Télécharger Imprimer la page

RIB K10 SUPER Instructions Pour L'utilisation Et L'installation page 6

Motoréducteur irreversible pour portails coulissantes

Publicité

Pag. 6 di 8
Fig. 8
REGOLAZIONE FINECORSA
I
Per la regolazione: sbloccare i dadi G.
Stabilito il senso di spostamento della camme H sia in apertura che in chiusura,
posizionare a vista i due finecorsa F agendo sui pomoli P.
Dopo aver verificato il corretto funzionamento elettrico dei due microswitches si
perfeziona la loro posizione fino ad ottenere l'arresto in apertura e in chiusura nella
posizione voluta, poi si bloccano i dadi G.
N.B. Il finecorsa di normale produzione viene utilizzato per cancelli aventi lunghezza Max
di 9 metri.
In caso il cancello abbia lunghezza superiore, a richiesta si possono fornire i finecorsa
Special, per cancelli fino a 12,5 metri.
Fig.9
REGOLAZIONE FRIZIONE DI SICUREZZA
I
N.B.: Queste operazioni devono essere eseguite dopo avere tolto
l'alimentazione elettrica del motore.
1 ) Allentare il dado (4) con chiave fissa da 19 mm.
2) Trattenere l'albero motore con chiave fissa da 15 mm e awitare la vite (3) in senso
orario se si vuole dare maggior potenza di spinta, antiorario se serve meno spinta.
3) A regolazione avvenuta ricordarsi di ribloccare il dado (4) contro l'estremità dell'albero.
Far scorrere il cancello elettricamente più volte trattenendolo con le mani, in modo che la
forza di spinta sia leggermente superiore a quella richiesta per movimentare il cancello
(NORME UNI 8612).
A regolazione avvenuta ricordarsi di bloccare il dado contro l'albero motore.
REGLAGE FIN DE COURSE
F
Pour procéder au réglage:
- Débloquer les écrous G.
Une fois établi le sens du mouvement de la came H en ouverture et en fermeture,
positionner à vue les deux fins de course F en agissant sur les pommeaux P.Après avoir
contrôlé le fonctionnement électrique correct des deux microinterrupteurs, parfaire leur
position jusqu'à obtenir l'arrêt en ouverture et en fermeture dans la position voulue.
- Bloquer les écrous G.
NB: le fin de course de série est destiné à des portails de longueur maximum 9 mètres.
Pour des portails de longueur supérieure/ il nous est possible sur demande de vous
fournir des fins de course spéciaux jusqu'à une longueur de 12,5 mètres.
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
GB
To adjust the assembly: release nuts G, after establishing the direction of
movement of cam H for opening and closing, position the two limit switches, F, by turning
knobs P and judging by sight.
After checking for correct operation of the two microswitches, precisely adjust their
positions so that the gate will stop in the desired position during opening and closing.
Then fasten nuts G.
N.B. The standard limit switch is used for gates of a max. Iength of 9 meters.
If the gate is longer, "Special" limit switches for gates of up to 12,5 meters can be
supplied.
EINSTELLUNG DES ENDSCHALTERS
D
Zur Einstellung sind die Muttern G zu lösen: anschließend sind nach
Festlegung der Bewegungsrichtung des Nockens H für Öffnung und Schließung die
beiden Endschalter F durch Betätigung der Knöpfe P auf Sicht zu positionieren.
Nach Überprüfung der beiden Mikroschalter auf deren korrekte Funktionsweise (Elektrik)
ist ihre Position genau einzustellen, bis der Stopp präzise in der gewünschten Öffnungs -
bzw. Schließstellung erfolgt.
Ziehen Sie nun die Muttern wieder an! Übliche Endschalter werden für Schiebetore mit
einer maximalen Länge von 9 Mt. verwendet.
Im falle daß das Schiebetor eine größere Länge aufweist, können speziale Endschalter
für Schiebetore für bis 12,5 Mt. Länge geliefert werden.
REGLAGE EMBRAYAGE DE SECURITE
F
Ces operations doivent être executées aprés avoir coupé I'alimentation.
1) Dévisser l'écrou (4) à l'aide d'une clef plate de 19 mm.
2) Maintenir l'arbre moteur à l'aide d'une clef plate de 15 mm et serrer la vis (3) pour
donner plus de couple.
Désserer pour le diminuer.
3) Après obtention du réglage voulu, bien bloquer le contre-écrou (4) sur l'arbre moteur.
Faire coulisser le portail électriquement à plusieurs reprises en retenant celui-ci avec les
mains, de manière que la force de poussée soit légèrement supérieure à celle requise
pour mettre le portail en mouvement.
Le réglage effectué, se rappeler de bloquer l'écrou contre l'arbre moteur.
ADJUSTMENT OF THE SAFETY CLUTCH
GB
N.B.: These operations must be executed only after the power supply
has been suspended.
1) Unscrew the unit with a 19 mm wrench (4).
2) Hold the motor with a 15 mm wrench and turn the screw (3) clockwise (with the given
wrench) if you want more force or unscrew it if you need less.
3) After regulating the clutch do not forget to clamp the nut (4) at the shaft's end.
Let the gate move electrically a number of times, holding it with your hands so that the
thrust force is slightly higher than that actually required to move the gate.
When adjustment has been completed, remember to fasten the nut at the motor shaft.
EINSTELLUNG DER SICHERHEITSKUPPLUNG
D
N.B.: Diese Operationen sind nur ausführbar nachdem der Antrieb aus dem Netz
ausgeschaltet worden ist.
1) Die Mutterschraube (4) ist mit dem 19 mm Maulschluessel zu lockern.
2) Die Antriebswelle ist mit einem 15 mm Maulschluessel festzuhalten und gleichzeitig die Schraube
(3) mit dem dazugehöerenden Schlüessel im Uhrzeigerssinn anzuziehen, wenn Sie dem Antrieb mehr
Schubleistung geben moechten, dagegen, wenn Sie weniger Schubleistung brauchen, ist die
Schraube gegen den Uhrzeigsinn zu lockern.
3) Nach der Einstellung der Rutschkupplung ist die Schraubenmutter (4) wieder gegen Antriebswelle
festzuschrauben. Lassen Sie das Tor nun einige Male hin- und hergleiten Halten Sie es mit den
Händem zurück, um die Druckkraft leicht über der für die Torbewegung notwendige zu liegen.
Nach erfolgter Einstellung ist die Schraubenmutter wieder gegen die Motorwelle anzuziehen.

Publicité

loading