Page 1
PT-E05 取扱説明書 デジタルカメラ 用防水プロテクター Instruction Manual Underwater Case for digital camera Mode d’emploi Caisson étanche pour l’appareil photo numérique Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse für Digitalkamera Manual de instrucciones Caja estanca para la cámara digital...
各部名称 ※ f MENUボタン 1 パームグリップ v 液晶モニタ窓 ※ g S(消去)ボタン ※ 2 シャッターレバー w 液晶フード ※ h q(再生)ボタン 3 ハンドストラップ用つり輪 x 後蓋 ※ 4 F(露出補正)ボタン i ガス抜き弁 y 液晶フードストラップ ※ 5 モードダイヤルノブ j ピックアップファインダー z ホットシューケーブル取り ※ k AEL/AFLボタン 付け部(キャップ付き)...
Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Page 43
9 When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and the contact surfaces. 0 The camera’s built-in flash cannot be used when the Case is combined with an external Olympus flash. Also, the camera’s built-in flash cannot be popped up if the hot shoe cable is connected to the camera’s hot shoe.
Batteries Use only with an Olympus lithium-ion rechargeable battery (BLM-1) specially for camera use. Take care that the battery electrodes do not get wet. This may cause trouble or accidents. Carefully read the instruction manual for the camera about other cautions regarding batteries.
Any trouble in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall not be covered by the guarantee. OLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for accidents involving immersion of a digital camera in water.
Page 46
Contents Introduction ..........................1 Please read the following items before use ................1 For safe use ........................... 1 Batteries ..........................3 For Prevention of Water Leakage Accidents................3 Handling the Product......................4 1.Preparations......................7 Check the contents of the package ..................7 Names of the parts......................
Page 47
Insert the silica gel ......................24 Check the loading status ...................... 24 Seal the Case........................25 Check the operation of the loaded camera ................26 Perform the final checks....................... 26 Visual Inspection......................26 Final Test ..........................27 4.Underwater Shooting ....................28 How to use the hand strap ....................
1. Preparations Check the contents of the package Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • Hand strap • Silica gel • Case body • Silicone grease (Check that the O-ring is normal.) •...
Names of the parts *e INFO (Info display) button 1 Palm grip *u Cross-cursor button *f MENU button v LCD monitor window *2 Shutter lever *g S (Erase) button 3 Hand strap ring w LCD hood *h q (Play) button *4 F (Exposure correction) x Rear lid i Air vent valve...
Case, be sure to attach the ends of the strap to the two hand strap rings. • OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage caused by dropping the Case because of incorrect installation of the hand strap.
Mastering basic Case operations Before loading the digital camera, be sure you are comfortable with the basic Case operations. How to hold the Case Press your arms against your sides and hold the Case firmly with both hands at a height where you can comfortably view the image through the Case’s pickup view finder.
How to use the zoom dial The Case’s zoom dial can be used to control the digital camera’s zoom ring or its manual focus ring. Which operation is available depends on the lens being used. Whether or not the Case’s zoom ring can control the camera’s zoom ring and focus ring depends on which lens is mounted on the digital camera.
Connecting the underwater optical fiber cable To connect the separately available UFL-2 underwater flash to the Case using an underwater optical fiber cable (optional), follow the procedures below. • Remove the cap of the optical fiber cable insertion slot. • Put the underwater optical fiber cable plug all the way into the optical fiber cable insertion slot.
For details, see “Maintenance of the TTL Connector Cap” (P. 34) of this manual. CAUTION: If you cannot disconnect the TTL cable, do not use force. Contact Olympus for support. How to connect the hot shoe cable To perform TTL flash shooting using the Case, connect the hot shoe cable (optional) between the connector on the Case and the digital camera’s hot shoe.
How to attach and detach the camera table The camera table inside the front lid of the Case is used to load the digital camera into the Case. 1 Slide and hold the Case’s slide lock and open the open/ close dial, then open the rear lid.
When this is difficult, water leakage also can be checked at a shallow depth with no water pressure. Do not feel that this is troublesome, but perform this test. • If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station. EN 15...
• If the digital camera is loaded without removing the strap and lens cap, the Case cannot be sealed properly and may leak. • Handle the digital camera carefully when removing the strap and lens cap. Olympus does not assume any liability for damage incurred if the camera is dropped.
Prepare the digital camera Compatible digital camera This product (PT-E05) is exclusively for use with the E-520 Digital Camera. Checking camera operation Refer to the digital camera’s instruction manual for details on how to make sure the camera is operating correctly.
Attach the zoom and focus gears provided with the optional underwater port to the lens. To control the zooming and manual focusing of the camera’s lens, attach the zoom gear and focus gear (provided with the optional underwater port) to the lens’ zoom ring and focus ring. Refer to the optional underwater port’s instruction manual for more details on how to attach the gears.
How to attach the camera table to the digital camera In order to load the camera into the Case, attach the camera table (located on the front-lid side of the Case) to the digital camera. 1 The eyecup and the hot shoe cover of the digital camera can be stored in the camera table.
• If the camera’s built-in flash pops up while the hot shoe cable is connected to the camera, it will interfere with the hot shoe cable, either disconnecting it or causing a connection failure. • When using a slave-type underwater flash from a non-Olympus manufacturer, pop the camera’s built-in flash up before loading it in the Case.
Insert the digital camera in the Case Load the digital camera in the Case after checking the following: • Is the digital camera turned OFF? • Is camera media (either xD-Picture Card or CompactFlash) loaded into the camera? • Is the battery fully charged? •...
Page 63
3 When using a slave flash from a non-Olympus manufacturer, push the # button on the camera to pop up its built-in flash. # button CAUTION: The built-in flash should be popped up before loading the camera in the Case. Once the case has been sealed, the built-in flash cannot be popped up from outside the Case.
Page 64
5 When using an external electronic flash with a TTL cable, connect the hot shoe cable to the camera’s hot shoe and set the camera’s automatic pop-up setting to OFF. CAUTION: After confirming the camera’s automatic pop-up setting, be sure to switch the camera OFF. 6 Gently push the Case’s zoom dial and mode dial down and confirm that the zoom dial can smoothly control zooming, the power switch lever can turn the digital camera ON/OFF, and that the mode dial can control the mode dial of the camera.
OFF. • When using the UFL-2 underwater electronic flash with the underwater optical fiber cable, or when using a slave flash from a non-Olympus manufacture, check that the camera's built-in flash is popped EN 24...
Seal the Case 1 Close the rear lid gently (so that the O-rings do not slip out of the grooves). 2 Turn the open/close dial clockwise. • The Case is sealed when the position of the slide lock is at the top. CAUTION: If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed airtight and water leakage may occur.
Check the operation of the loaded camera After sealing the Case, check that the camera functions normally. • Operate the power switch lever on the Case and confirm that the camera can be turned ON/OFF. • Turn the mode dial knob on the Case and confirm that the camera mode switches properly. •...
Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes.
4. Underwater Shooting How to use the hand strap Attach the hand strap to the Case, pass your right hand through the hand strap and hold the Case body with the same hand. CAUTION: If the settings of underwater shooting designed for E-520 are being used, you can enjoy underwater shooting easily.
5. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop After underwater shooting, remove any drops of water from the case. Use pressurized air or a soft, lint- free cloth to carefully wipe away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter release lever, the handgrip and the open/close dial.
Unload the digital camera First, open the open/close dial of the Case and then open the rear lid carefully. Next, pull out the zoom dial and mode dial. Gently remove the loaded digital camera, while holding it with both hands. To unload the digital camera, reverse the procedure described in “Insert the digital camera in the Case”...
Wash the Case with pure water After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a few minutes in pure water to remove any salt. CAUTION: •...
6. Maintaining the Waterproof Function The O-ring is a consumable product. Before each use, perform proper maintenance. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage. Remove the O-ring Open the Case and remove the O-ring. Procedure 1 Insert the O-ring remover into the gap between the O-ring and O-ring groove wall. 2 Bring the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring.
O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring Make sure that your fingers and the O-ring are 1 Apply only Olympus free of dirt, and squeeze about 5 mm of exclusive lubricant to each lubricant onto a finger.
O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. CAUTION: Please use original Olympus products for the silicon grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable products also can be purchased at an Olympus service station.
Q & A on use : Which digital cameras can be used? : This product (PT-E05) is exclusively for use with the E-520 Digital Camera. : Is underwater shooting possible with the Case alone? : In addition to the Case, you need the separately available Waterproof Port matching the lens you are using.
Page 77
: What cautions must be observed when opening and closing the Case? : Pay special attention to the following items. 1 Do not open and close the Case at locations with water spray or sand spray. 2 Wipe off all waterdrops from the gap between the front lid and the rear lid and around projections and recesses such as the buckles.
Page 78
1 O-rings for the PT-E05 body (POL-E05A, POL-E05B): These are silicon rubber O-rings that have to be installed in the PT-E05 body to make it waterproof. There are two types of O- rings. O-rings for other Case models cannot be used.
Page 79
Waterproof Withstanding Applicable Note Port depth Lens Packaged with the PPZR-E01 underwater 14-45 mm zoom gear for 14-45 mm lens. The provided PPZR-E01 zoom gear cannot be used. The focus ring rotation angle can be PPO-E01 60 m increased to 360° by using the optional PPZR- 35 mm Macro E04 underwater focus gear.
Specifications Available models Olympus Digital Camera E-520 Pressure Depth of down to 40 m (130 feet) resistance Main materials Main body: Polycarbonate resin. Open/close dial/release lever/power switch dial/mode dial/control dial/zoom dial/ camera table: Polycarbonate resin. Port mount/pickup viewfinder frame/optional bracket mount/zoom dial gear/TTL connector cap: Aluminum.
Page 82
La reproduction non autorisée est strictement interdite. OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Page 83
0 Lorsque le caisson est combiné avec un flash Olympus flash, le flash incorporé de l’appareil photo ne peut pas être utilisé. De plus, le flash incorporé de l’appareil photo ne peut pas être sorti si le câble du sabot actif fourni avec le sabot actif de l’appareil photo.
Page 84
Batteries Utiliser exclusivement une batterie lithium-ion Olympus (BLM-1). Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents. Lire attentivement le mode d’emploi de l’appareil photo numérique pour les autres précautions à...
Page 85
Tout problème en prenant ni utiliser des vues ou avec le matériel consécutif aux actions précédentes sera en dehors de la garantie. OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson.
Page 86
SOMMAIRE Limitation de garantie ......................1 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ..............1 Pour une utilisation sûre......................1 Batteries ..........................3 Pour éviter des accidents de fuite d’eau ................3 Manipulation du produit ......................4 1.Préparatifs........................7 Contrôle du contenu de l’emballage..................7 Nomenclature des pièces ....................
Page 87
Introduction du gel de silice ................... 24 Vérifier après insertion ......................24 Sceller le caisson ......................... 25 Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé ............26 Effectuer les contrôles finaux ....................26 Inspection visuelle......................26 Test final..........................27 4.Prise de vue sous l’eau..................28 Utilisation de la dragonne.....................
1. Préparatifs Contrôle du contenu de l’emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Dragonne • Sel de silice • Corps du caisson • Graisse silicone (Vérifier que le joint est normal.) •...
Nomenclature des pièces *e Touche INFO (affichage 1 Poignée w Coiffe d’écran ACL x Couvercle arrière d’informations) *2 Commande de *f Touche MENU y Courroie de cache d’écran déclencheur *g Touche S (Effacement) 3 Œillet de dragonne *h Touche q (Affichage) *4 Touche F (Correction z Connecteurs de câble de i Soupape d’aération...
œillets de dragonne. • OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à cause d’une installation incorrecte de la dragonne.
Maîtriser le fonctionnement de base Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de charger l’appareil photo numérique. Tenue du caisson Coller les bras près des aisselles et tenir fermement le caisson avec les deux mains à une hauteur vous permettant de contrôler la vue à...
Comment utiliser la molette de zoom Le zoom ou la mise au point manuelle, qui est commandé avec la bague de zoom ou la bague de mise au point de l’appareil photo numérique dans le caisson, peut être commandé en actionnant la molette de zoom du caisson. La bague de zoom et la bague de mise au point qui peuvent être commandées avec la molette de zoom du caisson sont variables en fonction de l’objectif monté...
ATTENTION: Lorsque l’appareil photo numérique n’a pas été activé pendant un certain temps, l’appareil passe en mode de veille (état d’attente) et son fonctionnement s’arrête. La durée écoulée avant de passer en mode de veille peut être réglée sur l’appareil photo numérique. Pour sortir du mode de veille (et rendre l’appareil photo actif), appuyer sur une touche quelconque, sur le déclencheur par exemple.
Pour des détails, voir “Entretien du bouchon du connecteur TTL” (p. 34) de ce manuel. ATTENTION: Si vous ne pouvez pas débrancher le câble TTL, ne pas forcer pour le débrancher. Contacter Olympus pour de l’aide. Comment raccorder le câble du sabot actif Pour effectuer une prise de vue au flash TTL, raccorder le câble du sabot actif (optionnel) entre le...
4 Lorsque le câble de sabot actif n’est pas utilisé, fixer le bouchon de câble de sabot actif sur le connecteur à l’intérieur du caisson et tourner complètement le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer fermement.
Lorsque c’est difficile, les fuites d’eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans pression d’eau. Ne pensez pas que c’est ennuyeux, mais effectuez ce test. • Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. FR 15...
être scellé et une fuite d’eau risque de se produire. • Manipuler soigneusement l’appareil photo numérique en lui retirant la dragonne et le bouchon d’objectif. Olympus décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés par la chute de l’appareil photo numérique.
Préparation de l’appareil photo numérique Appareil photo numérique pouvant être mis en place Ce produit (PT-E05) est utilisé exclusivement pour l’appareil photo numérique E-520. Contrôle du fonctionnement de l’appareil photo Vérifier le fonctionnement conformément au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
Fixer les mécanismes de zoom et de mise au point, fournis avec le port d’objectif étanche en option, sur l’objectif. Pour l’utilisation en commandant le zoom et la mise au point manuelle de l’objectif de l’appareil photo numérique, fixer le mécanisme de zoom et le mécanisme de mise au point, qui sont fournis avec le port étanche en option, sur la bague de zoom et sur la bague de mise au point de l’...
Montage du support d’appareil sur l’appareil photo numérique Pour permettre à l’appareil photo numérique d’être chargé dans le caisson, fixer le support d’appareil, monté dans le côté du couvercle avant du caisson, à l’appareil photo numérique. 1 L’œillère et le couvercle du sabot actif de l’appareil photo numérique peuvent être rangés dans le support d’appareil.
Page 101
• En utilisant un flash étanche de type à émission esclave d’un fabricant autre que Olympus, sortir le flash incorporé de l’appareil photo avant de le charger dans le caisson.
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson Charger l’appareil photo numérique dans le caisson après s’être assuré des points suivants. • L’alimentation de l’appareil photo numérique est-elle coupée ? • Le support de stockage de l’appareil photo (soit une xD-Picture Card soit une carte CompactFlash) est-il chargé...
Page 103
3 En utilisant un flash esclave d’un fabricant autre que Olympus, pousser sur la touche # de l’ appareil photo pour faire sortir le flash incorporé. Touche # ATTENTION: Sortir le flash incorporé de l’appareil photo avant de charger l’appareil photo dans le caisson. l’appareil photo dans le caisson.
Page 104
5 En combinant un flash électronique avec un câble TTL, raccorder le câble de sabot actif au sabot actif de l’appareil photo et régler la sortie automatique du flash de l’appareil sur OFF. ATTENTION: Après confirmation du réglage de la sortie automatique du flash de l’appareil photo, s’assurer de couper l’alimentation de l’appareil photo.
OFF. • En utilisant du flash électronique sous-marin UFL-2 avec le câble fibre optique sous-marin, ou en utilisant un flash esclave d’un fabricant autre que Olympus, vérifier que le flash incorporé de l’appareil photo est sorti.
Sceller le caisson 1 Fermer soigneusement le couvercle arrière (pour que les joints ne sortent pas des gorges). 2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre. • Le caisson est scellé lorsque le verrou de glissière est situé...
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement. • Actionner le levier d’interrupteur d’alimentation du caisson et vérifier que l’alimentation de l’ appareil est commutée sur marche et arrêt. • Tourner le bouton de molette Mode du caisson et vérifier que le mode de l’appareil photo est commuté correctement.
Test final Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. C’est la seule façon d’éliminer tout souci à propos d’une entrée d’eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
4. Prise de vue sous l’eau Utilisation de la dragonne Fixer la dragonne au caisson, passer la main droite dans la dragonne et tenir le corps du caisson avec la même main. ATTENTION: Utiliser le réglage conçu pour le modèle E-520, permet de faciliter les prises de vues sous-marines. Tenir le caisson soigneusement Confirmer la vue de l’image dans la fenêtre de viseur ou l’écran ACL.
5. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d’eau du caisson. Utilisez de l’air comprimé ou un chiffon doux pour essuyer soigneusement toute trace d’humidité de la charnière entre les couvercles avant et arrière, sur le levier du déclencheur, la poignée et la molette d’ouverture/de fermeture.
Sortir l’appareil photo numérique Ouvrir la molette d’ouverture/de fermeture du caisson et ouvrir soigneusement le couvercle arrière. Puis tirer sur la molette de zoom et sur la molette Mode, et sortir soigneusement l’appareil photo numérique en le tenant avec les deux mains. Pour sortir l’appareil photo numérique, inverser les étapes de la procédure décrite dans “Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson”...
Laver le caisson avec de l’eau pure Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans de l’eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, le tremper dans de l’eau pure pendant quelques minutes est efficace pour retirer le sel.
6. Maintien de la fonction d’étanchéité Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. Négliger cet entretien risquerait de causer une fuite d’eau. Retirer le joint Ouvrir le caisson et lui retirer le joint. Procédure 1 Insérer l’outil de retrait de joint dans l’intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint. 2 Amener l’extrémité...
Après s’être assuré qu’il n’y a pas de saleté sur 1 Appliquer seulement vos doigts ni sur le joint, mettre environ 5 mm Olympus la graisse de graisse du tube sur le bout de votre doigt. spécifique. (La quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.)
ATTENTION: Veuillez utiliser des produits Olympus d’origine pour la graisse silicone, le gel de silice et le joint. Ces produits consommables peuvent également être achetés dans un centre de service Olympus.
Q & R sur l’utilisation : Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ? : Ce produit (PT-E05) est utilisé exclusivement pour l’appareil photo numérique E-520. : La prise de vue sous-marine est-elle possible avec le caisson seul ? : En plus du caisson, il est également nécessaire d’utiliser le port étanche disponible séparément correspondant à...
Page 117
: Quelles précautions doit-on respecter en ouvrant et fermant le caisson ? : Faire particulièrement attention aux points suivants. 1 Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans des endroits avec de l’eau ou du sable emporté par le vent. 2 Essuyer toutes les gouttes d’eau de l’espace entre le couvercle avant et le couvercle arrière et autour des saillies et creux telles les boucles.
Page 118
1 Joints pour le boîtier PT-E05 (POL-E05A, POL-E05B): Ce sont des emballages de joints caoutchouc silicone à installer dans le boîtier PT-E05 pour le rendre étanche. Il y a deux modèles de joints. Des joints pour d’autres modèles de boîtier ne peuvent pas être utilisés.
Page 119
Profondeur Objectifs Port étanche Remarque supportée applicables Fourni avec le mécanisme de zoom étanche 14-45 mm PPZR-E01 pour objectif 14-45 mm. Le mécanisme de zoom PPZR-E01 fourni ne peut pas être utilisé. La rotation de la bague de PPO-E01 60 m mise au point peut être augmentée à...
Fiche technique Modèle disponible Olympus appareil photo numérique E-520 Résistance à la Profondeur jusqu’à 40 m (130 pieds) pression Matières Corps principal: Résine de polycarbonate. principales Molette d’ouverture/de fermeture/levier de déclenchement/molette d’interrupteur d’alimentation/molette Mode/molette de commande/molette de zoom/support d’appareil: Résine de polycarbonate.
Page 122
Test, Wartung/Pflege und Lagerung. Das Gehäuse muss stets zusammen mit einem gesondert erhältlichen Objektiv-Port verwendet werden. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. Außerdem werden Ausgaben fur Schäden an Materialien im Kamerainneren oder der Verlust der Aufnahmen aufgrund von eingedrungenemen Wasser nicht entschädigt.
Page 123
9 Beim Abdichten dieses Produktes darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Schmutz oder Haare, befinden. 0 Wird das Unterwassergehäuse zusammen mit einem Olympus Zusatzblitzgerät verwendet, kann der in der Kamera eingebaute Blitz nicht eingesetzt werden. Zudem kann der in der Kamera eingebaute Blitz nicht ausgeklappt werden, wenn das Blitzschuhkabel am Blitzschuh der Kamera befestigt ist.
Page 124
Batterien Verwenden Sie ausschließlich den spezifisch für Digitalkameras entwickelten Lithium- Ionen-Akku (Olympus BLM-1). Die Batteriepole stets trocken halten. Bei der Einwirkung von Feuchtigkeit oder Nässe kann es zu Betriebsstörungen und/oder Unfällen kommen. Weitere Batterie-Sicherheitshinweise finden Sie in der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
Page 125
Störungen während des Fotografierens oder des Gebrauchs dieses Produktes, die infolge der Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den Garantieanspruch. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
Page 126
INHALT Einführung ..........................1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen................1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ................1 Batterien ..........................3 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit ................... 3 Produkthandhabung ....................... 4 1.Vorbereitende Schritte ....................7 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ................7 Bezeichnung der Teile ..................... 8 Anbringen des Objektiv-Ports ....................
Page 127
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein..........21 Den Silicagel-Beutel einsetzen ..................24 Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen ................25 Schließen des Gehäuses ..................... 25 Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise ......26 Abschließende Überprüfung des Gehäuses ................ 26 Visuelle Inspektion ......................
1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • Handgelenkschlaufe • Silicagel •...
Bezeichnung der Teile *e INFO (Infoanzeige)-Taste 1 Handgriff v LCD-Monitor-Fenster *f MENU-Taste w LCD-Monitor- *2 Auslöserhebel *g S (Löschen)-Taste 3 Öse für Blendschutzhaube *h q (Wiedergabe)-Taste x Hinterer Gehäusedeckel Handgelenkschlaufe *4 F (Belichtungskorrektur)- y Schnur f. LCD-Monitor- i Entlüftungsventil Taste j Abnehmbarer Sucher Blendschutzhaube *k AEL/AFL-Taste...
• Am Unterwassergehäuse ist seitlich oben und unten je ein Ring für die Handgelenkschlaufe angebracht. Die Handgelenkschlaufe muss vor dem Gebrauch an diesen beiden Ringen sorgfältig befestigt werden. • OLYMPUS haftet nicht für Schäden etc., die infolge einer unsachgemäßen Anbringung der Handgelenkschlaufe auftreten.
Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich mit den grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung vertraut, ehe Sie Ihre Digitalkamera in dem Gehäuse installieren. So halten Sie das Gehäuse richtig Legen Sie Ihre Arme seitlich am Oberkörper an und halten Sie das Gehäuse mit beiden Händen fest und in einer Höhe, wo man bequem die Bilder sehen kann, so dass Sie das Motiv per Gehäusesucher erfassen können.
Verwendung des Zoomreglers Mit dem Zoomregler des Gehäuses können Sie den Zoom- oder Schärfering der im Gehäuse eingesetzten Digitalkamera zur Verwendung der Zoomfunktion oder manuellen Scharfstellung bewegen. Die Steuerung von Zoomring und Schärfering, die mit dem am Unterwassergehäuse befindlichen Zoomregler erfolgt, ist je nach Ausführung des verwendeten Wechselobjektivs der Digitalkamera unterschiedlich.
Anschluss des Unterwasser-Glasfaserkabels Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes UFL-2 an das Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional) die nachfolgend beschriebenen Schritte aus. • Nehmen Sie die Kappe vom Steckplatz des Glasfaserkabels ab. • Stecken Sie den Stecker des Unterwasser- Glasfaserkabels fest in den Steckplatz für das Glasfaserkabel.
Anleitung. VORSICHT: Falls sich das TTL-Kabel nicht abtrennen lässt, niemals versuchen, hierbei Gewalt anzuwenden. Wenden Sie sich an Olympus. Anschluss des Blitzschuhkabels Zum Fotografieren im TTL-Blitzmodus mit dem Gehäuse ist das Blitzschuhkabel erforderlich, das an diesem Gehäuse und dem Blitzschuh der Digitalkamera angeschlossen wird.
So verwenden Sie den Kameraschlitten Die Digitalkamera wird mithilfe des Kameraschlittens, der sich im vorderen Gehäusedeckel befindet, in das Gehäuse eingesetzt. 1 Schieben und halten Sie die Schiebersperre des Gehäuses. Öffnen Sie nun den Wählknopf zum Öffnen/ Schließen und öffnen Sie dann die hintere Abdeckung des Gehäuses.
Wassertiefe ohne Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden. Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall durchzuführen. • Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. DE 15...
• Falls versucht wird, die Digitalkamera einschließlich Gurt und Objektivdeckel einzusetzen, kann das Gehäuse nicht wasserdicht verschlossen werden und es kann zum Eindringen von Wasser kommen. • Beim Entfernen von Gurt und Objektivdeckel vorsichtig vorgehen. Olympus haftet nicht für Schäden, die durch ein Herunterfallen etc. der Digitalkamera verursacht werden.
Bei angebrachtem Objektivfilter kann die Digitalkamera nicht in das Gehäuse eingesetzt werden. Jeder Objektivfilter muss unbedingt entfernt werden. Vorbereiten der Digitalkamera Verwendbare Digitalkamera Dieses Produkt (PT-E05) ist ausschließlich für das Digitalkameramodell E-520 vorgesehen. Betriebsüberprüfung der Digitalkamera Nehmen Sie eine Betriebsüberprüfung entsprechend den Angaben in der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung vor.
Bringen Sie das zum optional erhältlichen Unterwasserport mitgelieferte Zoom- und Fokussiergetriebe am Objektiv an. Um Zoomen und manuelle Scharfstellung mit dem Digitalkamera-Objektiv zu ermöglichen, muss das zum optional erhältlichen Unterwasserport mitgelieferte Zoom- und Fokussiergetriebe am Zoom- und Fokussierring des Objektivs angebracht werden. Angaben zur Anbringung finden Sie in der zum optional erhältlichen Unterwasserport gehörigen Bedienungsanleitung.
So befestigen Sie die Digitalkamera am Kameraschlitten Zum Installieren im Unterwassergehäuse muss die Digitalkamera an dem im vorderen Gehäusedeckel befindlichen Kameraschlitten festgeschraubt werden. 1 Die Okularmuschel und die Blitzschuhabdeckung der Digitalkamera können im Kameraschlitten verstaut werden. 2 Den Kameraschlitten mit der Digitalkamera verschrauben, indem die Schraube des Kameraschlittens indem Stativgewinde an der Unterseite der Digitalkamera bis zum Anschlag...
Verwendung des elektronischen Blitzes mit dem TTL-Kabel Soll ein Zusatzblitzgerät, das in einem Blitz-Unterwassergehäuse installiert ist, an diesem Unterwassergehäuse angebracht werden, muss das mitgelieferte Blitzschuhkabel an der Kamera und an dem im vorderen Gehäusedeckel befindlichen Blitzschuhkontakt angeschlossen werden. Vergewissern Sie sich, dass für die automatische Blitzausklappfunktion die Einstellung „OFF“ gilt, so dass der eingebaute Blitz nicht automatisch ausgeklappt wird.
VORSICHT: • Einzelheiten zur Einstellung der Kamerafunktionen entnehmen Sie bitte zur Kamera gehörigen Bedienungsanleitung. • Falls der in der Kamera eingebaute Blitz ausgeklappt wird, wenn das Blitzschuhkabel an der Kamera befestigt ist, kann es zum Lösen des Blitzschuhkabels von der Kamera und/oder zu Kontaktstörungen kommen.
Page 143
2 Wird ein elektronisches Blitzgerät zusammen mit dem TTL-Kabel verwendet, muss die TTL- Kabelanschlusskappe vom Blitzschuhkontakt, der sich links oben an der Innenseite des vorderen Gehäusedeckels befindet, entfernt werden, bevor hier der Blitzschuhstecker angebracht wird. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entfernen. VORSICHT: Beim Festziehen der Arretierschraube zum Sichern des Blitzschuhanschlusses muss das Unterwassergehäuse mit der Oberseite nach unten gehalten werden.
Page 144
4 Wenn die Digitalkamera mit dem Kameraschlitten einwandfrei verschraubt ist, den Kameraschlitten vorsichtig, ohne Gewaltanwendung, auf den Einschubführungsschienen in das Unterwassergehäuse einschieben und hierbei darauf achten, dass sich die Kamera nicht an im Gehäuseinneren befindlichen Teilen verfängt. 5 Bei Verwendung eines elektronischen Zusatzblitzgeräts muss das Blitzschuhkabel am Blitzschuh der Kamera angebracht und für die automatische Blitzausklappfunktion die Einstellung „...
VORSICHT: • Vor dem Einsetzen der Digitalkamera müssen Zoom- und Fokussiergetriebe am Zoom- und Fokussierring des Unterwassergehäuses angebracht werden. Hierbei die zum optional erhältlichen Unterwasser- Objektiv-Port gehörige Anleitung beachten und Zoom- und Fokussierring im Gehäuse wie erforderlich einwandfrei ausrichten. • Falls das Zoom- und Fokussiergetriebe des Objektivs nicht einwandfrei mit dem Zoomreglermechanismus des Gehäuses verkoppelt sind, kann nicht gezoomt oder fokussiert werden.
Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen Beachten Sie alle Punkte der folgenden Checkliste, bevor Sie das Gehäuse schließen. • Ist die Digitalkamera so installiert, dass der Zoomregler einwandfrei arbeitet? • Ist der Silikagel-Beutel vollständig an der vorgeschriebenen Position eingesetzt? • Sind die O-Ringe und die O-Ring-Kontaktflächen frei von Verschmutzungen und/oder Fremdkörpern? •...
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise Vergewissern Sie sich nach dem vollständigen Verschließen des Unterwassergehäuses, dass alle Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten. • Betätigen Sie den Hauptschalterhebel am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) werden kann.
Page 148
Abschließender Systemcheck Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Nur so kann ein Eindringen von Wasser vermieden werden. Diesen Test immer durchführen. Der Test lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Das dauert rund 5 Minuten.
4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Bringen Sie die Handgelenkschlaufe am Gehäuse an. Greifen Sie mit der rechten Hand durch die Schlaufe und halten Sie mit derselben Hand das Gehäuse. VORSICHT: Wenn die Einstellungen der Unterwasseraufnahmen für E-520 verwendet werden, lassen sich Unterwasseraufnahmen einfach durchführen.
5. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig getrocknet werden. Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies Tuch und entfernen Sie Nässe und Feuchtigkeit vom Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, vom Auslösehebel und Handgriff sowie vom Wählknopf zum Öffnen/ Schließen.
Entnehmen der Digitalkamera Der Wählknopf zum Öffnen/Schließen entriegeln und dann vorsichtig den hinteren Gehäusedeckel öffnen. Anschließend den Zoomregler und den Programmwählknopf nach außen ziehen. Hierauf die installierte Digitalkamera mit beiden Händen fassen und vorsichtig entnehmen. Zum Entnehmen der Digitalkamera die in dieser Anleitung unter „Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein“...
Abtrocknen des Gehäuses Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes weiches und fusselfreies Tuch. Legen Sie das Gehäuse hierauf zum vollständigen Trocknen an einen gut belüfteten und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort. VORSICHT: Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
6. Wartung der Wasserdichtigkeit O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Bitte prüfen Sie die Kamera vor jeder Verwendung. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist. Entfernen Sie den O-Ring Öffnen Sie das Unterwassergehäuse und entfernen Sie den O-Ring. Vorgehensweise 1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen O-Ring und O-Ring-Nutkante ein.
Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und 1 Entnehmen Sie nur der O-Ring einwandfrei sauber sind. Drücken Olympus die geeignete Sie ca. 5 mm Siliconfett aus der Tube vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe. (5 mm Menge Siliconfett. Siliconfett wird empfohlen.)
Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. VORSICHT: Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. Diese sind bei Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst erhältlich. Wartung der Gewinde des TTL-Kabels und des TTL-Kabelanschlusses Falls die Gewinde zur Verbindung des TTL-Kabels mit dem TTL-Kabelanschluss nicht einwandfrei gewartet werden, können sich Salz oder sonstige im Meerwasser befindliche Partikel am TTL-Kabel...
Fragen und Antworten zum Gebrauch : Welche Digitalkamera kann ich in diesem Gehäuse verwenden? : Dieses Produkt (PT-E05) ist ausschließlich für das Digitalkameramodell E-520 vorgesehen. : Sind Unterwasseraufnahmen bei ausschließlicher Verwendung durchführbar? : Zusätzlich zum Gehäuse ist unbedingt ein gesondert erhältlicher Objektiv-Port erforderlich, der für das verwendete Objektiv geeignet ist.
Page 157
: Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse geöffnet und geschlossen wird? : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte. 1 Das Gehäuse niemals an Orten öffnen, die Spritzwasser, Gischt, Flugsand etc. ausgesetzt sind. 2 Sorgfältig den Bereich zwischen den Gehäusedeckeln sowie alle hervorstehenden Teile und Vorsprüngen (z.
Page 158
Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden oder schneller verschleißen. 2 Ausschließlich original Olympus Schmiermittel für Siliconfett (in der Tube mit der weiße Kappe) verwenden. Andere Schmiermittel können ggf. ungeeignet sein. Bei Verwendung eines ungeeigneten Schmiermittels kann es zu Beeinträchtigungen an den Kontaktflächen des Gehäuses und zum Verlust der Wasserdichtigkeit kommen.
Page 159
Unterwasser- Zulässige Geeignetes Hinweis Port Tauchtiefe Objektiv Wird zusammen mit Unterwasser- 14-45 mm Zoomgetriebe PPZR-E01 für 14-45 mm Objektiv geliefert. Das mitgelieferte Zoomgetriebe PPZR-E01 PPO-E01 60 m kann nicht verwendet werden. Das optional erhältliche Unterwasser-Fokussiergetriebe 35 mm Makro PPZR-E04 verwenden, um den Ring um 360° zu drehen.
8 Gehäusekappe (PBC-E02): Gehäusekappe für dieses Produkt. 9 TTL-Anschlusskappe (PTAC-E04): TTL-Anschlusskappe für dieses Produkt. * Kann bei Großelektrohändlern bestellt werden. * Bezüglich des Austausches von Teilen wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Der Teiletausch wird in Rechnung gestellt. Technische Daten...
Page 162
OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno a daños, pérdida de beneficios, etc., que se ocasionen por la pérdida de datos de imágenes debido a defectos, desmontaje, reparación o alteración de este producto por personas no autorizadas específicamente por OLYMPUS IMAGING...
Page 163
0 Cuando la carcasa está combinada con un flash Olympus, el flash incorporado de la cámara no puede ser usado. También, el flash incorporado de la cámara no puede elevarse si el cable de la zapata de conexión está...
Page 164
Pilas Utilice la pila de litio ion exclusiva (Olympus BLM-1) diseñada para cámaras digitales. Tenga cuidado para que el electrodo de la pila no se moje. Esto puede ocasionar problemas o accidentes. Lea detenidamente el manual de instrucciones de la cámara para conocer otras precauciones en relación a las pilas.
Page 165
OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera por accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua. OLYMPUS IMAGING CORP. no pagará ningún tipo de indemnización por accidentes (heridas o daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.
Page 166
CONTENIDO Introducción..........................1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto......1 Para un uso seguro ........................ 1 Pilas ............................3 Para la prevención de accidentes por filtración de agua ............3 Manipulación del producto ..................... 4 1.Preparaciones......................7 Verifique los contenidos del paquete ..................
Page 167
Coloque la bolsa de silicagel ..................24 Compruebe la condición de la colocación................24 Selle la carcasa ........................25 Compruebe la operación de la cámara colocada..............26 Realice las verificaciones finales ..................26 Inspección visual......................26 Prueba final .......................... 27 4.Tomando fotografías debajo del agua..............28 Cómo usar la correa de mano....................
1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario. • Correa de mano • Silicagel • Cuerpo de caja • Grasa de silicona (Verifique que la junta tórica está...
Nombres de las piezas *f Botón MENU 1 Asidero de palma x Tapa trasera *g Botón S (borrado) y Correa de parasol de LCD *2 Palanca de disparador *h Botón q (Reproducción) 3 Anillo de correa de mano z Conectores del cable de *4 Botón F (Corrección de i Válvula de ventilación de zapata de conexión (con...
Antes de usar la correa de mano, asegúrese de fijar los dos extremos a los dos aros de correa de mano. • OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable ante daños, etc. ocasionados por la caída de la carcasa debido a una colocación incorrecta de la correa de mano.
Aprenda las operaciones básicas Le solicitamos encarecidamente que aprenda las operaciones básicas de la carcasa antes de colocar la cámara digital. Cómo sostener la carcasa Fije los brazos cercanos a las axilas y sostenga la carcasa firmemente con ambas manos a una altura en la que pueda visualizar la imagen con comodidad a través del visor de toma de la carcasa.
Cómo usar la perilla del zoom La operación del zoom o enfoque manual, que se controla con el aro del zoom o aro de enfoque de la cámara digital en la carcasa, puede ser controlada operando la perilla del zoom de la carcasa. El aro del zoom y aro de enfoque que pueden controlarse con la perilla del zoom de la carcasa varían, dependiendo en el objetivo montado en la cámara digital.
Conexión del cable de fibra óptica submarino Para conectar el flash submarino UFL-2 disponible por separado a la carcasa mediante el cable de fibra óptica submarino (opcional), siga el siguiente procedimiento. • Retire la tapa de la ranura de inserción del cable de fibra óptica.
PRECAUCIÓN: Si no puede conectar el cable TTL, no utilice fuerza para desconectarlo. Para asistencia comuníquese con Olympus. Cómo conectar el cable de la zapata de conexión Cuando realiza tomas fotográficas con flash TTL usando la carcasa, conecte el cable de la zapata de conexión (opcional) entre el conector sobe el cuerpo de la carcasa y la zapata de conexión de la cámara...
Cómo fijar y retirar la mesa de la cámara La cámara digital está colocada en la carcasa mediante el uso de la mesa de la cámara dentro de la tapa delantera de la carcasa. 1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas de la carcasa, abra la palanca de apertura/cierre de hebilla y, a continuación, abra la tapa trasera.
No piense que esto sea engorroso, siempre realice esta prueba. • Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus. SP 15...
• Manipule la cámara digital con cuidado, cuando retire la correa y la tapa del objetivo de la misma. Olympus no asumirá ninguna responsabilidad por los daños que puedan producirse si la cámara digital llega a caerse.
Prepare la cámara digital Coloque la cámara digital Este producto (PT-E05) es para ser usado exclusivamente con la cámara digital E-520. Comprobando la operación de la cámara Confirme la operación de acuerdo al manual de instrucciones para la cámara digital.
Fije los engranajes del zoom y enfoque sobre el objetivo con el puerto hermético opcional. Para usar en el control del enfoque manual y de zoom del objetivo de la cámara digital, fije el engranaje del zoom y engranaje de enfoque, que se proporciona con el puerto hermético opcional, al anillo del zoom y anillo de enfoque del objetivo.
Cómo fijar la mesa de la cámara a la cámara digital Para que la cámara digital pueda ser colocada dentro de la carcasa, fije la mesa de la cámara, montada dentro del lado de la tapa delantera de la carcasa, a la cámara digital. 1 El ocular y la cubierta de la zapata de conexión de la cámara digital pueden almacenar en la mesa de la cámara.
Usando el flash electrónico Para fijar el flash electrónico a esta carcasa mediante el cable TTL, conecte el cable de zapata de conexión a la cámara y al conector del cable de zapata de conexión sobre el lado de la tapa delantera de esta carcasa como se describe a continuación.
• Cuando se utiliza un flash debajo del agua del tipo de flash esclavo de un fabricante que no sea Olympus, eleve el flash incorporado de la cámara antes de colocar la carcasa.
Page 183
Cuando enrosque el tornillo para fijar el conector de la zapata de conexión, ubique la carcasa al revés. Tenga cuidado de no dejar caer la carcasa durante la operación. 3 Cuando se utiliza un flash esclavo de un fabricante que no sea Olympus, presione el botón # en la cámara para elevar el flash incorporado.
Page 184
5 Cuando se combina un flash electrónico externo con un cable TTL, conecte el cable de la zapata de conexión a la zapata de conexión de la cámara y fije el ajuste de elevación automático de la cámara a desactivado (OFF). PRECAUCIÓN: Después de confirmar el ajuste de elevación automática de la cámara, asegúrese de desactivar (OFF) la cámara.
(OFF). • Cuando utilización del flash electrónico submarino UFL-2 con el cable de fibra óptica submarino, o Cuando se utiliza un flash esclavo de un fabricante que no sea Olympus, cmpruebe que se levanta el flash incorporado de la cámara.
Selle la carcasa 1 Cierre la tapa trasera suavemente (de manera que las juntas tóricas no se deslicen fuera de las ranuras). 2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj. • La carcasa se sella cuando el bloqueo de diapositivas está...
Compruebe la operación de la cámara colocada Después del sellado de la carcasa, verifique si la cámara funciona normalmente. • Opere la palanca del interruptor de alimentación de la carcasa y confirme que la cámara se enciende y apaga (ON/OFF). •...
Prueba final La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es de cinco minutos.
4. Tomando fotografías debajo del agua Cómo usar la correa de mano Fije la correa de mano a la carcasa, pase su mano derecha a través de la correa de mano y sostenga el cuerpo de la carcasa con la misma mano. PRECAUCIÓN: Si en la unidad E-520 se están utilizando los ajustes para un fotografiado bajo el agua, podrá...
5. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua Después de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de agua de la caja. Utilice aire presurizado o un paño suave, libre de hilos para limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las tapas delantera y trasera, la palanca de liberación del obturador, el asidero y la palanca de apertura/ cierre de hebilla.
Extracción de la cámara digital Primero, abra la palanca de apertura/cierre de hebilla del cuerpo de la carcasa y luego la tapa trasera cuidadosamente. Luego, tire de la perilla del zoom y perilla de modo hacia fuera, y retire suavemente la cámara digital colocada sosteniéndola con ambas manos.
Lave la caja con agua limpia Después de usarla, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua limpia tan pronto como sea posible. Después de usarla en agua de mar, es efectivo sumergirla durante unos minutos en agua limpia para quitar la sal.
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua La junta tórica es un producto consumible. Antes de su uso, realice un mantenimiento adecuado. Si no lleva a cabo un mantenimiento correcto, podrían producirse filtraciones de agua. Extraiga la junta tórica Abra la carcasa y extraiga la junta tórica desde la misma.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica Después de asegurarse de que no hay suciedad en sus dedos y en la junta tórica, 1 Aplique solamente Olympus coloque alrededor de 5 mm desde el tubo en la grasa especificada. la punta de su dedo. (La cantidad apropiada de grasa es alrededor de 5 mm).
PRECAUCIÓN: Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de silicona, la silicagel y la junta tórica. Estos productos también pueden comprarse en un centro de servicio Olympus. Mantenimiento de las secciones de rosca sobre el cable TTL y el...
P&R acerca del uso : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse? : Este producto (PT-E05) es para ser usado exclusivamente con la cámara digital E-520. : ¿Es posible la toma fotográfica bajo el agua solamente con la carcasa? : Además de la carcasa, también se requiere el uso de el puerto hermético disponible separadamente del modelo que coincida con el objetivo en uso.
Page 197
: ¿Qué precauciones deben tomarse cuando se opera y cierra la caja? : Preste atención a los asuntos siguientes. 1 No abra ni cierre la caja en ubicaciones con rocío de agua o arena. 2 Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y tapa trasera, y alrededor de las partes salientes y hendiduras tales como las hebillas.
Page 198
2 Utilice siempre grasa original Olympus de silicona (en el tubo con una tapa blanca). Otras grasas pueden no ser adecuadas con las juntas tóricas de silicona de la carcasa. En caso de usarse tal tipo de grasa, el acabado superficial de la carcasa puede deteriorarse y la función de hermeticidad al agua puede alterarse.
Page 199
Puerto Profundidad Objetivo Nota hermético soportada aplicable Empaquetado junto con el engranaje del zoom 14-45 mm hermético PPZR-E01 para el objetivo de 14-45 El engranaje de zoom PPZR-E01 provisto no puede ser usado. El ángulo de rotación del PPO-E01 60 m anillo de enfoque puede aumentarse a 360°...
* Comuníquese con su concesionario o un centro de servicio de nuestra compañía cuando se requiera de un reemplazo. Existen cargos por reemplazo. Especificaciones Modelo de cámara Cámaras digitales Olympus E-520 compatible Resistencia de Profundidad de sólo 40 m presión Materiales Cuerpo principal: Resina de policarbonato.
部件名称 * f MENU按钮 * u 十字按钮 1 把手 * 2 快门杆 * g S (消除)按钮 v 液晶显示屏窗 * h q (播放)按钮 3 手带钩环 w 液晶显示屏遮光罩 * 4 F (曝光补正)按钮 i 排气阀 x 后盖 * 5 模式拨盘旋钮 j 取景器 y 液晶显示屏遮光罩扣带 * k AEL/AFL按钮...
Page 242
OLYMPUS IMAGING CORP. 는 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에 발생하는 어떠한 사고에 대해 서도 책임을 지지 않습니다. 이외에도, 내부 소재 손상으로 초래된 비용 또는 카메라 침수로 인한 저장 된 내용물의 손실은 보상되지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않 습니다. 안전한 사용을 위해...
Page 243
8 디지털 카메라의 안전한 사용을 위해 디지털 카메라 사용 설명서를 꼭 숙지하시기 바랍니다. 9 케이스 밀봉시 O-링 및 접촉면에 이물질이 들어가지 않도록 각별히 주의하셔야 합니다. 0 케이스가 외장 Olympus 플래시와 결합되어 있는 경우 카메라의 내장 플래시를 사용할 수 없습니다. 또한, 카메라의 내장 플래시는 핫슈 케이블이 카메라의 핫슈에 연결돼 있으면 튀어나오지 않습니다.
Page 244
배터리 카메라용의 올림푸스 리튬-이온 충전지 (BLM-1) 한개를 사용하십시오. 배터리는 전극에 물기가 들어가지 않도록 주의하시기 바랍니다. 사고 또는 고장의 원인이 될 수도 있 습니다. 카메라 사용 설명서의 배터리 관련 주의사항도 꼭 숙지하시기 바랍 니다. 누수 방지 본 케이스에 누수 발생시, 케이스 안의 카메라가 수리 불가능한 상태가 될 수도 있습니다. 다음 주의사항 을...
Page 245
정해진 사항을 준수하지 않아 발생하는 어떠한 손해에 대해서도 올림푸스는 책임을 지지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에 발생하는 어떠한 사고에 대해 서도 책임을 지지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않 습니다. KR 4...
Page 246
목차 사용하시기 전에 ........................1 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ..............1 안전한 사용을 위해 ........................ 1 배터리 ............................ 3 누수 방지 ..........................3 취급에 대해 ..........................4 1. 시작하기 ........................7 구성품 확인 ..........................7 부품 명칭 ......................... 8 별매의...
Page 247
장착 상태 점검........................24 케이스를 밀봉합니다 ......................25 장착 후의 조작 점검 ......................26 최종 점검 수행........................26 육안 검사 ........................26 최종 점검 ..........................27 4. 수중 촬영방법 ......................28 핸드 스트랩 사용법 ......................28 케이스를 조심해서 잡습니다 ....................28 픽업...
• 핸드 스트랩 고리는 케이스 본체의 팜 그립측 상하 2 군데 있습니다. 핸드 스트랩 양단을 반드시 2 군데의 핸 드 스트랩 고리에 확실히 장착해서 사용하십시오. • OLYMPUS IMAGING CORP. 는 핸드 스트랩을 잘못 연결하여 케이스를 떨어뜨린 경우의 손상에 대해서는 어떠한 책임을 지지 않습니다.
기본 조작 익히기 디지털 카메라를 장착하기 전에 케이스의 기본 조작을 완전히 숙지하시기 바랍니다. 케이스 잡는 방법 양손으로 케이스를 안전하게 받치고, 팔꿈치를 몸에 밀착시킨 다음, 케이스의 픽업 파인더를 통해 촬영 화면을 확인할 수 있도록 잡습니다. 올바른 사용법 잘못된 사용법 주의: • 방수 포트에 과도한 힘을 가하지 마십시오. •...
줌 다이얼 사용법 장착된 디지털 카메라의 줌 링 또는 포커스 링에 대응하고 , 본 케이스의 줌 다이얼을 이용해서 줌 메뉴얼 포커스의 조작이 가능합니다. 케이스의 줌 다이얼에 의해 조작 가능한 렌즈의 줌 링 또는 포커스 링은 디지털 카메라에 장착된 렌즈에 의해 다르게 나타날 경우가 있기 때문에 주의하십시오. 자세한 내용은 별매의 방수 포트 부속의 사용설 명서를...
수중 광 섬유 케이블 연결 본 케이스에 별매의 수중 플래시 UFL-2를 수중 광 섬유 케 이블(별매)로 연결하여 촬영을 할 경우, 아래의 순서에 따 라 연결합니다. • 광 섬유 케이블 삽입구 캡을 제거해 주십시오. • 수중 광 섬유 케이블의 커넥터를 광 섬유 케이블 삽입구 에...
주의: TTL 커넥터 캡이 느슨하면 누수의 원인이 되는 경우가 있습니다. 캡은 시계 방향으로 멈출 때까지 돌려 잠궈 주십시오. TTL 케이블 고정용 나사는 가볍게 멈출 때까지 시계 방향으로 돌려주십시오. 무리하게 잠그면 떨어지지 않는 경우가 있습니다. TTL 커넥터부 청소에 관해서 TTL 커넥터와 TTL 케이블 고정 나사부분 고착을 방지하기 위해, 본 제품에서는 해당 나사부에 본 제품 부속...
카메라대의 장착방법과 분리방법 본 케이스의 전면 리드 내부에 있는 카메라대는 디지털 카메라를 케이스 안에 장착하는 데 사용됩니다. 1 본 케이스의 슬라이드 락을 잡고 개폐 다이얼을 연 후, 후 면 리드를 엽니다. 2 카메라대 락을 왼쪽으로 밀어 잠금을 풉니다. 카메라대를 앞으로 잡아 당깁니다 3 본...
2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어 있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용 한 수압 시험을 수행합니다. 운반과...
3. 디지털 카메라 장착하기 디지털 카메라 확인 디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하십시오. 배터리 확인 수중에서 촬영하면 촬영 전과 후에 LCD 모니터로 사진을 확인해야 하므로 배터리 수명이 단축될 수 있 습니다. 사용하기 전에 배터리 잔여량이 충분한지 확인해 주십시오. 주의: 배터리...
주의: 디지털 카메라의 렌즈에 필터를 부착한 채로 케이스에 장착할 수 없습니다. 반드시 필터를 분리하십시오. 카메라를 준비합니다 장착 가능한 디지털 카메라는 본 제품 (PT-E05)은 E-520 전용입니다. 카메라 조작상태 점검 디지털 카메라 사용설명서에 따라 조작 상태를 확인합니다. 케이스 열기 1 슬라이드 락을 화살표의 방향(1)으로 말면서 개폐 다이얼을 반시계 방향(2)으로 돌립니다.
별매의 수중 포트와 함께 제공되는 줌 기어와 포커스 기어를 렌즈에 장착합니다. 카메라 렌즈의 주밍 (zoomig) 과 수동 포커싱을 조절하려면 줌 기어와 포커스 기어 (별매의 수중 포트와 함께 제공됨) 를 렌즈의 줌 링과 포커스 링에 장착하십시오. 기어를 장착하는 자세한 방법은 별매의 수중 포트 사용설명서를 참조하십시오. [예...
디지털 카메라에 카메라대 장착 방법 디지털 카메라를 장착 할 때는 본 케이스 전면 리드측 내부에 설치되어 있는 카메라대를 디지털 카메라 에 장착합니다. 1 디지털 카메라의 아이컵과 핫슈커버를 카메라대에 수 납할 수 있습니다. 2 디지털 카메라 아래부분의 삼각대부분에 카메라대를 장착합니다. 장착은 디지털 카메라의 삼각대 구멍을 사용합니다.
전자 플래시를 TTL 케이블로 연결하여 사용하는 경우 전자 플래시를 케이스에 TTL 케이블로 연결하여 사용하는 경우, 핫슈 케이블을 카메라에 장착하고 본 케 이스의 전면 리드측에 있는 핫슈 케이블 커넥터에 케이블을 연결합니다. 이 경우, 카메라의 내장 플래시 를 사용할 수 없음에 유의하십시오. 카메라의 자동 팝업 설정을 OFF 로 하여 내장 플래시가 자동으로 올 라오지...
디지털 카메라를 케이스에 넣습니다 아래 사항을 확인하고 본 케이스에 디지털 카메라를 장착합니다. • 디지털 카메라의 전원이 OFF 로 되어 있는가? • 카메라에 카메라 매체(xD-Picture Card 또는 CompactFlash)가 장착되어 있는가? • 배터리는 충분히 충전되어 있는가? • 디지털 카메라의 스트랩과 렌즈 뚜껑, 필터는 분리되어 있는지. •...
Page 263
3 올림푸스 이외의 제조업체가 만든 슬레이브 플래시를 사용할 때는 카메라의 # 버튼을 눌러 자체 내 장 플래시를 올려주십시오. # 버튼 주의: 카메라를 케이스에 장착하기 전 내장 플래시를 올려야 합니다. 일단 케이스를 밀봉하면 내장 플래시는 케이스 밖에서 올릴 수 없습니다. 케이스를 봉한 후 플래시를 올리려면 카메라의 자동 팝업 설정을 ON 으로 바꾸고, 카메라를...
Page 264
5 전자 플래시와 TTL 연결하여 사용하는 경우, 핫슈 케이블을 카메라의 핫슈에 연결하고 카메라의 자 동 팝업 설정을 OFF 로 합니다. 주의: 카메라의 자동 팝업 설정을 확인한 후 카메라를 반드시 OFF 로 전환하십시오. 6 디지털 카메라의 장착 전에 떼어내었던 본 케이스의 줌 다이얼과 모드 다이얼을 가볍게 밀어 넣고, 줌 다이얼로...
실리카겔 삽입 케이스를 닫기 전에 카메라 바닥과 케이스 사이의 서리를 방지하기 위해서 실리카겔 백을 삽입합니다. 실 리카겔은 양측을 아래로 꺾어 옆으로 넣어 주십시오. 방향에 주의하십시오. 주의: • 실리카겔은 지정된 방향과 위치에 삽입합니다. 그렇지 않을 경우 케이스 밀봉시 실리카겔 백이 끼어 누수의 원인이...
Page 266
케이스를 밀봉합니다 1 후면 리드를 부드럽게 닫습니다 (그러면 O-링이 홈에 서 빠져나오지 않습니다). 2 개폐 다이얼을 시계 방향으로 돌립니다. • 슬라이드 락의 위치가 위로 되면 케이스가 밀폐됩니다. 주의: 개폐 다이얼을 완전히 돌리지 않으면 케이스가 밀폐되지 않아 누수 될 우려가 있으므로 주의해 주십시오. KR 25...
장착 후의 조작 점검 케이스를 밀봉한 후 카메라가 정상적으로 기능하는지 확인합니다. • 케이스의 전원 스위치 레버를 작동해서 카메라의 전원을 ON/OFF 로 전환할 수 있는지 확인합니다. • 케이스의 모드 다이얼 손잡이를 돌려서 카메라의 모드가 적절히 전환되는지 확인합니다. • 케이스의 셔터 레버를 작동해서 카메라 셔터가 해제되는지 확인합니다. •...
Page 268
최종 점검 다음 표와 같이 카메라 장착 후 최종 점검을 실시합니다. 이와 같은 최종 점검은 누수 여부를 확실히 파악 할 수 있는 유일한 해결책입니다. 항상 수행하도록 합니다. 물 탱크나 욕조 등에서 테스트를 실시할 수 있 습니다. 소요 시간은 약 5 분 정도입니다. 간단한...
4. 수중 촬영방법 핸드 스트랩 사용법 본 케이스에 부착된 핸드 스트랩과 본 케이스 사이에 손을 집어넣고, 오른손으로 본체를 잡아주십시오. 주의: E-520 용으로 설계된 수중 촬영 설정을 이용하면 수중 촬영을 쉽게 즐길 수 있습니다. 케이스를 조심해서 잡습니다 픽업 파인더나 LCD 모니터에서 이미지를 확인 합니다...
5. 촬영 후 취급 방법 물기 제거 사진 촬영을 다 마친 후에는 케이스의 물기를 완전히 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러시나 부드 러운 천을 이용하여 전면과 후면 리드, 셔터 레버, 팜 그립 및 개폐 다이얼과 같은 이음새 부분의 물기를 모두 제거합니다. 주의: •...
디지털 카메라 꺼내기 본 케이스의 개폐 다이얼을 열고, 후면 리드를 주의해서 엽니다. 후면 리드를 분리한 후, 줌 다이얼과 모 드 다이얼을 잡아 당기고, 천천히 장착된 디지털 카메라를 양손으로 꺼냅니다. 디지털 카메라의 분리 순서는 본서 “디지털 카메라를 케이스에 넣습니다” (P. 21) 의 항목을 반대로 실시 합니다.
케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 몇 분간 담가두어 염분을 완전히 제거하는 것이 효과적입니다. 주의: • 높은 수압은 누수의 원인됩니다. 케이스를 물로 세척하기 전에 디지털 카메라를 꺼내도록 하십시오. •...
6. 방수기능 유지관리 O-링은 소모성 부품입니다. 사용할 때마다 유지보수를 실시해야 합니다. 유지 관리를 소홀히 하면 누수 의 원인이 됩니다. O-링 제거 케이스를 열고, 케이스에 장착된 O-링을 제거합니다. 제거 방법 1 O-링과 O-링 홈의 벽면 사이에 O-링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣습니다. 2 삽입한...
주의: • O-링 제거나 O-링 홈의 내부 세척을 위해 샤프 연필이나 기타 뾰족한 물체를 사용할 경우, 케이스나 O-링이 손상되어 누수의 원인이 됩니다. • 손가락 끝으로 O-링을 확인할 때는 O-링이 늘어나지 않도록 주의하십시오. • O-링 세척을 위해 알코올, 신나, 벤젠 등과 같은 유기 용제나 화학 세제를 사용하지 마십시오. O-링이 손상 되거나...
소모품 교체 • O-링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 O-링은 최소한 1 년에 한번은 교체하는 것이 좋습니다. • O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이나 균열 또는 탄성이 저하된 것 처럼 보이면 O-링이 1 년이 지나지 않았더라도 새 것으로 교체하도록 합니다. 주의: 실리콘...
사용 관련 질의 및 답변 질문 1: : 사용 가능한 디지털 카메라를 가르쳐 주십시오. 답변 1: : 본 제품 (PT-E05) 은 E-520 전용입니다. 질문 2: : 케이스 만으로 수중 촬영이 가능합니까? 답변 2: : 수중에서 촬영 할때는 본 케이스 이외의 렌즈에 대응하는 별매의 방수 포트가 필요합니다.
Page 277
질문 5: : 케이스 개폐시에는 어떤 점을 주의해야 합니까? 답변 5: : 다음 사항들을 주의하시기 바랍니다. 1 물이나 모래가 흩날리는 곳에서 케이스를 열거나 닫지 마십시오. 2 전면과 후면 리드 사이, 버클과 같이 돌출되어 있거나 들어가 있는 부분의 모든 물기를 완 전히...
Page 278
1 PT-E05 본체용 O-링 (POL-E05A, POL-E05B): PT-E05 의 본체에 설치된 침수 방지용 O- 링의 실리콘 고무제의 패킹입니다. O-링은 2 종류 있습니다. 다른 케이스용의 O-링은 사 용할 수 없습니다. 2 PT-E05 에 장착 가능한 방수 포트와 겸용으로 사용할 수 있는 렌즈도 판매하고 있습니다. KR 37...
Page 279
방수 포트 저항 수심 대응 렌즈 비고 14-45 mm 렌즈용 PPZR-E01 수중 줌 기어와 함 14-45 mm 께 포장됨. 제공된 PPZR-E01 줌 기어는 사용할 수 없습니 PPO-E01 60 m 다. 별매의 PPZR-E04 수중 포커스 기어를 사용 35 mm Macro 하면 포커스 링 회전각이 360˚로 증가할 수 있 습니다.
Page 280
제품 규격 사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 E-520 사용 압력 수심 40m(130피트) 이내 주요 재질 본체: 폴리카보네이트. 개폐 다이얼/셔터 레버/전원 스위치 다이얼/모드 다이얼/컨트롤 다이얼/줌 다이 얼/카메라대: 폴리카보네이트 수지. 포트 장착부/픽업 뷰파인더 프레임/별매의 브라켓 장착부/줌 다이얼 기어/TTL 커넥터 캡: 알루미늄. 각...