45 je abdukční ramenní ortéza. pásy. Dávejte pozor, abyste pásy neutáhli Výrobek je určen výhradně k použití po příliš silně. O táčením polštáře je možné...
  • Page 19 Čeština Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení.
  • Page 20 Kut abdukcije promijenite samo uz dopuštenje liječnika. Sastav materijala PU-pjena, Poliamida Upute za nanošenje medi SAS 45 se može koristiti na lijevoj i Jamstvo desnoj ruci. Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome • Skinite pojas sa jastuka i otvorite slijedite i odgovarajuće sigurnosne...
  • Page 21 Hrvatski Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Page 22 помощью застежки-липучки сначала сзади, а затем спереди. • Закрепите конец пояса на передней Назначение поверхности подушки. Закрепите Отводящая шина medi SAS 45 может тренажер для кисти на верхней быть использован только в случае поверхности подушки с помощью отсутствия заболеваний и...
  • Page 23 пенополиуретан, полиамид Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 24 • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. Kullanım talimatı • Kimyasal temizliğe vermeyin. medi SAS 45 hem sağ hem de sol tarafta kullanılmak üzere tek boy olarak      sunulmaktadır. • Bütün bantları, el kısmı da dahil olmak Saklama üzere açınız.
  • Page 25 Türkçe Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Page 26 Owinąć wokół ciała i przymocować poduszkę. Przeznaczenie • Później przypiąć rzepami do przedniej medi SAS 45 to orteza odwodząca stawu strony poduszki podpórkę na rękę. barkowego. Produkt ma zastosowanie • Przymocować oba pasy przedramienia wyłącznie ortopedyczne w leczeniu do podpórki na rękę...
  • Page 27 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 28 γύρω από το σώμα και στερεώστε την στο μαξιλάρι. Ενδεδειγμένη χρήση • Στερεώστε το αντιβράχιο στην επάνω Το medi SAS 45 είναι μια ομάδα πλευρά του μαξιλαριού. υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το • Κλείστε τις δύο ζώνες του αντιβραχίου προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να...
  • Page 29 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά...
  • Page 30: Alkalmazási Területek

    (3. ábra). Most zárja le a pattintós zárat (4. Rendeltetés ábra). A medi SAS 45 egy vállabdukciós támasz. 4. Vezesse a csípőhevedert a háta A termék kizárólag a váll rögzítésére mögött előre, és jól pattintsa be (5. szolgál és kizárólag ép bőrön ábra).
  • Page 31 PU hab, poliamid Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja.
  • Page 32 ‫استخدام المنتج وف ق ً ا للغرض المقصود. يرجى‬ ‫الرجوع أي ض ً ا إلى معلومات وتعليمات السالمة ذات‬ .‫الصلة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكن التخلص من هذا المنتج ضمن القمامة‬ .‫المنزلية‬ medi ‫فريق‬ .‫يتمنى لكم عودة سريعة لكامل لياقتكم‬...
  • Page 33 ‫يمكن غسل علبة الوسائد والحقيبة واألحزمة‬ ‫بعد عمليات إعادة بناء الكم الدوار‬ • ‫ أو‬medi clean ‫يدو ي ً ا، و ي ُ ف َ ض ّ ل استخدام المنظف‬ ‫بعد استق ر ار الكتف‬ • ‫يمكن غسلها في الغسالة باستخدام دورة األقمشة‬...
  • Page 34 čičak zatvaračem (slika 5). Ukoliko imate nekog da Vam pomogne, Namena postavljanje će biti mnogo medi SAS 45 je podrška za pokretljivost jednostavnije. Neka Vam pomoćnik ramena. Proizvod je isključivo namenjen asistira pri skidanju ramenog pojasa ortopedskom prilagođavanju ramena na (prethodno otvorite kopče).
  • Page 35 Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Page 36 中文 中文 medi SAS 原则上该产品应在医生的指导下使用, ® 且初次穿戴应当在经过培训的专业人员 如矫形外科技师的指导下进行。 与其它 产品同时使用时应同主治医生协商。 用途 medi SAS 45 是一种肩外展搁枕。 该产品 保养提示 只针对肩部矫正, 并只在未受损的皮肤 medi SAS 45 不应在水中穿戴。 清洗时 上或适当的创伤护理时使用。 合上搭扣。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能 引发皮肤过敏和材料耗损。 适用范围 • 垫枕外罩、 袋子和固定带最好是使用 • 肩峰成形手术后 medi clean 洗涤剂手洗或在 30°C 水温...
  • Page 37 ‫עברית‬ ‫אחריות‬ ‫תוקף אחריות היצרן יפוג במקרה של שימוש במוצר‬ ‫שלא כפי שנועד. אנא עיין בנוסף גם במידע הבטיחות‬ .‫המתאים ובהנחיות במדריך למשתמש זה‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬...
  • Page 38 ‫השימוש המיועד‬ • ‫עליך להחליק את הזרוע אל תוך המתלה ולהדק את‬ .‫ הוא תומך לאבדוקציה של הכתף‬medi SAS 45 ‫כל רצועות צמדני הסקוץ'. עליך לוודא שהרצועות‬ ‫המוצר מיועד לשימוש אך ורק להתאמה אורטופדית‬ ‫אינן מהודקות חזק מדי. עליך לסובב את הכרית‬...
  • Page 42: Fontos Útmutatások

    Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Table des Matières