Page 1
PT-E06 取扱説明書 デジタルカメラ 用防水プロテクター Instruction Manual Underwater Case for digital camera Mode d’emploi Caisson étanche pour l’appareil photo numérique Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse für Digitalkamera Manual de instrucciones Caja estanca para la cámara digital...
各部名称 ※ f INFO(情報表示)ボタン 1 パームグリップ v 液晶モニタ窓 ※ 2 シャッターレバー g ガス抜き弁 w 液晶フード 3 ハンドストラップ用つり輪 h ピックアップファインダー x 後蓋 ※ i AEL/AFLボタン ※ 4 F(露出補正)ボタン y 液晶フードストラップ ※ 5 モードダイヤルノブ ※ j コントロールダイヤルノブ z ホットシューケーブル取り 6 アクセサリ取り付け部 ※ k Fnボタン 付け部(キャップ付き)...
Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Page 31
OLYMPUS IMAGING CORP., we shall bear no responsibility for damage. 2 Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, damage, fire, internal fogging, or water leakage.
Page 32
When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and the contact surfaces. c The camera’s built-in flash cannot be used when the Case is combined with an external Olympus flash. Also, the camera’s built-in flash cannot be popped up if the hot shoe cable is connected to the camera’s hot shoe.
Page 33
Contents Introduction ..........................1 Please read the following items before use ................1 For safe use ........................... 1 1.Preparations......................6 Check the contents of the package ..................6 Names of the parts......................7 Install the Waterproof Port ..................... 8 Attach the hand strap ......................8 How to attach and detach the camera table................
Page 34
7.Appendix ........................25 Specifications ........................25 Supplied accessories for PT-E06................... 25 Waterproof Port......................26 Optional accessories...................... 26 EN 5...
1. Preparations Check the contents of the package Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • Hand strap • Silica gel (2g) • Case body • Silicone grease (Check that the O-ring is installed on both of rear case and front case.) •...
Names of the parts *e MENU button 1 Palm grip (Erase) button *f INFO (Info display) button v LCD monitor window *2 Shutter lever 3 Hand strap ring g Air vent valve w LCD hood *4 F (Exposure correction) h Pickup finder x Rear lid *i AEL/AFL button y LCD hood strap...
Install the Waterproof Port To enable the Case to be used underwater, the separately available Waterproof Port for the camera lens must be installed on the Case. Align the Waterproof Port with the position where the camera lens will be when the camera is loaded in the Case.
How to attach and detach the camera table The camera table inside the front lid of the Case is used to load the digital camera into the Case. How to detach the camera table 1 Slide and hold the Case’s slide lock and open the open/ close dial, then open the rear lid.
• Attached strap or silica gel getting caught when closing the Case. Perform the test after the above causes have been eliminated. CAUTION: If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station. EN 10...
Refer to the UFL-2 instruction manual for the UFL-2 operation. CAUTION: When using a non-Olympus manufacturer's slave-type flash with underwater optical fiber cable, set the camera's built-in flash to manual. If the camera's built-in flash ratio is more than 1/64, the camera's built-in flash light may reflect in the lens port and be taken into the picture.
When using the TTL cable When connecting the optional electronic flash with the underwater TTL cable (optional: PTCB-E01), connect the hot shoe cable (optional: PHCB-01) to the camera and front cover of the Case. Connecting the underwater TTL cable 1 Turn the TTL connector cap of the Case counter- clockwise and remove it.
Page 42
• If the camera’s built-in flash pops up while the hot shoe cable is connected to the camera, it will interfere with the hot shoe cable, either disconnecting it or causing a connection failure. • When using a slave-type underwater flash from a non-Olympus manufacturer, pop the camera’s built-in flash up before loading it in the Case.
4. Installing the digital camera Check the digital camera Check the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery Confirmation Underwater shooting can reduce battery life because the picture has to be checked on the LCD monitor before and after shooting. Make sure that you have sufficient remaining battery capacity before use. 2.
Open the Case 1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (1) and turn the open/close dial counter clockwise (2). 2 Turn the open/close dial to the position where it cannot be turned further. 3 Open the rear lid of the Case gently. Slide lock CAUTION: Do not exert too much force while turning the open/close dial.
Insert the digital camera in the Case 1 Pull out the zoom dial and mode dial on the Case (pulling out the mode dial also pulls up the power switch lever) so that they do not get in the way while loading the digital camera. At this time, set the orientation of the power switch lever as shown below.
OFF. • When using the UFL-2 underwater electronic flash with the underwater optical fiber cable, or when using a slave flash from a non-Olympus manufacture, check that the camera's built-in flash is popped EN 17...
Seal the Case 1 Close the rear lid gently (so that the O-rings do not slip out of the grooves). 2 Turn the open/close dial clockwise. • The Case is sealed when the position of the slide lock is at the top. CAUTION: If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed airtight and water leakage may occur.
Water Leakage Test The final test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water leakage test Explanatory image Hints As the rear lid of the Case is transparent,...
5. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop After underwater shooting, remove any drops of water from the case. Use pressurized air or a soft, lint- free cloth to carefully wipe away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter release lever, the handgrip and the open/close dial.
Dry the Case After washing with pure water, use a lint-free soft cloth without any salt on it to wipe off any waterdrop and dry the Case completely at a well ventilated location in the shade. CAUTION: Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and do not expose the Case to direct sunlight, as this may accelerate deterioration and deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage of water.
6. Maintaining the Waterproof Function The O-ring is a consumable product. Before each use, perform proper maintenance. Always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage. Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands. Remove the O-ring Open the Case and remove the O-ring.
How to Apply Grease to the O-ring Make sure that your fingers and the O-ring are 1 Apply only Olympus free of dirt, and squeeze about 5 mm of exclusive lubricant to each lubricant onto a finger. (5 mm is the most O-ring.
O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. CAUTION: • Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring. • Do not try to replace the O-ring by yourself.
Weight 1,340 g (camera and accessories not included) * We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice. Supplied accessories for PT-E06 O-ring (for back lid): POL-E06A O-ring (for front lid): POL-E06B Silicone grease: PSOLG-2...
When the waterproof port is used in combination with a PT-E06, the maximum depth that the combination can be used at is 40 m, as specified for the waterproof port. This is true even when the PT-E06 is specified for use at depths up to 60 m.
La reproduction non autorisée est strictement interdite. OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Page 59
1 Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de perte des données d’image provoquée par un démontage, une réparation ou une modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., nous ne saurions être tenus responsables du dommage.
Page 60
Lorsque le caisson est combiné avec un flash Olympus flash, le flash incorporé de l’appareil photo ne peut pas être utilisé. De plus, le flash incorporé de l’appareil photo ne peut pas être sorti si le câble du sabot actif fourni avec le sabot actif de l’appareil photo.
Page 61
SOMMAIRE Limitation de garantie ......................1 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ..............1 Pour une utilisation sûre......................1 1.Préparatifs........................6 Contrôle du contenu de l’emballage..................6 Nomenclature des pièces ....................7 Mise en place du port étanche ....................8 Mise en place de la dragonne ....................
Page 62
7.Annexe........................25 Fiche technique ........................25 Accessoires fournis avec le PT-E06 ................25 Accessoires optionnels ....................26 FR 5...
1. Préparatifs Contrôle du contenu de l’emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Dragonne • Sel de silice (2g) • Corps du caisson • Graisse silicone (Vérifier que le joint est installé...
Nomenclature des pièces *e Touche MENU 1 Poignée w Coiffe d’écran ACL *f Touche INFO (affichage x Couvercle arrière *2 Commande de y Courroie de cache d’écran déclencheur d’informations) 3 Œillet de dragonne g Soupape d’aération *4 Touche F (Correction h Viseur z Connecteurs de câble de *i Touche AEL/AFL...
Mise en place du port étanche Pour permettre une utilisation sous-marine du caisson, le port étanche disponible séparément pour l’objectif de l’appareil photo doit être installé sur le caisson en alignant le port étanche avec la position où l’objectif de l’appareil viendra lorsque l’appareil sera chargé dans le caisson. •...
Comment monter et retirer le support d’appareil L’appareil photo numérique est chargé dans le caisson en utilisant le support d’appareil dans le couvercle avant du caisson. Comment retirer le support d’appareil 1 Faire coulisser et maintenir le verrou de glissière du caisson et ouvrir la molette d’ouverture/de fermeture, puis ouvrir le couvercle arrière.
• La dragonne fixée ou le gel de silice est coincé lors de la fermeture du caisson. Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées. ATTENTION: Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. FR 10...
Consulter le mode d’emploi du flash UFL-2 pour en savoir plus sur son fonctionnement. ATTENTION: En utilisant un flash de type à émission esclave d’un fabricant autre que Olympus avec le câble fibre optique sous-marin, régler le flash incorporé de l’appareil photo sur manuel.
Lors de l’utilisation du câble TTL Lors du raccordement du flash électronique optionnel avec le câble TTL sous-marin (optionnel: PTCB- E01), raccorder le câble de sabot actif (optionnel: PHCB-01) à la caméra et au couvercle avant du caisson. Raccordement du câble TTL sous-marin 1 Tourner le bouchon du connecteur TTL du caisson dans le sens inverse des aiguilles d’une Câble TTL...
• En utilisant un flash sous-marin de type à émission esclave d’un fabricant autre que Olympus, sortir le flash incorporé de l’appareil photo avant de le charger dans le caisson.
4. Mise en place de l’appareil photo numérique Contrôle de l’appareil photo numérique Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie La durée d’utilisation de la batterie risque être raccourcie en prise de vue sous-marine car la photo doit être contrôlée sur l’écran ACL après la prise de vue aussi bien qu’avant de prendre la photo.
Ouvrir le caisson 1 Faire coulisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (1) et tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (2). 2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture jusqu’à ce qu’elle ne puisse plus tourner davantage. 3 Ouvrir doucement le couvercle arrière du caisson.
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson 1 Tirer sur la molette de zoom et sur la molette Mode du caisson (Le fait de tirer sur la molette Mode relève également le levier d’interrupteur d’alimentation) pour qu’elles ne viennent pas dans le passage pendant le chargement de l’appareil photo numérique.
OFF. • En utilisant du flash électronique sous-marin UFL-2 avec le câble fibre optique sous-marin, ou en utilisant un flash esclave d’un fabricant autre que Olympus, vérifier que le flash incorporé de l’appareil photo est sorti.
Sceller le caisson 1 Fermer soigneusement le couvercle arrière (pour que les joints ne sortent pas des gorges). 2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre. • Le caisson est scellé lorsque le verrou de glissière est situé...
Test de fuite d’eau Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Test de fuite d’eau simple Image explicative Conseils Comme couvercle arrière du caisson est...
5. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d’eau du caisson. Utilisez de l’air comprimé ou un chiffon doux pour essuyer soigneusement toute trace d’humidité de la charnière entre les couvercles avant et arrière, sur le levier du déclencheur, la poignée et la molette d’ouverture/de fermeture.
Sécher le caisson Après lavage à l’eau pure, utiliser un chiffon doux n’ayant pas de sel sur lui et ne déposant pas de fibres pour essuyer toute trace d’eau et sécher complètement le caisson dans un endroit bien ventilé à l’ombre. ATTENTION: Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la...
6. Maintien de la fonction d’étanchéité Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. S’assurer toujours d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Négliger cet entretien risquerait de causer une fuite d’eau. Effectuer à un endroit sans sable ni poussière après s’être lavé et séché les mains. Retirer le joint Ouvrir le caisson et lui retirer le joint.
Après s’être assuré qu’il n’y a pas de saleté sur 1 Appliquer seulement vos doigts ni sur le joint, mettre environ 5 mm Olympus la graisse de graisse du tube sur le bout de votre doigt. spécifique. (La quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.)
Poids 1.340 g (appareil photo et accessoires non compris) * Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis. Accessoires fournis avec le PT-E06 Joint (pour couvercle arrière): POL-E06A Joint (pour couvercle avant): POL-E06B...
Lorsque le port étanche est utilisé en combinaison avec un caisson de PT-E06, la profondeur supportée réelle est limitée à 40 m spécifiée pour le port étanche même si le caisson de PT-E06 résiste à une profondeur de 60 m.
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-E06 (hier Gehäuse genannt). Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
Page 87
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
Page 88
Beim Abdichten dieses Produktes darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Schmutz oder Haare, befinden. c Wird das Unterwassergehäuse zusammen mit einem Olympus Zusatzblitzgerät verwendet, kann der in der Kamera eingebaute Blitz nicht eingesetzt werden. Zudem kann der in der Kamera eingebaute Blitz nicht ausgeklappt werden, wenn das Blitzschuhkabel am Blitzschuh der Kamera befestigt ist.
Page 89
INHALT Einführung ..........................1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen................1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ................1 1.Vorbereitende Schritte ....................6 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ................6 Bezeichnung der Teile ..................... 7 Anbringen des Objektiv-Ports ....................8 Anbringen der Handgelenkschlaufe ..................8 So verwenden Sie den Kameraschlitten ................
1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • Handgelenkschlaufe • Silicagel (2g) •...
Bezeichnung der Teile *e MENU-Taste 1 Handgriff v LCD-Monitor-Fenster *f INFO (Infoanzeige)-Taste w LCD-Monitor- *2 Auslöserhebel 3 Öse für g Entlüftungsventil Blendschutzhaube x Hinterer Gehäusedeckel h Abnehmbarer Sucher Handgelenkschlaufe *i AEL/AFL-Taste *4 F (Belichtungskorrektur)- y Schnur f. LCD-Monitor- Taste Blendschutzhaube *j Einstellknopf z Blitzschuhkabelkontakte *5 Programmwählknopf...
Anbringen des Objektiv-Ports Zum Unterwassergebrauch des Gehäuses muss unbedingt der gesondert erhältliche Objektiv- Port für das Kameraobjektiv verwendet werden. Hierzu müssen Sie den für das zu verwendende Objektiv geeigneten Objektiv-Port an der Objektivöffnung des Gehäuses anbringen. • Zum Anbringen des Objektiv-Ports am Gehäuse lesen Sie bitte die Angaben in der zum Objektiv-Port gehörigen Anleitung sorgfältig.
So verwenden Sie den Kameraschlitten Die Digitalkamera wird mithilfe des Kameraschlittens, der sich im vorderen Gehäusedeckel befindet, in das Gehäuse eingesetzt. So nehmen Sie den Kameraschlitten ab. 1 Schieben und halten Sie die Schiebersperre des Gehäuses. Öffnen Sie nun den Wählknopf zum Öffnen/ Schließen und öffnen Sie dann die hintere Abdeckung des Gehäuses.
Führen Sie den Test durch, nachdem die oben genannten Gründe ausgeschlossen wurden. VORSICHT: Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. DE 10...
3. Wie Sie den elektronischen Blitz anschließen Anschluss des Unterwasser-Glasfaserkabels Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes UFL-2 an das Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional) die nachfolgend beschriebenen Schritte aus. Wie Sie das Unterwasser-Glasfaserkabel anschließen 1 Nehmen Sie die Kappe vom Steckplatz des Glasfaserkabels ab.
Beim Verwenden des TLL-Kabels Wenn Sie den optionalen elektronischen Blitz mit dem Unterwasser-TLL-Kabel (optional: PTCB-E01) anschließen, schließen Sie das Blitzschuhkabel (optional: PHCB-01) an der Kamera und an dem vorderen Gehäusedeckel an. Anschluss des Unterwasser-TTL-Kabels. 1 Drehen Sie die TTL-Anschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie ab.
Page 98
Wie Sie das Blitzschuhkabel anschließen 1 Zum Abnehmen drehen Sie die sich im Gehäuseinneren befindliche Blitzschuhkabelanschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn. 2 Führen Sie den Steckverbinder des Blitzschuhkabels in den Anschluss des Gehäuses ein und drehen Sie die Verbindungsschrauben bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn, um eine einwandfreie Befestigung zu gewährleisten.
4. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. 1. Batterieleistung Wenn Sie bei Unterwasseraufnahmen den LCD-Monitor häufig zur Bildkomposition und Überprüfung Ihrer Aufnahmen verwenden, können sich die Batterien schnell leeren. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist.
Öffnen Sie das Gehäuse 1 Halten und schieben Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (1) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen gegen den Uhrzeigersinn (2). 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen bis zum Anschlag. 3 Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam. Schieberiegel VORSICHT: Üben Sie beim Drehen des Wählknopfs zum Öffnen/Schließen nicht zu viel Kraft aus.
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein 1 Ziehen Sie den Zoomregler und den Programmwählknopf des Unterwassergehäuses nach außen (beim Herausziehen des Programmwählknopfes wird gleichzeitig der Hauptschalterhebel nach oben gezogen), damit diese nicht beim Einsetzen der Digitalkamera im Wege sind. Zu diesem Zeitpunkt muss der Hauptschalterhebel wie in der nachfolgenden Abbildung gezeigt ausgerichtet sein.
VORSICHT: • Vor dem Einsetzen der Digitalkamera müssen Zoom- und Fokussiergetriebe am Zoom- und Fokussierring des Unterwassergehäuses angebracht werden. Hierbei die zum optional erhältlichen Unterwasser- Objektiv-Port gehörige. • Falls das Zoom- und Fokussiergetriebe des Objektivs nicht einwandfrei mit dem Zoomreglermechanismus des Gehäuses verkoppelt sind, kann nicht gezoomt oder fokussiert werden.
Schließen des Gehäuses 1 Den hinteren Gehäusedeckel vorsichtig schließen (damit sich die O-Ringe nicht in ihren Nuten verschieben oder verdrehen). 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn. • Das Gehäuse ist verschlossen, wenn sich der Schieberiegel an der obersten Position befindet. VORSICHT: Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht ganz bis zum Anschlag gedreht wird, wird das Gehäuse nicht luftdicht verschlossen und es kann Wasser eindringen.
Page 104
Wasserdichtigkeitstest Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Das dauert rund 5 Minuten. Einfacher Wasserdichtigkeitstest Abbildung Hinweise Eventuell in die Hinterer Gehäusedeckel das 1 Das Gehäuse langsam in Gehäuse eindringendes Wasser kann sofort...
5. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig getrocknet werden. Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies Tuch und entfernen Sie Nässe und Feuchtigkeit vom Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, vom Auslösehebel und Handgriff sowie vom Wählknopf zum Öffnen/ Schließen.
Abtrocknen des Gehäuses Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes weiches und fusselfreies Tuch. Legen Sie das Gehäuse hierauf zum vollständigen Trocknen an einen gut belüfteten und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort. VORSICHT: Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
6. Wartung der Wasserdichtigkeit O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Bitte prüfen Sie die Kamera vor jeder Verwendung. Führen Sie die Wartung des O-Rings unbedingt stets wie unten beschrieben aus. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist. Führen Sie die Wartung an einem Ort ohne Sand oder Staub durch, nachdem Sie Ihre Hände gewaschen und abgetrocknet haben.
Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und 1 Entnehmen Sie nur der O-Ring einwandfrei sauber sind. Drücken Olympus die geeignete Sie ca. 5 mm Siliconfett aus der Tube Menge Siliconfett. vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe. (5 mm Siliconfett wird empfohlen.)
Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. VORSICHT: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. • Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen. • Wir empfehlen Ihnen, die Überprüfung regelmäßig durchzuführen.
Breite 208,0 mm x Höhe 169,0 mm x Tiefe 144,0 mm Gewicht 1.340 g (ohne Kamera und Zubehör) * Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten. Mitgeliefertes Zubehör für PT-E06 O-Ring (für Rückwand): POL-E06A O-ring (für Vorderwand): POL-E06B Silikonfett: PSOLG-2...
PPZR-E06 für 14-42 mm Objektiv geliefert. Wird Objektiv-Port in Verbindung mit einem Unterwassergehäuse der PT-E06 verwendet, ist die maximal zulässige Tauchtiefe auf 40 Meter begrenzt, selbst wenn das Unterwassergehäuse der PT-E06 für eine Tauchtiefe bis zu 60 Metern ausgelegt ist.
Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-E06 (en adelante “caja”). Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación.
Page 115
1 No desmonte ni modifique este producto. Podrían producirse filtraciones de agua o defectos. En el caso de pérdidas de datos de imágenes causadas por desmontajes, reparaciones o modificaciones realizados por un tercero ajeno a OLYMPUS IMAGING CORP., no nos haremos responsables por ningún tipo de daños.
Page 116
Cuando la carcasa está combinada con un flash Olympus, el flash incorporado de la cámara no puede ser usado. También, el flash incorporado de la cámara no puede elevarse si el cable de la zapata de conexión está...
Page 117
CONTENIDO Introducción..........................1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto......1 Para un uso seguro ........................ 1 1.Preparaciones......................6 Verifique los contenidos del paquete ..................6 Nombres de las piezas ....................7 Coloque el puerto hermético ....................8 Coloque la correa de mano ....................
Page 118
7.Apéndice ........................25 Especificaciones ........................25 Accesorios suministrados para el PT-E06 ..............25 Puerto hermético......................26 Accesorios opcionales ....................26 SP 5...
1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario. • Correa de mano • Silicagel (2g) • Cuerpo de caja • Grasa de silicona (Compruebe que la junta tórica está...
Nombres de las piezas *f Botón INFO (Visualización 1 Asidero de palma w Parasol de LCD x Tapa trasera de información) *2 Palanca de disparador g Válvula de ventilación de 3 Anillo de correa de mano y Correa de parasol de LCD *4 Botón F (Corrección de z Conectores del cable de aire...
Coloque el puerto hermético Para permitir el uso de la carcasa debajo del agua, se deberá colocar el puerto hermético sobre la carcasa para el objetivo de la cámara, alineando el puerto hermético con la posición en donde accionará saliendo el objetivo de la cámara, cuando la cámara se encuentra colocada dentro de la carcasa. •...
Cómo fijar y retirar la mesa de la cámara La cámara digital está colocada en la carcasa mediante el uso de la mesa de la cámara dentro de la tapa delantera de la carcasa. Cómo quitar la mesa de la cámara 1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas de la carcasa, abra la palanca de apertura/cierre de hebilla y, a continuación, abra la tapa trasera.
Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores. PRECAUCIÓN: Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus. SP 10...
Cuando se utiliza un flash de tipo esclavo con cable de fibra óptica submarino de un fabricante que no sea Olympus, ajuste el flash integrado de la cámara en manual. Si la ratio del flas integrado de la cámara es mayor a 1/64, la luz del flash integrado podría reflejarse en el puerto del objetivo y aparecen en la fotografía.
Page 125
Uso del cable TTL Cuando conecte el flash electrónico opcional con el cable TTL submarino (opcional: PTCB-E01), conecte el cable de la zapata de conexión (opcional: PHCB-01) a la cámara y a la cubierta frontal de la carcasa. Conexión del cable TTL submarino 1 Gire la tapa del conector TTL de la carcasa hacia la izquierda y extráigala.
Page 126
• Cuando utilice un flash submarino de tipo esclavo de un fabricante que no sea Olympus, eleve el flash integrado de la cámara antes de cargarla en la caja.
4. Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital antes de colocarla en la carcasa. 1. Confirmación de pila La duración de pila puede acortarse en la toma fotográfica debajo del agua, debido a que la imagen debe ser verificada en el monitor LCD antes de la toma fotográfica así...
Abra la carcasa 1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas hacia la dirección de la flecha (1) y gire el contador de la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj (2). 2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla hasta que no se pueda girar más 3 Abra con cuidado la tapa trasera de la caja.
Inserte la cámara digital en la carcasa 1 Tire hacia afuera de la perilla del zoom y perilla de modo de la carcasa (tirando hacia afuera la perilla de modo también extrae hacia fuera la palanca del interruptor de alimentación), de manera que no se salgan durante la colocación de la cámara digital.
(OFF). • Cuando utilización del flash electrónico submarino UFL-2 con el cable de fibra óptica submarino, o Cuando se utiliza un flash esclavo de un fabricante que no sea Olympus, cmpruebe que se levanta el flash incorporado de la cámara.
Selle la carcasa 1 Cierre la tapa trasera suavemente (de manera que las juntas tóricas no se deslicen fuera de las ranuras). 2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj. • La carcasa se sella cuando el bloqueo de diapositivas está...
Prueba de filtración de agua El test final posterior a la carga de la cámara se detalla a continuación. Realice siempre esta prueba. Se puede llevar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera. El tiempo necesario es de cinco minutos.
5. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua Después de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de agua de la caja. Utilice aire presurizado o un paño suave, libre de hilos para limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las tapas delantera y trasera, la palanca de liberación del obturador, el asidero y la palanca de apertura/ cierre de hebilla.
Seque la caja Después de lavar con agua pura, utilice un paño suave sin ninguna sal y que no tenga hilos, quite cualquier gota de agua, y seque la caja completamente en una ubicación bien ventilada en la sombra. Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no ocasionar ralladuras. PRECAUCIÓN: No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y...
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua La junta tórica es un producto consumible. Antes de su uso, realice un mantenimiento adecuado. Asegúrese siempre de realizar el mantenimiento de la junta tórica según se describe a continuación. Si no lleva a cabo un mantenimiento correcto, podrían producirse filtraciones de agua. Realizar en lugares no polvorientos, después de haberse lavado y secado las manos.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica Después de asegurarse de que no hay suciedad en sus dedos y en la junta tórica, 1 Aplique solamente Olympus coloque alrededor de 5 mm desde el tubo en la grasa especificada. la punta de su dedo. (La cantidad apropiada de grasa es alrededor de 5 mm).
Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad. PRECAUCIÓN: • Utilice grasa de silicona y gel de sílice originales de Olympus. • No intente reemplazar la junta tórica usted mismo. • Le recomendamos que realice la comprobación periódicamente.
1.340 g (cámara y accesorios no incluidos) * Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo. Accesorios suministrados para el PT-E06 Junta tórica (para la tapa posterior): POL-E06A Junta tórica (para la tapa frontal): POL-E06B Grasa de silicona: PSOLG-2G Gel de sílice SILCA-5S...
Cuando el puerto hermético se utiliza en combinación con la caja de la PT-E06, la profundidad soportada real se limita a 40 m, especificado para el puerto hermético aun cuando la carcasa de la PT-E06 tiene una profundidad soportada de 60 m.
部件名称 * f INFO (情报显示)按钮 * u (消除)按钮 1 把手 * 2 快门杆 g 排气阀 v 液晶显示屏窗 3 手带钩环 h 取景器 w 液晶显示屏遮光罩 * i AEL/AFL 按钮 * 4 F (曝光补正)按钮 x 后盖 * 5 模式拨盘旋钮 * j 控制拨盘旋钮 y 液晶显示屏遮光罩扣带 * k Fn 按钮...
Page 170
OLYMPUS IMAGING CORP. 는 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에 발생하는 어떠한 사고에 대해 서도 책임을 지지 않습니다. 이외에도, 내부 소재 손상으로 초래된 비용 또는 카메라 침수로 인한 저장 된 내용물의 손실은 보상되지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않 습니다. 안전한 사용을 위해...
Page 171
손되면 상해를 입을 수 있습니다. 특별한 주의가 요구됩니다. 주의 1 분해하거나 개조하지 마십시오. 누수 또는 고장의 원인이 될 수 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP 가 지정하지 않은 부품으로 수리, 변경 또는 분해하여 이미지 데이터가 손실된 경우, 당사는 손 상에 대해 책임지지 않습니다.
Page 172
디지털 카메라의 안전한 사용을 위해 디지털 카메라 사용 설명서를 꼭 숙지하시기 바랍니다. b 케이스 밀봉시 O-링 및 접촉면에 이물질이 들어가지 않도록 각별히 주의하셔야 합니다. c 케이스가 외장 Olympus 플래시와 결합되어 있는 경우 카메라의 내장 플래시를 사용할 수 없습니다. 또한, 카메라의 내장 플래시는 핫슈 케이블이 카메라의 핫슈에 연결돼 있으면 튀어나오지 않습니다.
Page 173
목차 사용하시기 전에 ........................1 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ..............1 안전한 사용을 위해 ........................ 1 1. 시작하기 ........................6 구성품 확인 ..........................6 부품 명칭 ......................... 7 별매의 방수 포트 연결하기..................... 8 핸드 스트랩 연결하기 ......................8 카메라대의...
Page 174
7. 부록.........................25 제품 규격 ..........................25 PT-E06 제공 부속품....................... 25 방수 포트 ........................26 별매 부속품 ........................26 KR 5...
1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. • 핸드 스트랩 • 실리카겔(2g) • 케이스 본체 • 실리콘 윤활제 (전면과 후면 케이스 모두에 O-링 이 설치되어 있는지 확인하십시 •...
별매의 방수 포트 연결하기 본 제품은 디지털 카메라에 장착 되어있는 렌즈에 맞추어 케이스 본체 전면에 렌즈용 방수 포트를 장착 하고 수중에서 사용 하실 수 있습니다. • 케이스 본체에 방수 포트를 장착할 경우에는 방수 케이스 부속의 사용설명서를 숙지 한 후 장착하여 주 십시오.
카메라대의 장착방법과 분리방법 본 케이스의 전면 리드 내부에 있는 카메라대는 디지털 카메라를 케이스 안에 장착하는 데 사용됩니다. 카메라대 분리방법 1 본 케이스의 슬라이드 락을 잡고 개폐 다이얼을 연 후, 후 면 리드를 엽니다. 2 카메라대 락을 왼쪽으로 밀어 잠금을 풉니다. 카메라대를...
2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어 있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용 한 수압 시험을 수행합니다. 운반과...
3. 전자 플래시 연결 방법 수중 광섬유 케이블 연결하기 수중 광섬유 케이블을 사용하여 UFL-2 수중 플래시(별매)를 케이스에 연결하려면 아래의 순서에 따라 실 시해 주십시오. 수중 광섬유 케이블 연결방법 1 광섬유 케이블 삽입 슬롯의 캡을 제거합니다. 2 수중 광섬유 케이블 플러그를 광섬유 케이블 삽 입...
TTL 케이블을 사용하는 경우 수중 TTL 케이블(별매: PTCB-E01)과 별매 전자 플래시를 연결할 경우, 핫슈 케이블(별매: PHCB-01)을 카메라와 케이스의 전면 커버에 연결합니다. 수중 TTL 케이블 연결하기 1 케이스의 TTL 커넥터 캡을 반시계 방향으로 돌려 제거합니다. 수중 TTL 케이블 2 수중 TTL 케이블(별매: PTCB-E01)을 케이스에 있는...
Page 182
디지털 카메라 설정 1 카메라의 자동 팝업 설정을 OFF로 설정하십시오. 카메라의 내장 플래시는 자동 또는 수중 모드 이외 에 조도가 낮거나 역광으로 촬영할 때 자동으로 팝업하도록 설계되어 있습니다. 카메라 기능 설정에 대한 세부사항은 카메라 설명서를 참조하시기 바랍니다. 2 카메라를 켜기 전에 먼저 전자 플래시를 켜십시오. 전자...
4. 디지털 카메라 장착하기 디지털 카메라 확인 디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하십시오. 1. 배터리 확인 수중에서 촬영하면 촬영 전과 후에 LCD 모니터로 사진을 확인해야 하므로 배터리 수명이 단축될 수 있 습니다. 사용하기 전에 배터리 잔여량이 충분한지 확인해 주십시오. 2.
디지털 카메라를 케이스에 넣습니다 1 본 케이스의 줌 다이얼과 모드 다이얼 (전원 스위치 레버도 동시에 부상합니다) 을 디지털 카메라에 장착 시, 방해되지 않도록 떼어냅니다. 그때. 전원 스위치 레버의 방향을 아래 그림과 같은 위치에 맞춥니다. 2 디지털 카메라에 장착한 카메라대를 디지털 카메라와 함께 본 케이스의 카메라대 베이스에 장착합니 다.
주의: • 디지털 카메라 장착전에 별매의 방수 포트의 사용설명서를 확인하고 렌즈의 줌 링과 포커스 링에 줌 기어와 포커스 기어에 장착하여 본 케이스에 장착시 줌 링와 포커스 링의 위치 결정을 올바르게 행한 후 본 케이스 에 장착하십시오. • 렌즈에 장착한 줌 기어와 포커스 기어, 본 케이스측의 줌 다이얼 기어가 올바르게 맞추어 있지 않으면 줌과 포커스를...
케이스를 밀봉합니다 1 후면 리드를 부드럽게 닫습니다 (그러면 O-링이 홈에 서 빠져나오지 않습니다). 2 개폐 다이얼을 시계 방향으로 돌립니다. • 슬라이드 락의 위치가 위로 되면 케이스가 밀폐됩니다. 주의: 개폐 다이얼을 완전히 돌리지 않으면 케이스가 밀폐되지 않아 누수 될 우려가 있으므로 주의해 주십시오. 장착...
누수 점검 카메라를 장착한 후의 최종 점검은 아래에 설명되어 있습니다. 항상 이 점검을 실시해 주십시오. 물탱크 나 욕조에서 손쉽게 점검하실 수 있습니다. 소요 시간은 약 5분 정도입니다. 간단한 누수 시험 설명 사진 주의 사항 1 케이스를 천천히 물속에 집 케이스의 후부가 투명하기 때문에 물방울이 안 어넣습니다.
5. 촬영 후 취급 방법 물기 제거 사진 촬영을 다 마친 후에는 케이스의 물기를 완전히 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러시나 부드 러운 천을 이용하여 전면과 후면 리드, 셔터 레버, 팜 그립 및 개폐 다이얼과 같은 이음새 부분의 물기를 모두 제거합니다. 주의: 특히, 전면과...
케이스 건조 깨끗한 물로 케이스를 세척한 후, 소금기없는 부드러운 천으로 먼지와 물방울을 닦아낸 다음, 케이스를 통풍이 잘되는 그늘에서 완전히 건조시킵니다. 주의: 케이스 건조시, 헤어드라이어나 기타 건조기의 뜨거운 바람, 직사광선은 피하도록 하십시오. 그렇지 않을 경 우, 케이스 및 O-링이 변형되어 누수가 발생할 수 있습니다. 케이스를...
6. 방수기능 유지관리 O-링은 소모성 부품입니다. 사용할 때마다 유지보수를 실시해야 합니다. 아래의 설명대로 항상 O-링 유 지관리를 실시해 주십시오. 유지 관리를 소홀히 하면 누수의 원인이 됩니다. 손을 씻고 건조시킨 후 모래나 먼지가 없는지 확인한 후 실시해 주십시오. O-링 제거 케이스를 열고, 케이스에 장착된 O-링을 제거합니다. 제거...
O-링에 윤활제 바르기 손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없는지 1 각 O-링에 올림푸스 전용 윤 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락에 5 mm 정 활제를 바릅니다. 도 짜냅니다. (윤활제의 양은 5 mm 정도가 적 절.) 손가락에 묻힌 윤활제를 3 개의 손가락으로 감싸듯이 전체적으로 바릅니다. 너무 힘주 2 윤활제를...
소모품 교체 • O-링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 O-링은 최소한 1 년에 한번은 교체하는 것이 좋습니다. • O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이나 균열 또는 탄성이 저하된 것 처럼 보이면 O-링이 1 년이 지나지 않았더라도 새 것으로 교체하도록 합니다. 주의: •...
Page 194
폭 208.0 mm X 높이 169.0 mm X 깊이 144.0 mm 무게 약 1,340 g (카메라 및 부품 제외) * 올림푸스는 사전통보 없이 제품의 외형 및 규격을 변경할 수 있습니다. PT-E06 제공 부속품 O-링(후면 리드용): POL-E06A O-링(전면 리드용): POL-E06B 실리콘 윤활제: PSOLG-2 실리카겔: SILCA-5S...
Page 195
40 m 14-42 mm 장됨. 방수 포트를 PT-E06과 결합하여 사용할 때는 사용 가능한 최대 수심이 40 m 로, 방수 포트용 수심과 같습니다. 이는 PT-E06이 최대 60 m 의 수심에서 사용할 수 있다고 명시되어 있어도 사실입니다. 별매 부속품 실리콘 윤활제: PSOLG-3 수중...