Page 1
--------------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing --------------- Překlad originálního návodu k provozu --------------- Preklad originálneho návodu na prevádzku --------------- Az eredeti használati utasítás fordítása --------------- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi --------------- Traducción del manual de instrucciones original --------------- GBLS 7500-26.1 94399...
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Page 3
IINBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ____________________________________________________________ PUŠTANJE U RAD Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | GERÄTEBESCHREIBUNG | RESTRISIKEN | VERHALTEN IM NOTFALL | ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER | SYMBOLE | ___________________ SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE...
Page 5
Montage Montaż Assembly Montaje Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés Betrieb Eksploatacja Operation Funcionamiento Fonctionnement Esercizio Gebruik Provoz Prevádzka Üzemeltetés Transport / Lagerung Transport / przechowywanie Transport / storage Transporte/almacenamiento Transport / Stockage Trasporto / Stoccaggio Transport / Bewaring Přeprava / Uložení Transport / Uloženie Szállítás / Tárolás...
Page 7
Montage Montaż OPERATION RUČNÁ OBSLUH Assembly Montaje Montage VYSAVAČ ZAPNUT BETRIEB Montaggio SERVICE RUČNÍ Montage OPERAZIONE RUČNI POGON Montáž Montáž Szerelés CZ - Pokud musí být vždy namontován sací pytle sběru DE - Beim Saugbetrieb muss immer der Fangsack und der a úhlu! Winkel montiert sein! SK - Ak musí...
Page 8
Montage/Funktion Montage Montaż OPERATION RUČNÁ OBSLUH Assembly Montaje VYSAVAČ ZAPNUT BETRIEB Montage Montaggio SERVICE RUČNÍ Montage OPERAZIONE RUČNI POGON Montáž Montáž Szerelés IT - Il micro-switch deve essere azionato dal coperchio sia il tubo di aspirazione o nella modalità „bolle“ di funzionamento. NL - De micro-schakelaar moet worden bediend door het deksel ofwel de zuigleiding of in de modus „bubbels“.
Page 9
Tanken Tanken Tankowanie OPERATION RUČNÁ OBSLUH Fuel tank filling Llenado VYSAVAČ ZAPNUT Ravitaillement BETRIEB Rabbocco SERVICE RUČNÍ Tanken OPERAZIONE RUČNI POGON Tankování Tankovanie Tankolás 0,45 l min. 3,00 m S T A R T...
Page 10
Betrieb Betrieb Eksploatacja OPERATION RUČNÁ OBSLUH Operation Funcionamiento VYSAVAČ ZAPNUT BETRIEB Fonctionnement Esercizio SERVICE RUČNÍ Gebruik OPERAZIONE RUČNI POGON Provoz Prevádzka Üzemeltetés START...
Page 11
Betrieb Eksploatacja OPERATION RUČNÁ OBSLUH Operation Funcionamiento Fonctionnement VYSAVAČ ZAPNUT BETRIEB Esercizio SERVICE RUČNÍ Gebruik OPERAZIONE RUČNI POGON Provoz Prevádzka Üzemeltetés Anwerfseil ca. 3-4x kräftig ziehen bis erste hörbare HU A startoló zsinórt 3-4X erősen rántsa meg, addig, mig Zündung erfolgt. hallhatóan be nem kapcsolódik.
Page 12
Betrieb Betrieb Eksploatacja OPERATION RUČNÁ OBSLUH Operation Funcionamiento VYSAVAČ ZAPNUT BETRIEB Fonctionnement Esercizio SERVICE RUČNÍ Gebruik OPERAZIONE RUČNI POGON Provoz Prevádzka Üzemeltetés STOP STOP...
Page 17
DEUTSCH können. und offenen Flammen. Blasen Sie Schmutz/Laub nie in die Richtung von • Beim Umgang mit Kraftstoff nicht rauchen. Personen oder Tieren. • Kraftstoff nur im Freien nachfüllen, entwe- 3. Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von der mit der im Lieferumfang enthaltenen Werkzeugen.
Page 18
DEUTSCH werden. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich sowie kranke und gebrechliche Personen fern bitte an Ihr örtliches Service Center. gehalten werden. 13. Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie • Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es fehler- Das gilt vor allem für das Umstellen von Saug- auf haft oder beschädigt ist.
Page 19
DEUTSCH schriften zu kennen wie auch alle anderen, • Das Gerät nicht zu Tageszeiten betreiben, an de- allgemein anerkannten Sicherheitsregeln. nen Anlieger unzumutbarer Störung ausgesetzt werden (z. B. am frühen Morgen oder späten • Achten Sie bei der Arbeit auf einen festen Stand Abend).
Page 20
DEUTSCH Symbole Abstand anderer Personen! Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Warnung/Achtung Warnung! Entflammbare Materialien! Betriebsanleitung lesen Warnung vor gefährlicher elektrischer Beim Arbeiten mit der Maschine stets Spannung Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Achtung heiße Oberfläche! Schutzhandschuhe tragen! Schallleistungspegel Arbeitsschuhe tragen! Nur im Außenbereich verwenden.
Page 21
DEUTSCH Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit Damit können Sie Laub, Gras oder Schmutz in den Laubfangsack saugen. WARNUNG! Bevor Sie den Laubsauger in Betrieb 2. Nutzen der Blasfunktion nehmen, müssen Sie diese auf den betriebssicheren Damit können Sie Laub, Gras oder Schutz großflächig Zustand überprüfen.
Page 22
DEUTSCH Wichtige Kundeninformation Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfor- dern, sollten nur von autorisierten Service Centern Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung durchgeführt werden. Unsachgemäßer Eingriff innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleis- kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit tungszeit grundsätzlich in der Originalverpack- gefährden.
Page 23
DEUTSCH Störungen - Ursachen - Behebung Störung Ursache Behebung Der Motor startet nicht Tank leer Volltanken Motor abgesoffen Gas wegnehmen, mehrere Male starten, wenn nötig, Zündkerze ausbauen, reinigen und trocknen Zündkerze verschmutzt (Kohlerückstände Kerze reinigen, Wärmewert der Kerze kon- auf den Elektroden) Elektrodenabstand zu trollieren evtl.
Page 24
ENGLISH Technical Data Spark plug Choke Petrol Leaf Blower GBLS 7500-26.1 10 | Air filter Art. No..............94399 11 | Fuel tank 12 | Primer pump Engine............2-Takt OHV 13 | Bowden starter Motor output ........0,75 kW/0,95 PS 14 | ON/OFF switch ..............
Page 25
ENGLISH 4. Use the appropriate tools and appliances for vibrations during your work. your work at all times. Do not use e.g. any small 11. Time of use and breaks. A longer use of a motor tools or accessories for works that actually need to be unit can lead to poor circulation of blood in hands due performed with heavy tools/accessories.
Page 26
ENGLISH ment must be refitted properly after servicing Caution: Do not suck any stones as the or a repair is finished. blower could get damaged. • It is essential to know the accident prevention regulations applicable in the place of use of the •...
Page 27
ENGLISH harm and calm them down. For the sake of eventual accident, in accordance with DIN 13164, a workplace Protect against humidity has to be fitted with a first-aid kit. It is essential to replace any used material in the first-aid kit immedia- tely after it has been used. If you seek help, state the Protect against frost following pieces of information:: 1.
Page 28
ENGLISH Putting into operation for your 2. Blowing function use safety With this, you can blow leaves, grass or dirt on a large area to a pile and then dispose them. WARNING! Before putting the leaf vacuum into Caution! Always pay attention to the appliance operation, you must check that the appliance is in a blowing direction.
Page 29
ENGLISH product in or after the warranty period must be The package protects the appliance against damage made in the original packaging. during transport. Packing materials are usually cho- sen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Maintenance/Storage Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs.
Page 30
ENGLISH Failures – causes - removal Failures Causes Removal The motor does not Empty fuel tank Top-up fully the fuel tank start Over floated motor Release the throttle, start a couple of times and remove the spark plug if necessary, clean it and dry it Spark plug is dirty (carbon residues on elec- Clean the spark plug, check the plug ther-...
Page 31
FRANÇAIS Caractéristiques Techniques Description de la machine Aspirateur de feuilles à essence GBLS 7500-26.1 Unité motrice Tube de soufflage N° de commande..........94399 Tube d‘aspiration Moteur ............2-Takt OHV Équerre de raccordement Sac de ramassag Puissance du moteur ..... 0,75 kW/0,95 PS...
Page 32
FRANÇAIS Respectez une posture sûre, en particulier lorsque le • Ravitaillez uniquement à l‘extérieur, soit à l‘aide sol est mouillé ou enneigé, en cas de verglas, sur les du récipient fourni avec l‘appareil soit à l‘aide pentes, sur un terrain accidenté. d‘un entonnoir.
Page 33
FRANÇAIS 14. Utilisez uniquement des pièces approuvées. réparation agréé. Utilisez lors de l‘entretien et les réparations des pièces • Faites attention à ne pas trébucher à proximité détachées identiques. Pour obtenir des pièces déta- de l‘appareil. chées, contactez le centre de réparation agréé. •...
Page 34
FRANÇAIS Opérateur fonctionnent réellement correctement. • Contrôlez si toutes les pièces mobiles fonction- L’opérateur doit lire attentivement la notice avant nent parfaitement. Toutes les pièces doivent d’utiliser l’appareil. être correctement montées et satisfaire à toutes Qualification: : Mis à part l’instruction détaillée par les conditions d‘un fonctionnement parfait.
Page 35
FRANÇAIS d‘allumage. Un connecteur desserré peut La respiration des gaz d‘échappement provoquer des étincelles et l‘inflammation du peut être mortelle ! carburant et de l‘air qui s‘échappent. Les gaz d‘échappement toxiques et • Veillez à la propreté de la poignée afin de les vapeurs d‘huile peut provoquer un empoisonnement.
Page 36
FRANÇAIS Entretien/Remisage utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom- mateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil. Attention! Avant de procéder aux travaux de La garantie concerne exclusivement les imperfections montage ou d‘entretien, arrêtez TOUJOURS provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de d‘abord le moteur !
Page 37
FRANÇAIS dans le chapitre « Indications sur l’appareil ». Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé.
Page 38
FRANÇAIS Pannes - causes - suppression Panne Cause Suppression Le moteur ne démarre Réservoir vide Remplissez le réservoir Moteur noyé Diminuez le gaz, démarrez plusieurs fois, si nécessaire, remplacez la bougie d‘allumage, nettoyez-la et séchez-la. Bougie d‘allumage encrassée (restes de Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur ther- carbone sur les électrodes), distance entre mique de la bougie ou remplacez-la, réglez...
Page 39
ITALIANO Dati Tecnici Sacchetto per raccolta di foglie Contenitore per miscelare il carburante Aspiratore di foglie a benzina GBLS 7500-26.1 Chiave per candele d‘accensione Cod. ord.:..............94399 Candela d’accensione Starter Motore ............2-Takt OHV 10 | Filtro d’aria Potenza del motore ......0,75 kW/0,95 PS...
Page 40
ITALIANO Mantenere una distanza sicura di persone, animali • Non avviare l‘apparecchio nel luogo di rabboc- dall‘apparecchio da giardinaggio. I sassi lanciati co – potrebbero esserci dei residui di benzina o possono provocare lesioni. vapori che potrebbero provocare l‘incendio. Mai soffiare le impurità / foglie in direzione verso persone o animali.
Page 41
ITALIANO Avvertimento! L‘utilizzo di altri accessori o pezzi • La persona che lavora con questo apparecchio non espressamente raccomandati può pregiudicare non dovrebbe essere distratta in nessun modo. l‘incolumità di persone e manufatti • I dispositivi di protezione dell‘apparecchio ne L‘apparecchio può...
Page 42
ITALIANO Requisiti all’operatore di fissaggio. Tutti i pezzi devono essere montati correttamente e devono soddisfare tutte le L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, condizioni per il loro perfetto funzionamento. leggere attentamente il Manuale d’Uso. • Se non riportato diversamente nel presente Qualifica: : Oltre le istruzioni dettagliate del profes- manuale d‘uso, i pezzi danneggiati e i dispositivi sionista, per uso della macchina non è necessaria...
Page 43
ITALIANO di soffiaggio L‘inalazione dei gas di scarico può provo- care la morte! • Funzionamento facile di tutti gli interruttori. Formazione di sostanze tossiche e vapori • Il fissaggio sicuro del connettore della candela di olio può causare avvelenamento. d‘accensione. Il connettore lento può provocare scintille, e di conseguenza il propagarsi della fiamma dovuta alla miscela di combustibile/aria Avviso agli oggetti lanciati...
Page 44
ITALIANO foglie, l‘erba o le impurità accumulando tutto su un mucchio per smaltirlo. Informazioni importanti per il cliente Attenzione! Far sempre attenzione alla direzione Facciamo presente che la restituzione in garan- del soffiaggio. Data l‘elevata pressione dell‘aria, le zia o anche dopo il periodo di garanzia va sem- particelle possono essere lanciate in aria provocando pre fatta nell’imballaggio originale.
Page 45
ITALIANO smontata gli interventi di pulizia vanno eseguiti con estrema cautela! Riparazioni che richiedono una conoscenza professionale e qualificata in merito, dovrebbero essere effettuate esclusivamente dai Centri di As- sistenza Tecnica autorizzati. L’intervento inesperto può danneggiare l’apparecchio o compromettere la Vostra sicurezza. Istruzioni Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi applicati sull’apparecchio/imballo.
Page 46
ITALIANO Guasti – Cause - Rimozione Guasto Causa Rimozione Motore non parte Serbatoio vuoto Riempire il serbatoio Motore „strapieno“ Togliere il gas, provare a mettere in moto più volte, se necessario smontare la candela d’accensione, pulirla ed asciugarla La candela è sporca (residui carboniosi su Pulire la candela, controllare il valore termi- elettrodi), distanza tra elettrodi troppo larga.
Page 48
NEDERLANDS 2. Laat geen vreemde personen met de machine resp. geen brandstof aangevuld worden. werken. Verhinder dat andere personen met de werk- • De machine niet op de vulplaats starten – er tuigen in aanraking komen. kunnen benzineresten of dampen aanwezig Houd in de buurt staande personen en dieren op een zijn die een brand veroorzaken.
Page 49
NEDERLANDS aanbouwdelen, die niet uitgesproken aanbevolen zijn, • Let in de omgeving van de bladzuiger op kan bedreiging van personen en objecten tot gevolg gevaarlijke struikelmogelijkheden. hebben. • Een persoon, die met deze machine werkt, zou Het werktuig mag slechts voor het voorziene doel zo min mogelijk afgeleid moeten worden.
Page 50
NEDERLANDS Eisen aan de bedienende persoon beschadigingen en klemmende onderdelen. Alle onderdelen moeten correct ingebouwd zijn De bedienende persoon moet, voor het gebruik van om alle voorwaarden voor een perfect function- het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen eren te vervullen. hebben. •...
Page 51
NEDERLANDS • De juiste montage van de zuig- resp. de Het inademen van uitlaatgassen kan blaasbuis dodelijk zijn! • Gemakkelijk schakelende schakelaars Giftige uitlaatgassen en olie dampen kan leiden tot vergiftiging. • Juiste montage van de bougiekabel. Bij losgekomen stekker kunnen vonken ontstaan Waarschuwing voor weggeslingerde en zo het optredende brandstofluchtmengsel onderdelen...
Page 52
NEDERLANDS omhoog geslingerd worden en daardoor andere vermeden. Enkel in de originele doos is uw ap- personen verwonden. Richt nooit de luchtstroom paraat optimaal beschermd en blijft daardoor tegen personen of dieren. een soepele verwerking gewaarborgd. Garantie Onderhoud/Opslag De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be- Opgelet! Schakel bij montage- en onder- gint met de datum van aankoop van het apparaat.
Page 53
NEDERLANDS Verwijdering De verwijderinginstructies zijn met pictogram- men aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aan- duiding” te vinden. Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades.
Page 54
NEDERLANDS Storingen – Oorzaken - Oplossingen Probleem Oorzaak Maatregel De motor start niet Tank is leeg Voltanken Motor is verzopen Gas wegnemen, meerdere malen starten; indien nodig, bougie demonteren, schoon- maken en drogen Bougie is vuil (koolresten op de elektroden), Bougie schoonmaken, type van de bougie afstand van de elektroden is te groot.
Page 55
CESKY Technické údaje Míchací láhev Klíč na zapalovací svíčky Benzinový ventilátor na vysávání listí GBLS 7500- Zapalovací svíčka 26.1 Sytič Obj. č................94399 10 | Vzduchový filtr 11 | Palivová nádrž Motor .............2-Takt OHV 12 | Základní čerpadlo Výkon motoru ........0,75 kW/0,95 PS 13 | bovdenový...
Page 56
CESKY nepoužíváte, musí být uloženy na suchém, pokud aby se ho nenaplnilo příliš mnoho. Pokud by kapalina možno vysoko položeném místě nebo jinak nedostup- tekla vedle, musí se okamžitě odstranit a přístroj očistit. ném místě. Po naplnění je nutné dbát na správné dosednutí šroubovacího uzávěru, aby nedošlo k jeho uvolnění...
Page 57
CESKY ce větší kameny. To může vést k poškozením pokud nevypnete motor stroje, a tím může představovat i zdroj • Pokud se bude provádět údržba nebo oprava nebezpečí pro osoby a uživatele. bezpečnostních a ochranních zařízení, musíte je po ukončení prací neprodleně zase správně Pozor: Nenasávejte žádné...
Page 58
CESKY Chování v případě nouze Zákaz kouření a otevřeného ohně. Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc Přístroj nikdy nepoužívejte v hořlavém a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou prostředí. lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí Chraňte před vlhkem být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první...
Page 59
CESKY Tím můžete nasávat listí, trávu nebo nečistotu do záchytného vaku na listí. Obal musí směřovat nahoru 2. Použití funkce vyfoukávání Ta Vám umožní foukat na velké ploše listí, trávu nebo Uvedeni do provozu pro Vaši nečistotu na hromadu, a potom zlikvidovat. Bezpečnost Pozor! Vždy dávejte pozor na směr foukání...
Page 60
CESKY doby nebo i po záruční době je třeba zásadně Likvidace přepravního obalu provést v originálním obalu. Tímto opatřením Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. se účinně zabrání zbytečnému poškození při Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj šetrnosti vůči životnímu prostředí...
Page 61
CESKY Poruchy – příčiny - odstranění Porucha Příčina Odstranění Motor nestartuje Prázdná nádrž Natankujte plnou nádrž „Uchlastaný“ motor Uberte plyn, několikrát nastartujte, v případě nutnosti vyjměte zapalovací svíčku, vyčistěte ji a osušte Zapalovací svíčka je znečištěná ( zbytky Svíčku vyčistěte, zkontrolujte tepelnou ho- uhlíku na elektrodách), moc velká...
Page 62
SLOVENSKY Technické Údaje bezpečnostné pokyny.Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto Benzínový ventilátor na vysávanie lístia GBLS návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved- 7500-26.1 ným za škody. Obj. č................94399 Popis prístroja Motor .............2-Takt OHV Motorová...
Page 63
SLOVENSKY dostatočné osvetlenie. Dbajte na bezpečný postoj, sa otvárať viečko palivovej nádrže alebo hlavne keď je mokro, sneh, námraza, na svahoch, na doplňovať motorové palivo. nerovnom teréne. • Nespúšťajte stroj v mieste plnenia – mohli by 2. Nenechajte pri stroji žiadne cudzie osoby. tam byť...
Page 64
SLOVENSKY Za vecné škody a poranenia osôb vyplývajúce z takého- správajte sa rozvážne, skôr ako sústredíte svoju to nesprávneho použitia je zodpovedný sám používateľ, pozornosť na novú situáciu. v žiadnom prípade výrobca. • V pravidelných intervaloch kontrolujte, či sú Výrobca nemôže niesť v žiadnom prípade všetky skrutky, matice a iné...
Page 65
SLOVENSKY Symboly hrozí nebezpečenstvo úrazov. ZABRÁŇTE ZAŤAŽENIAM HLUKOM • Musíte dodržiavať a riadiť sa miestnymi pred- Výstraha/pozor pismi týkajúcimi sa úrovne hluku prístrojov na vysávanie lístia. Prečítajte si návod na obsluhu • Neprevádzkujte prístroj v dennom čase, v kto- rom budú obyvatelia rušení nepredpokladaným Pri prácach so strojom udržujte vždy hlukom (napr.
Page 66
SLOVENSKY prácachVŽDY najskôr vypnite motor! 1. Montáž nasávacej alebo dúchacej trubice, rovnako Pozor – horúci povrch! ako záchytného vaku na lístie sa vždy vykonáva podľa rovnakej schémy. Trubica sa zasunie do príslušného upínania a zaistí pootočením. Pri upínaní pre dúcha- Silne ciu trubicu alebo záchytný...
Page 67
SLOVENSKY nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo • Plynovú páku Prepínač ON/OFF (Zap./Vyp.) možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, • Vizuálne celý stroj potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok • Bezpečnostné zariadenia výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. •...
Page 68
SLOVENSKY Poruchy – príčiny – odstránenie Problém Príčina Opatrenie Motor neštartuje Prázdna nádrž Natankujte plnú nádrž „Presatý“ motor Uberte plyn, niekoľkokrát naštartujte, v prípade nutnosti vyberte zapaľovaciu sviečku, vyčistite ju a osušte. Zapaľovacia sviečka je znečistená (zvyšky Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú uhlíka na elektródach), príliš...
Page 69
MAGYAR Műszaki Adatok Gyújtógyertya kulcs Szivató Benzines lombszívó GBLS 7500-26.1 10 | Levegőszűrő Megrend.szám............94399 11 | Üzemanyagtartály 12 | Alapszivattyú Motor teljesítménye .........2-Takt OHV 13 | bowden startör Motor teljesítménye ....... 0,75 kW/0,95 PS 14 | ON/OFF kapcsoló ..............
Page 70
MAGYAR szerint magasban lévő, vagy más módon nehezen csavarozza ki, nehogy a túlnyomás következtében az hozzáférhető helyen tárolja. üzemanyag kifröccsenjen. Munka közben a gép fel- melegszik, s ezért tankolás előtt hagyja a gépet kihűlni. 4. A munkavégzéshez minden esetben helyes Ellenkező...
Page 71
MAGYAR használó a felelős. • Se szerszámokat, se anyagot ne helyezzen a gépre úgy, hogy leeshessen. A gyártót semmilyen felelősség nem terheli, ha a gép módosítva lett, vagy nem rendeltetésszerűen kerül • Tilos a gépet annyira túlterhelni, hogy lelassul- használatra, és ez károkhoz vezet. jon és túlhevüljön.
Page 72
MAGYAR • Ne használja a gépet olyan napszakban, amikor Használat előtt olvassa el a használati a közelben lakókat feltételezhetően zavarhatja utasítást! a túlzott zajterhelés (pl. korán reggel vagy késő eset). Tartsa be a helyi rendeletekben előírt A géppel folytatott munkavégzés során munkaidőt.
Page 73
MAGYAR előszörMINDEN esetben kapcsolja ki a motort! 1. A szívó- vagy fúvócső, valamint a levélgyűjtőzsák Erősen felszerelése minden esetben azonos módon törénik. Tolja a csövet a megfelelő rögzítő elembe, majd rá- fordítással biztosítsa. A fúvócső vagy levélgyűjtőzsák A szivató funkciója rögzítése során csavar segítségével további rögzítésre kerül sor.
Page 74
MAGYAR mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, lábbiakban. normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás. Gyártási szám: Szerviz Megrendelési szám Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka- trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon Gyártási év: a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 segítsen, hogy segíthessünk.
Page 75
MAGYAR • Biztonsági tartozékok • Az összes mozgó rész szilárdsága VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy a gyújtógyertya menete és a hengerfej tiszták legyenek. A hen- gerfejbe semmilyen szennyeződés nem kerülhet. Kivett gyújtógyertya esetén a tisztítást különösen körültekintően kell elvégezni! A speciális szakismereteket igénylő javításokat ajánlott szakszervizre bízni.
Page 76
MAGYAR Üzemzavarok – okok - eltávolításuk Üzemzavarok Okok Intézkedések A motor nem startol Üres tartály Töltse tele a tartályt „Túltelített“ motor Vegye vissza a gázt, többször indítsa újra a gépet, szükség esetén vegye ki a gyújtó- gyertyát, tisztítsa és szárítsa meg Beszennyeződött gyújtógyertya (korom- A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyertya lerakódás az elektródákon), túlságosan nagy...
Page 77
POLSKI Dane techniczne Kątownik przyłączeniowy do worek na liście Worek na liście Spalinowa dmuchawa do liści GBLS 7500-26.1 Butelka do mieszania Klucz do świecy zapłonowej Nr artykułu .............94399 Świeca zapłonowa Silnik .......2-suwowy górnozaworowy Dławik Moc silnika ........0,75 kW/0,95 KM 10 |...
Page 78
POLSKI takt z narzędziami. Uwaga! ZAGROŻENIE! Osoby i zwierzęta przebywające w pobliżu narzędzia Benzyna jest silnie zapalna ogrodniczego powinny zachować bezpieczny odstęp • Przechowywać paliwo wyłącznie w specjalnych od niego. Ponieważ wyrzucane ciała obce mogą pojemnikach przystosowanych do tych celów prowadzić...
Page 79
POLSKI działania? • Nie używać dmuchawy do liści w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. Uszkodzone urządzenia ochronne itd. muszą być prawidłowo naprawiane lub wymieniane przez auto- • Nie rozdmuchiwać ani nie zasysać materiałów ryzowane osoby, o ile w instrukcji obsługi wyraźnie gorących, łatwopalnych lub wybuchowych.
Page 80
POLSKI ochronnych należy je bezzwłocznie ponownie • W przypadku zablokowania kontrolować i zamontować. czyścić wirnik wentylatora UNIKAĆ OBCIĄŻENIA HAŁASEM • Koniecznie wymagana jest znajomość przepi- sów BHP obowiązujących w miejscu użytkowa- • Należy przestrzegać lokalnych przepisów nia, jak i innych ogólnie obowiązujących zasad dotyczących poziomu hałasu i godzin pracy bezpieczeństwa.
Page 81
POLSKI odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego przez Wdychanie spalin może prowadzić do wykwalifikowaną osobę lub zapoznania się z instruk- śmierci! cją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szkolenie. Trujące spaliny i opary oleju mogą prowa- dzić do zatruć. Symbole Ostrzeżenie przed wyrzucanymi częściami Ostrzeżenie/Uwaga Zachować...
Page 82
POLSKI ciwnym razie maszyna się nie uruchomi. Ostrzeżenie przed wciągnięciem 3. Worek do gromadzenia liści zostaje zamocowany Ostrzeżenie o zagrożeniu spowodowanym za pomocą zapięcia na rzepy wokół przyłącza rury przez obracające się części! Niebezpie- kolankowej. czeństwo urazu! Eksploatacja Chronić przed wilgocią Dmuchawę...
Page 83
POLSKI kładnie zidentyfikować Państwa urządzenie, prosimy właściwej konserwacji i pielęgnacji może powodować o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu trudne do przewidzenia wypadki i obrażenia. i roku produkcji. Wszystkie te dane znajdują się na Poniższe wskazówki dotyczą normalnych warun- tabliczce znamionowej. Aby te dane stale mieć pod ków użytkowania.
Page 84
POLSKI do odpadów domowych, lecz zutylizować go w sposób bezpieczny dla środowiska. Proszę przekazać urządzenie do zakładu przetwarzania. Elementy z tworzywa sztucznego i metalu można przekazać osobno do recyklingu. Informacje na ten temat można też uzyskać w swoim urzędzie gminy lub miasta. Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroniczny należy przekazać...
Page 85
POLSKI Plan inspekcji i konserwacji Regularne okresy konser- Przed wacji każdym po 10 po 10-15 po 50 po 100 po 250 urucho- godzinach godzinach godzinach godzinach godzinach mieniem pracy pracy pracy pracy pracy Filtr powie- Skontrolować trza Wyczyścić Świeca Skontrolować...
Page 86
ESPAÑOL Datos técnicos Botella de mezcla Aspirador de hojas a gasolina GBLS 7500- Llave de la bujía 26.1 Bujía de encendido Estrangulador N.º de artículo ............94399 10 | Filtro de aire Motor .............2 tiempos OHV 11 | Tanque de combustible Potencia del motor ......0,75 kW/0,95 CV 12 | Bomba de cebado...
Page 87
ESPAÑOL Mantenga a las personas y animales que estén cerca recipientes especialmente aprobados, en un a una distancia segura del dispositivo de jardinería. lugar seguro, lejos de fuentes de calor y llamas Porque los cuerpos extraños que salen disparados abiertas. pueden causar lesiones.
Page 88
ESPAÑOL pararse o sustituirse por parte de personal autorizado, • Los niños, los enfermos y las personas frágiles a menos que se indique expresamente lo contrario deben mantenerse alejados cuando se utilice en el manual de instrucciones. Un representante auto- el dispositivo.
Page 89
ESPAÑOL de prevención de accidentes aplicables en el relativas a los niveles de ruido y los tiempos de lugar de uso correspondiente, así como todas funcionamiento de los dispositivos de soplado las demás normas de seguridad generalmente de hojas. reconocidas. •...
Page 90
ESPAÑOL capacitación especial. Advertencia por piezas que salen pro- yectadas Símbolos ¡Distancia respecto a otras personas! Asegúrese de que no haya personas Advertencia/Atención presentes en el área de peligro. Lea el manual de instrucciones ¡Advertencia! ¡Materiales inflamables! Lleve siempre gafas de protección cuando trabaje con la máquina.
Page 91
ESPAÑOL Durante el trabajo, el aspirador debe estar siempre a unos 3 cm del suelo. Orientar el embalaje hacia arriba ¡El nivel de ruido de la máquina depende de la velocidad! Utilice siempre solo la velocidad necesaria para el trabajo. Puesta en marcha para su seguridad Tiene dos posibilidades para utilizar el dispositivo ¡ADVERTENCIA! Antes de poner en marcha el...
Page 92
ESPAÑOL • Palanca del acelerador Número de artículo • Interruptor de encendido/apagado • Inspección completa de la máquina Año de construcción • Dispositivos de seguridad • Estabilidad de todas las partes móviles Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 ¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la rosca de la bujía Correo electrónico:...
Page 93
ESPAÑOL Fallos – Causas – Resolución Fallo Causa Resolución El motor no arranca Tanque vacío Llenar el tanque El motor se ha ahogado Retirar el acelerador, arrancar varias veces, si fuera necesario, retirar la bujía, limpiar y secar Bujía de encendido sucia (residuo de carbón Limpie la bujía de encendido, compruebe el en los electrodos), distancia entre electrodos valor térmico de la bujía y, si fuera necesario,...
Page 94
ESPAÑOL Plan de inspección y mantenimiento Períodos de mantenimiento Antes regular de cada 10-15 horas 50 horas de 100 horas 250 horas puesta en horas de de servicio servicio de servicio de servicio marcha servicio Filtro de Comprobar aire Limpiar ...
Page 96
Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
Page 97
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани Aspirador de hojas a gasolina норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 94399 GBLS 7500-26.1 EN 15503:2009/A2:2015 Einschlägige EG-Richtlinien AfPS GS 2014:01 PAK Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| EN ISO 14982:2009 Prohlášení...
Page 98
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com...