D
Einbau des Getriebemotors:
1. Die Position des Getriebemotors auf dem
Längsträger festlegen, dazu die Maße in Abb.
4 beachten.
2. Die 2 Stiftschrauben einfügen und fest
anziehen (siehe Abb. 5).
Einbau der Antriebswellen:
1. Messen Sie die Abstände (L1 und L2 in Abb. 6)
zwischen dem Rand des Kipptors und dem
Rand des Getriebemotors (siehe Abb. 5) und
dem geraden und gebogenen Teleskoparm
(Fig. 6).
2. Dieser Ausmasse eine feste 25mm Quote
hinzugefügt werden muß, Kupplungsbuchse
des Verminderers und die Vorgelegewelle , wie
folgend, schneiden:
D1 = L1 + 25mm
D2 = L2 + 25mm
3. Die
Wellen
durch
Anschrauben
entsprechenden
Stifte
Getriebemotorwelle befestigen.
4. Die Haltewinkel in die Achsen (C, Abb.6/ZB)
einschieben und die Position markieren, wo
diese befestigt werden müssen. Besonders
auf die Fluchtung mit der Achse achten und
die Festigkeit der gewählten Montageposition
prüfen.
5. Die Wellen abnehmen und die Löcher in das
Tor bohren.
6. Die Haltewinkel mit geeigneten, selbstschnei-
denden Schrauben (Niete) befestigen.
Braccio telescopico
Telescopic arm
Bras téléscopique
Teleskop Arm
Brazo telescópico
Braço telescópico
ZX14-ZX10
Cassonetto contrappesi
Counterweight case
Caisse contrepoids
Gegengewichtkasten
Caja contrapesos
Caixa contrapesos
E
Instalación motoreductor:
1.- Ajustar la posición del motoreductor sobre el
larguerón respetando la cotas de Fig. 4/ZB.
2.- Insertar los dos tornillos prisoneros y cerrar
de manera solidal (ver fig. 5/ZB).
Instalación ejes de transmisión:
1. Efectuadas las mediciones (L1 y L2 de Fig.
6/ZB) entre borde basculante y borde
motoreductor (ver Fig. 5/ZB particular A) y el
brazo telescópico derecho o curvo (Fig. 6).
2. A estas medidas añadir una cuota fija de
25mm, casquillo de acoplamiento reductor y
cortar los ejes de transmisión con un largo
de:
3. Fijar los ejes sobre el árbol del motoreductor
atornillando los relativos granos.
der
4. Infilar las relativas escuadras de soporte (Fig.
an
die
6/ZB particular C) en los ejes y señalar la re -
la ti va posición donde tendrán que ser
fijadas; en particular cu rar la alineación con
el eje y verificar la robustez de la posición
escogida.
5. Quitar los ejes y perforar la hoja.
6. Fijar las escuadras con tornillos autoen-
roscantes adecuados (remaches).
L2
C
Squadretta reggi tubo - Tube holder square
Équerre porte-tube - Rohrhalterwinkel
Esquadra sujeta-tubo
Esquadros que sustentam os tubos
Telaio porta-Door frame
Quadre porte -Türausrahmen
Marco puerta-Caixilho porta
Fig. 7
D1 = L1+25mm
D2 = L2+25mm
Fig. 6
L1
C
Telaio porta-Door frame
Quadre porte -Türausrahmen
Marco puerta-Caixilho porta
- 8 -
P
Instalação do Motorredutor:
1. Marcar a posição do motorredutor nas cal-
has, respeitando as cotas da Fig. 4/ZB.
2. Inserir os 2 parafusos e apertá-los so li da -
men te (ver Fig. 5/ZB).
Instalação dos eixos de transmissão:
1. Efectuar as medições (L1 e L2 da Fig 6/ZB)
entre o eixo do motorredutor (ver Fig. 5/ZB,
pormenor A) e o braço telescópico direito
ou curvo (Fig. 6).
2. A estas medidas acrescentar uma quota
fixa de 25 mm. Bloquear o encaixe redutor
e cortar os eixos de transmissão para um
comprimento de:
D1= L1+25mm
D2= L2+25mm
3. Fixar os eixos no veio do motorredutor
aparafusando os respectivos pinos.
4. Enfiar os respectivos esquadros de suporte
(ver Fig. 6/ZB, pormenor C) nos eixos e
marcar a posição onde deverão ser fixados;
não esquecer de verificar o alinhamento
dos eixos e também a robustez da posição
escolhida.
5. Retirar os eixos e efectuar os furos no
portão.
6. Fixar os esquadros com os parafusos apro-
priados.
Braccio telescopico
Telescopic arm
Bras téléscopique
Teleskop Arm
Brazo telescópico
Braço telescópico
ZX14-ZX10
Cassonetto contrappesi
Counterweight case
Caisse contrepoids
Gegengewichtkasten
Caja contrapesos
Caixa contrapesos
Fig. 8