Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 55

Liens rapides

Verbindungen mit
Power
The
MAP 1
Prüfstelle
Prüfnummer
geprüfte
Sicherheit
Serialnummer
HE.9843_J © 03/2008 PT
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com
System
of Partnership
D
Bedienungsanleitung
GB
Instruction Manual
E
Manual de
instrucciones
NL
Handleiding
F
Mode d'emploi
I
Manuale d'uso
H
Kezelési utasítás
FIN Käyttöohjekirja
RUS Инструкция по
эксплуатации
PL
Instrukcja obsługi
CZ
Návod k obsluze
N
Driftsinstruks
S
Bruksanvisning
DK
Betjeningsvejledning
Anzahl der Seiten: 172

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Klauke mini MAP 1

  • Page 1 Manuale d’uso Driftsinstruks Bruksanvisning Betjeningsvejledning MAP 1 Prüfstelle Prüfnummer geprüfte Sicherheit Serialnummer HE.9843_J © 03/2008 PT Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com Anzahl der Seiten: 172...
  • Page 2 Bedienungsanleitung MAP 1 Bild/pic./fi g. 1 HE.9843_J © 03/2008...
  • Page 3 Bedienungsanleitung MAP 1 MAP 1 mit Mini-Wechselbacken Bild/pic./fi g. 2 DC datecode Year Code Month Code Month Code 2007 Jan. July 2008 Feb. Aug. MAP1 2009 Mar. Sept. Schubkraft (Thrust) 15 kN Nennspannung (Voltage) 9,6V DC 2010 Apr. Oct. 2011 Nov.
  • Page 4 Bedienungsanleitung MAP 1 Bild/pic./fi g. 6 Bild/pic./fi g. 7 Bild/pic./fi g. 8 330° Bild/pic./fi g. 9 Bild/pic./fi g. 10 HE.9843_J © 03/2008...
  • Page 5 Bedienungsanleitung MAP 1 Bild/pic./fi g. 11 Bild/pic./fi g. 12 Bild/pic./fi g. 13 Bild/pic./fi g. 14 HE.9843_J © 03/2008...
  • Page 6 Bedienungsanleitung MAP 1 Bild/pic./fi g. 15 Bild/pic./fi g. 16 Bild/pic./fi g. 17 Bild/pic./fi g. 18 HE.9843_J © 03/2008...
  • Page 7 Bedienungsanleitung MAP 1 Bild/pic./fi g. 19 Bild/pic./fi g. 20 Bild/pic./fi g. 21 Bild/pic./fi g. 22 HE.9843_J © 03/2008...
  • Page 8 Bedienungsanleitung MAP 1 Bild/pic./fi g. 23 Bild/pic./fi g. 24 Bild/pic./fi g. 25 Bild/pic./fi g. 26 HE.9843_J © 03/2008...
  • Page 9 Bedienungsanleitung MAP 1 Bild/pic./fi g. 27 Bild/pic./fi g. 28 Bild/pic./fi g. 29 Bild/pic./fi g. 30 HE.9843_J © 03/2008...
  • Page 10 Bedienungsanleitung MAP 1 ≈ 40min. 230V 0 - 40°C 50Hz Bild/pic./fi g. 31 Bild/pic./fi g. 32 Bild/pic./fi g. 33 Bild/pic./fi g. 34 > 50% > 50% Bild/pic./fi g. 35 Bild/pic./fi g. 36 Bild/pic./fi g. 37 Bild/pic./fi g. 38 Bild/pic./fi g. 39 HE.9843_J ©...
  • Page 11: Table Des Matières

    Bedienungsanleitung MAP 1 Inhaltsangabe Einleitung Aufschriften Gewährleistung Beschreibung der elektro-hydraulischen Preßwerkzeuge 4.1 Beschreibung der Komponenten 4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes 4.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch 5.1 Bedienung des Werkzeuges 5.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches 5.3 Verarbeitungshinweise 5.4 Wartungshinweise 5.5 Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladegerätes 5.6 Aufbewahrung und Transport...
  • Page 12: Einleitung

    Bedienungsanleitung MAP 1 Einleitung Vor Inbetriebnahme Ihres Preßwerkzeuges lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch unter Berücksichtigung der allgemeinen Sicherheits und Unfallverhütungsvorschriften. Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen. Der Betreiber muß...
  • Page 13: Beschreibung Der Elektro-Hydraulischen Preßwerkzeuge

    Bedienungsanleitung MAP 1 Beschreibung des elektrohydraulischen Preßwerkzeuges 4.1 Beschreibung der Komponenten Das hydraulische Preßwerkzeug mit unserer Typbezeichnung MAP 1 ist ein handgehaltenes Gerät und bestehen aus folgenden Komponenten: Tabelle 1 (siehe Bild 1) Pos.-Nr. Bezeichnung Funktion Preßkopf Arbeitseinheit zur Aufnahme der Preßbacken Rückstellschieber Schieber zum Öffnen der Preßbacken im Fehler-, bzw.
  • Page 14: Kurzbeschreibung Der Wesentlichen Leistungsmerkmale Des Gerätes

    Bedienungsanleitung MAP 1 4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes Die Maschine besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen der max. Kraft automatisch in die Ausgangslage zurückfährt. Die Maschine ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters (Bild 1, 6) sofort stoppt.
  • Page 15: Hinweise Zum Bestimmungsgemäßen Gebrauch

    Bedienungsanleitung MAP 1 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch 5.1 Bedienung des Werkzeuges Als erstes wird für die gewünschte Anwendung die geeignete Preßbacke (Bilder 3+4), respektive der geeignete Werkzeugeinsatz, bereitgelegt. Zum Einsetzen oder Wechseln der Preß- oder Wechselbacken folgen Sie bitte den Abbildungen 10-30. Ein Preßvorgang wird durch die Betätigung des Bedienungsschalters (Bild 1, 6) ausgelöst.
  • Page 16: Erläuterung Des Anwendungsbereiches

    Bedienungsanleitung MAP 1 Achtung Beim Verpressen bitte Schutzbrille tragen. Es ist darauf zu achten, daß die Preßbacken komplett geschlossen sind und sich keine Fremdkörper (z.B. Putz oder Steinreste) zwischen den Preßbacken befi nden. Durch Betätigen der Rückstelltaste (Bild 1, 2) kann im Fehlerfalle der Rollenhalter wieder in seine Ausgangsposition zurückgefahren werden.
  • Page 17: Verarbeitungshinweise

    Bedienungsanleitung MAP 1 5.3 Verarbeitungshinweise Verarbeitungshinweise zum richtigen Verpressen von Fitting und Rohr entnehmen Sie bitte der Anleitung des Sys- temherstellers. Zwecks Sicherstellung einer ordnungsgemäßen Verpressung und Gewährleistung des arbeits- und funktionssicheren Gebrauchs darf die Maschine nur mit vom Systemanbieter und/oder Maschinenhersteller für das Preßgerät freigegebenen Preßbacken/Preßeinsätzen eingesetzt werden.
  • Page 18: Hinweis Zur Verwendung Des Akkus Und Des Ladegerätes

    Bedienungsanleitung MAP 1 Die werkseitige Wartung der Maschine besteht aus Demontage, Reinigung, Austausch evtl. verschlissener Teile, Montage und Endkontrolle. Nur ein sauberes und funktionsfähiges Preßsystem kann eine dauerhaft dichte Verbin- dung gewährleisten. Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dürfen vom Kunden nur die Preßbacken (Bild 1, 7; Bilder 3+4) gewechselt werden.
  • Page 19: Aufbewahrung Und Transport

    Ladegerätes nach dem Laden aus der Steckdose heraus. Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander. Das Laden der Akkus darf nur in den vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegeräten vorgenommen werden. Der Mini- Akku kann auch in anderen Klauke Ladegeräten geladen werden. Achtung Stecken Sie den Akku nicht in Ihre Hosentasche oder in Ihre Werkzeugkiste, wenn sich in ihnen leitfähige...
  • Page 20: Verhalten Bei Störungen Am Preßwerkzeug

    Bedienungsanleitung MAP 1 Verhalten bei Störungen am Preßwerkzeug a.) Das Gerät verliert Öl. => Das Gerät einschicken. Das Gerät nicht öffnen und die Geräteversiegelung nicht entfernen, bzw. beschädigen. b.) Das Gerät erreicht den Enddruck nicht. => Preßvorgang unterbrechen. Rückstellschieber (Bild 1, 2) gespannt halten und gleichzeitig Bedienungsschalter ca.
  • Page 21: Außerbetriebnahme/Entsorgung

    Die WEEE-Richtlinie schreibt die Sammlung und umweltgerechte Verwertung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte vor. Informationen dazu fi nden Sie auf unserer Homepage www.klauke.com unter WEEE & RoHS. Die RoHS Richtlinie untersagt nach dem 01/07/2006 neue Elektro- und Elektronikgeräte in Verkehr zu bringen, die mehr als 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertiges Chrom, polybromiertes Biphenyl (PBB) oder polybro- mierten Diphenylether (PBDE) oder mehr als 0,01 Gewichtsprozent Cadmium je homogenem Werkstoff enthalten.
  • Page 22 Instruction Manual MAP 1 Index Introduction Labels Warranty Description of the electro-hydraulic crimping tool 4.1 Description of the components 4.2 Brief description of the important features of the unit 4.3 The light diode display Remarks in respect of the determined use 5.1 Operation of the tools 5.2 Explanation of the application range 5.3 Mounting instructions...
  • Page 23: Introduction

    Instruction Manual MAP 1 1. Introduction Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully. Use this tool exclusively for its determined use and follow all applicable safety instructions. This instruction manual has to be carried along during the entire life span of that tool. The operator has •...
  • Page 24: Description Of The Components

    Instruction Manual MAP 1 Description of the battery operated electro-hydraulic pressing tool 4.1 Description of the components The hydraulic tool type MAP 1 is a hand held tool and consists of the following components: Table 1 (see pic.1) Pos. Description Function Pressing head Working unit to accommodate the pressing dies...
  • Page 25: The Light Diode Display

    Instruction Manual MAP 1 The crimping head can be smoothly turned by 330° around the longitudinal axis in order to gain better access to tight corners and other diffi cult working areas. (pic. 11) The tool incorporates an LED display to indicate the battery capacity and service intervals. The tool is very light weight and provides a good handling through an ergonomic design.
  • Page 26 Instruction Manual MAP 1 The pressing cycle is started by actuating the trigger. The pressing cycle is characterized by the closing motion of the jaws. Due to the linear movement of the drive rolls on the piston the jaws close scissors like. Attention A necessary condition for a permanently leaking free connection is that the pressing cycle has to be com- pleted and the jaws are closed.
  • Page 27: Explanation Of The Application Range

    Instruction Manual MAP 1 5.2 Explanation of the application range The MAP 1 is a hand guided pressing tool to mount fi ttings on multi Layer, copper and stainless steel type plumbing tubes with Ø 12 to 32 mm. The unit is not supposed to be restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary application.
  • Page 28: Service And Maintenance Instructions

    Instruction Manual MAP 1 5.4 Service and maintenance instruction The reliable performance of the tool is dependent on careful treatment and service. This represents an important con- dition to safeguard a lasting connection. To safeguard this the tool have to be maintained and serviced regularly. We would like to draw your attention to the following points: 1.
  • Page 29 (pic. 35). No other batteries are permitted to be used neither in the tool nor in the charging unit. The charging unit also allows to charge the Klauke batteries RA2 to RA5. HE.9843_J © 03/2008...
  • Page 30: Troubleshooting

    The charging of the batteries must only be made with generic chargers. The mini battery can be charged with all Klauke chargers. Attention Do not place the battery in your pocket or in your toolbox if there are any conductive materials in it such as coins, keys, tools or other metallic parts.
  • Page 31: Technical Data

    Instruction Manual MAP 1 Technical Data Type MAP 1 Weight incl. battery&jaws: approx. 2,5 kg Pressing time: 3-4 s Thrust force: 15 kN Battery voltage: 9,6 V Battery capacity: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Battery charging time: approx. 40 min., resp. 15 min. with fast-charger Cycles/battery: 90 cycles at NW 20 Ambient temperature:...
  • Page 32: Putting Out Of Action/Waste Disposal

    Battery cartridges (Pos.-No. 5) must be specially disposed of according to the EEC Battery Guideline. Attention Do not dispose of the unit in your residential waste. Klauke has no legal obligation to take care of their WEEE outside Germany unless the product has been shipped and invoiced from inside your country by Klauke.
  • Page 33 Manual de instrucciones MAP 1 Índice Introducción Placas Garantía Descripción de las herramientas electrohidráulicas de prensado 4.1 Descripción de los componentes 4.2 Descripción breve de las características de potencia principales de la máquina 4.3 Descripción de la indicación de diodos luminosos Indicaciones sobre el uso previsto 5.1 Manejo de la herramienta 5.2 Explicación del campo de aplicación...
  • Page 34: Introducción

    Manual de instrucciones MAP 1 Introducción Antes de poner en marcha su herramienta de prensado lea con atención todas las indicaciones que aparecen en este manual de instrucciones. Utilice esta herramienta exclusivamente para su uso previsto teniendo en cuenta las prescripciones generales de seguridad y de prevención de accidentes.
  • Page 35: Descripción De Las Herramientas Electrohidráulicas De Prensado

    Manual de instrucciones MAP 1 Descripción de la herramienta electrohidráulica de prensado 4.1 Descripción de los componentes La herramienta hidráulica de prensado con nuestra denominación de modelo MAP 1 es una máquina semiautomáti- ca compuesta por los siguientes elementos: Tabla 1 (véase la fi g. 1) Pos.
  • Page 36 La unidad MAP 1 está equipada con un control de microprocesador, que indica los intervalos de servicio, muestra el estado de carga de las pilas. Utilización de un gran surtido de mordazas de prensa e insertos intercambiables Klauke, ampliamente extendidos en el mercado desde hace años.
  • Page 37: Indicaciones Sobre El Uso Previsto

    Manual de instrucciones MAP 1 5. Indicaciones sobre el uso previsto 5.1 Manejo de la herramienta Lo primero de todo es preparar la mordaza de prensa apropiada (fi g. 3+4) para la aplicación que desee, con el in- serto apropiado para la herramienta. Con la MAP1 se empuja el perno de bloqueo (fi...
  • Page 38: Explicación Del Campo De Aplicación

    Manual de instrucciones MAP 1 Atención Al concluir el proceso de prensado es obligatorio realizar una inspección visual más para comprobar si las mordazas de prensa se han cerrado completamente. Atención Los accesorios con los que se haya cancelado el proceso de prensado se deben desmontar y volverlos a prensar.
  • Page 39: Indicaciones De Proceso

    Manual de instrucciones MAP 1 5.3 Indicaciones de proceso Para las indicaciones sobre el proceso de prensado correcto del accesorio y el tubo consulte el manual del fabricante del sistema. Con el objeto de asegurar un prensado adecuado y de garantizar el uso seguro de la máquina durante el trabajo y el funcionamiento, sólo está...
  • Page 40: Indicación Sobre El Uso Del Acumulador Y Del Cargador

    Manual de instrucciones MAP 1 6. Mantenga siempre limpias las mordazas de prensa. Si se ensucian, límpielas con un cepillo. El mantenimiento de la máquina por parte del taller consiste en el desmontaje, la limpieza, el cambio de posibles piezas desgastadas, el montaje y el control fi nal. Sólo es posible garantizar una unión hermética y duradera con un sistema de prensado limpio y en perfecto estado de funcionamiento.
  • Page 41: Conservación Y Transporte

    Manual de instrucciones MAP 1 Evite fuertes oscilaciones de temperatura por debajo de 0°C y por encima de 40°C (fi g. 34). No deje nunca el car- gador bajo la lluvia o en la nieve (fi g. 36). No cargue las pilas nunca donde haya substancias o gases fácilmente infl...
  • Page 42: Datos Técnicos

    Manual de instrucciones MAP 1 Datos técnicos Modelo MAP 1 Peso: 2,5 kg aprox. (incl. acumulador y mordaza de prensa) Tiempo de prensado: 3 - 4 s Fuerza de cizallamiento: 15 kN (lineal) Tensión del acumulador: 9,6 V Capacidad del acumulador: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Tiempo de carga del acumulador: 40 min.
  • Page 43: Puesta Fuera De Servicio/Eliminación

    Manual de instrucciones MAP 1 Puesta fuera de servicio/Eliminación Es obligatorio eliminar cada uno de los componentes de la máquina por separado. Así pues, en primer lugar, debe purgarse el aceite y eliminarlo en un punto de recogida especial. Atención Los aceites hidráulicos constituyen un peligro para las aguas subterráneas.
  • Page 44 Handleiding MAP 1 Inhoudsopgave Inleiding Opschriften Waarborg Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig 4.1 Beschrijving van de componenten 4.2 Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat 4.3 Beschrijving van de lichtdiode - indicatie Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen 5.1 Bediening van het werktuig 5.2 Toelichting bij het toepassingsgebied 5.3 Aanwijzingen voor de verwerking...
  • Page 45: Inleiding

    Handleiding MAP 1 1. Inleiding Vóór de inbedrijfstelling van uw perswerktuig neemt u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Gebruik dit werktuig uitsluitend voor het reglementair voorgeschreven gebruik en dit met inachtneming van de algemene veiligheidsinstructies en de voorschriften ter preventie van ongevallen. Op deze gebruiksaanwijzing dient tijdens de hele levensduur van het werktuig beroep gedaan te worden.
  • Page 46: Beschrijving Van Het Elektrohydraulische Perswerktuig

    Handleiding MAP 1 Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig 4.1 Beschrijving van de componenten Het hydraulische perswerktuig met onze typebenaming MAP 1 is een met de hand bediend apparaat en bestaat uit de hierna volgende componenten: Tabel 1 (zie afb. 1) Pos.
  • Page 47: Beknopte Beschrijving Van De Fundamentele Prestatiekenmerken Van Het Apparaat

    Handleiding MAP 1 4.2 Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat Het apparaat bezit een automatische terugloop, die de zuiger na het behalen van de maximale kracht automatisch terug in de oorspronkelijke stand brengt. Het apparaat is uitgerust met een naloopstop, die de aanvoerbeweging na het loslaten van de bedieningsschakelaar (afb.
  • Page 48: Aanwijzingen Voor Een Reglementair Gebruik Volgens De Bepalingen

    Handleiding MAP 1 Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen 5.1 Bediening van het werktuig Eerst en vooral wordt voor de gewenste toepassing respectievelijk de geschikte perswang (afb. 3+4) of het geschikte werktuigelement ter beschikking gesteld. Bij de MAP 1 wordt de vergrendelbout in overeenstemming met de afbeelding op de kop van de vergrendelbout in de richting van de perswanghouder geduwd en tegen de richting van de wijzers van een klok in gedraaid.
  • Page 49: Toelichting Bij Het Toepassingsgebied

    Handleiding MAP 1 Opgelet Na beëindiging van het persprocédé moet er bijkomend nog een optische controle doorgevoerd worden. Er moet immers nagegaan worden of de perswangen volledig gesloten werden. Opgelet Fittings, bij dewelke het persprocédé abnormaal beëindigd werd, moeten gedemonteerd of nageperst wor- den.
  • Page 50: Aanwijzingen Voor De Verwerking

    Handleiding MAP 1 5.3 Aanwijzingen voor de verwerking Gelieve verwerkingsinstructies om fi tting en buis correct te verspersen in de door de systeemfabrikant ter beschik- king gestelde handleiding terug te vinden. Teneinde een onberispelijke persing te vrijwaren en om het qua arbeid en werking betrouwbare gebruik te waarborgen, mag de machine uitsluitend met door de provider en/of machinefa- brikant voor het persapparaat goedgekeurde perswangen/perselementen gebruikt worden.
  • Page 51: Aanwijzing Voor Het Gebruik Van De Accu En Van De Batterijlader

    Handleiding MAP 1 Het in de fabriek doorgevoerde onderhoud van de machine bestaat uit demontage, reiniging, uitwisseling van even- tueel versleten onderdelen, montage en eindcontrole. Enkel en alleen een zuiver en goed functioneerbaar perssys- teem kan een duurzaam dichte verbinding waarborgen. In het kader van een reglementair gebruik volgens de bepalingen mag de klant uitsluitend de perswangen (afb.
  • Page 52: Bewaring En Transport

    Steek de batterij niet in een opbergtas of gereedschapskoffer waar metalen geleidende delen in bevinden zoals , munten,sleutels, gereedschap of andere metalen delen. Uit veiligheid en perfecte werking moet de onderhoud of herstelling van de lader in een Klauke Service Center uitgevoerd worden.
  • Page 53: Technische Gegevens

    Handleiding MAP 1 Technische gegevens Type MAP 1 Gewicht: ca. 2,5 kg (incl. accu en perswang Perstijd: 3 - 4 s Schuifkracht: 15 kN (lineair) Accuspanning: 9,6 V Accucapaciteit: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Laadtijd accu: ca. 40 min. c.q. 15 min. met snelle batterijlader Persingen per accu: ca.
  • Page 54: Buitenbedrijfstelling/Afvalverwerking

    Handleiding MAP 1 Buitenbedrijfstelling/afvalverwerking De afvalverwerking van de individuele componenten van het aggregaat moet gescheiden gebeuren. Daarbij moet eerst de olie afgetapt en op speciale recyclageplaatsen geëvacueerd worden. Opgelet Hydraulische olie vormt een gevaar voor het grondwater. Ongecontroleerd aftappen of ondeskundig evacue- ren wordt bestraft (aansprakelijkheidswet milieu).
  • Page 55 Mode d´emploi MAP 1 Index Introduction Plaques signalétiques Garantie Description des outils de pressage électrohydrauliques 4.1 Description des composants 4.2 Description résumée des principales performances de l‘appareil 4.3 Description de l‘affi chage LED Consignes pour un usage conforme de l‘appareil 5.1 Utilisation de l‘outil 5.2 Explications relatives au domaine d‘application 5.3 Consignes relatives au processus...
  • Page 56: Introduction

    Mode d´emploi MAP 1 Introduction Lire attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service de l‘outil de pressage. Utiliser l‘outil exclusivement pour son usage déterminé et observer les consignes de sécurité et de prévention d‘accidents. Ce mode d‘emploi est à observer pendant toute la durée de vie de l‘outil. L‘acquéreur doit •...
  • Page 57: Description Des Composants

    Mode d´emploi MAP 1 Description de l‘outil de pressage électrohydraulique 4.1 Description des composants L‘outil de pressage hydraulique avec notre identifi cation de modèle MAP 1 est un appareil à main et composé des éléments suivants: Tableau 1 (fi g. 1) Fig.
  • Page 58 Mode d´emploi MAP 1 Le MAP 1 dispose d‘un dispositif de fermeture de haute sécurité destiné à la fi xation des mâchoires de pressage. Les mâchoires interchangeables MAP 1 sont munies d‘un système peu encombrant et souple de fermeture des matrices.
  • Page 59: Consignes Pour Un Usage Conforme De L'appareil

    Mode d´emploi MAP 1 Consignes pour un usage conforme 5.1 Utilisation de l‘outil La mâchoire de pressage adéquate est d‘abord préparée pour l‘application souhaitée (fi g. 3+4), c‘est-à-dire avec la matrice appropriée. Sur le modèle MAP 1, le boulon de verrouillage est poussé comme indiqué sur la tête du boulon dans la direction du support de mâchoire et tourné...
  • Page 60: Explications Relatives Au Domaine D'application

    Mode d´emploi MAP 1 Attention Effectuer un contrôle visuel à la fi n du processus de pressage pour vérifi er si les mâchoires de pressage sont entièrement fermées. Attention Des accessoires dont le processus de pressage a été interrompu doivent être démontés ou pressés à nou- veau.
  • Page 61: Consignes Relatives Au Processus

    Mode d´emploi MAP 1 Attention L‘appareil de pressage électrohydraulique ne doit pas être utilisé par forte pluie de même qu‘il ne peut être immergé. 5.3 Consignes relatives au processus Les instructions du fabricant du système contiennent les consignes relatives au processus visant un pressage adéquat de l‘accessoire et du tube.
  • Page 62: Consignes Relatives À L'utilisation De L'accumulateur Et Du Chargeur

    Mode d´emploi MAP 1 3. Il convient de protéger l‘accumulateur et le chargeur de l‘humidité et de corps étrangers. 4. Les raccordements de boulon, les rouleaux d‘entraînement et leurs guides doivent être légèrement huilés. 5. Vérifi er ou faire vérifi er régulièrement le parfait fonctionnement de l‘outil de pressage et des mâchoires par ex. au cours d‘un pressage d‘essai.
  • Page 63 (fi g. 39). La mise en charge des accumulateurs ne doit être effectuée qu‘au moyen des chargeurs recommandés par le fabri- cant. Les mini-accumulateurs peuvent être également rechargés dans les chargeurs Klauke. Attention Ne pas glisser l‘accumulateur dans sa poche ou dans la caisse à outils dans lesquelles se trouveraient des pièces conductrices, comme par exemple des pièces de monnaie, des clés, des outils ou d‘autres pièces...
  • Page 64: Conservation Et Transport

    Mode d´emploi MAP 1 5.6 Conservation et transport Afi n de protéger l‘outil de pressage et le chargeur d‘éventuels dommages, après utilisation et nettoyage postérieur, les placer dans le coffret de transport qu‘il convient de fermer ensuite de manière sécurisée. Actions à...
  • Page 65 Mode d´emploi MAP 1 Modèle MAP 1 Huile hydraulique: Shell Tellus T 15 Niveau pression sonore: 70,6 dB (A) à 1 m de distance Vibrations: < 2,5 m/s² (valeur effective évaluée de l‘accélération) Mise hors service/élimination des déchets L‘élimination des différents composants de la machine doit s‘effectuer séparément. L‘huile doit être d‘abord vidangée et évacuée vers des sites de récupération.
  • Page 66 Manuale d’uso MAP 1 Indice Introduzione Iscrizioni Garanzia Descrizione degli utensili da pressatura elettroidraulici 4.1. Descrizione dei componenti 4.2 Breve descrizione delle caratteristiche rilevanti dell‘apparecchio 4.3 Descrizione dell‘indicatore a diodi luminosi Note sull‘uso appropriato 5.1 Uso dell‘utensile 5.2 Spiegazioni circa l‘ambito di utilizzo 5.3 Note sulla lavorazione 5.4 Note sulla manutenzione 5.5 Nota sull‘uso dell‘accumulatore e dell‘unità...
  • Page 67: Introduzione

    Manuale d’uso MAP 1 Introduzione Prima della messa in funzione dell‘utensile da pressatura leggere attentamente le istruzioni per l‘uso. Utilizzate questo utensile esclusivamente per gli usi appropriati, osservando le disposizioni generali di sicu- rezza e di prevenzione degli incidenti. Queste istruzioni per l‘uso vanno portate con sé durante l‘intera vita utile dell‘utensile. L‘utente deve •...
  • Page 68: Descrizione Dei Componenti

    Manuale d’uso MAP 1 Descrizione dell‘utensile da pressatura elettroidraulico 4.1 Descrizione dei componenti L‘utensile da pressatura idraulico modello MAP 1 è un apparecchio portatile costuito dai seguenti componenti: Tabella 1 (fi g. 1) Voce Denominazione Funzione Testa di pressatura per il montaggio delle ganasce Cursore di ritorno per aprire le ganasce in caso di errore o di emergenza.
  • Page 69 Le teste si possono girare di 330º, per cui è possibile raggiungere più facilmente anche i punti poco accessibili (fi g. 11). Possibilità di utilizzare un ampio assortimento di ganasce ed accessori intercambiabili della Klauke, che sono diffusi sul mercato ormai da anni.
  • Page 70: Note Sull'uso Appropriato

    Manuale d’uso MAP 1 Note sull‘uso appropriato 5.1 Uso dell‘utensile Per prima cosa va preparata la ganascia adatta all‘uso desiderato (fi g. 3+4), ovvero l‘utensile accessorio adatto. Nel MAP 1 bisogna disinnestare il blocco, che va girato in avanti in senso antiorario come mostrato nelle fi gure sulla testa del bullone Toccando l’arresto, il bullone di blocco viene rilasciato automaticamente mediante una molla.
  • Page 71: Spiegazioni Circa L'ambito Di Utilizzo

    Manuale d’uso MAP 1 Attenzione I raccordi sui quali è stato interrotto il procedimento di pressatura devono essere smontati o ulteriormente pressati. Bisogna fare attenzione a che le ganasce siano completamente chiuse e che non vi siano corpi estranei (p. es. in- tonaco o resti di pietre) tra le ganasce.
  • Page 72: Note Sulla Lavorazione

    Manuale d’uso MAP 1 5.3 Note sulla lavorazione Circa le note sulla lavorazione per una corretta pressatura di raccordo e tubo, si prega di fare riferimento alle indica- zioni del fabbricante del sistema. Al fi ne di assicurare una pressatura regolare e di garantire un uso sicuro dal punto di vista lavorativo e funzionale, la macchina va usata solo con ganasce / accessori da pressatura raccomandati per l‘apparecchio di pressatura dal fornitore del sistema e/o dal fabbricante della macchina.
  • Page 73: Nota Sull'uso Dell'accumulatore E Dell'unità Di Ricarica

    Manuale d’uso MAP 1 4. Le giunture dei bulloni, i rulli di trazione e la loro guida vanno lubrifi cati leggermente. 5. Controllare ovvero far controllare regolarmente il funzionamento regolare dell‘utensile da pressatura e delle ga- nasce, p. es. mediante una pressatura di prova. 6.
  • Page 74: Custodia E Trasporto

    Manuale d’uso MAP 1 Provvedete a caricare la batteria non appena la velocità della vostra macchina si riduce sensibilmente. Per sicurezza non ricaricate una batteria parzialmente carica. Se caricate una batteria di un apparecchio appena usato o esposta per un lungo periodo al sole è possibile che la spia di caricamento lampeggi in rosso.
  • Page 75: Comportamento In Caso Di Avarie Dell'utensile Da Pressatura

    Manuale d’uso MAP 1 Comportamento in caso di avarie dell‘utensile da pressatura a.) L‘apparecchio perde olio. => Spedire l‘apparecchio alla fabbrica per riparazioni. Non aprire l‘apparecchio né togliere o danneggiare il sigillo. b.) L‘apparecchio non raggiunge la pressione fi nale. =>...
  • Page 76: Messa Fuori Servizio / Eliminazione

    Manuale d’uso MAP 1 Messa fuori servizio / eliminazione L‘eliminazione dei singoli componenti dell‘aggregato deve avvenire in modo separato. Per prima cosa va fatto scor- rere via l‘olio, che va poi eliminato in punti di raccolta appositi. Attenzione Gli oli per trasmissione idraulica rappresentano un pericolo per le falde freatiche. Lo scarico incontrollato o l‘eliminazione inedeguata sono punibili (legge di responsabilità...
  • Page 77 Kezelési utasítás MAP 1 Tartalom Bevezetés Feliratok Jótállás Az elektro-hidraulikus préselőszerszámok leírása 4.1 A komponensek leírása 4.2 A készülék lényeges teljesítménymutatóinak rövid leírása 4.3 A diódás kijelző leírása A rendeltetésszerű használattal kapcsolatos tudnivalók 5.1 A készülék kezelése 5.2 Az alkalmazási tartomány magyarázata 5.3 Kezelési tudnivalók 5.4 Karbantartási tudnivalók 5.5 Az akkumulátor és a töltőberendezés használatával kapcsolatos tudnivalók...
  • Page 78: Bevezetés

    Kezelési utasítás MAP 1 1. Bevezetés A présszerszám üzembe helyezése előtt gondosan olvassa át a kezelési utasítást. Ezt a szerszámot kizárólag rendeltetésszerűen, az általános biztonsági és balesetmegelőzési előírások fi - gyelembevételével használja. A jelen üzemeltetési utasítást a szerszám teljes élettartama alatt az előbbi mellett kell tartani. Az üzemeltetőnek •...
  • Page 79: A Komponensek Leírása

    Kezelési utasítás MAP 1 Az elektrohidraulikus présszerszám leírása 4.1 A komponensek leírása Az általunk MAP 1 típusjelzéssel ellátott hidraulikus présszerszám kézi munkaeszköz, amely az alábbi komponensekből áll: 1. táblázat (szám 1) Sorszám Megnevezés Funkció Présfej Préselőfejek befogására szolgáló egység Visszaállító tolattyú Préselőpofák hiba, ill.
  • Page 80: A Készülék Lényeges Teljesítménymutatóinak Rövid Leírása

    Kezelési utasítás MAP 1 4.2 A készülék lényeges teljesítménymutatóinak rövid leírása A készülék automatikus hátramenettel rendelkezik, amely a dugattyút a maximális erő elérése után automatikusan a kiindulási helyzetbe viszi vissza. A készüléket utánfutásgátlóval szereltük fel, amely a kezelő kapcsoló (szám 1, 6) elengedése után azonnal megállítja az előtolást.
  • Page 81: A Rendeltetésszerű Használattal Kapcsolatos Tudnivalók

    Kezelési utasítás MAP 1 A rendeltetésszerű használattal kapcsolatos tudnivalók 5.1 A szerszám kezelése Először az alkalmas préspofát (szám 3+4), illetve szerszámbetétet készítjük elő a kívánt alkalmazás számára. A MAP 1 esetében a reteszelő csapszeget az annak fején lévő ábrának megfelelően nyomjuk a préspofatartó irányába és az óramutató...
  • Page 82: Az Alkalmazási Tartomány Magyarázata

    Kezelési utasítás MAP 1 Figyelem! Azokat a szerelvényeket, amelyeknél a préselési műveletet félbeszakították, ki kell szerelni vagy utólag kell préselni. Ügyelni kell arra, hogy a préspofák teljesen zárva legyenek és idegen test (pl. vakolat vagy kőmaradvány) ne kerüljön a préspofák közé. A visszaállító...
  • Page 83: Kezelési Tudnivalók

    Kezelési utasítás MAP 1 5.3 Kezelési tudnivalók A szerelvény és cső helyes préselésére vonatkozó tudnivalók a rendszer gyártójának üzemeltetési utasításában találhatók. Az előírásos préselés és a biztonságos, rendeltetésszerű használat szavatolása érdekében a gépet csak a rendszer és/vagy a gép gyártója által a készülékhez jóváhagyott préspofákkal szabad alkalmazni. Csakis olyan tartós jelzéssel ellátott préspofákat/présbetéteket szabad használni, amelyekből következtetni lehet a gyártóra és a típusra.
  • Page 84: Az Akkumulátor És A Töltőberendezés Használatával Kapcsolatos Tudnivalók

    Kezelési utasítás MAP 1 A gépnek a gyártó által elvégzendő karbantartása szétszerelésből, tisztításból, az esetleg elkopott darabok cseréjéből, összeszerelésből és végső ellenőrzésből áll. A tartósan tömített összeköttetést csakis a tiszta és működőképes préselőrendszer szavatolhatja. A rendeltetésszerű használat keretében a vevő csak a préspofákat (szám 1, 7; szám 3+4) cserélheti ki. Figyelem! A készülék felnyitása tilos! Sérült zárópecsét esetén megszűnik a jótállási igény.
  • Page 85: Teendők A Présszerszám Üzemzavarai Esetén

    Kezelési utasítás MAP 1 Kerülje a magas hőmérsékletingadozást és a 0°C alatti, valamint a 40°C (szám 34) feletti hőmérsékleti tartományt. Ne hagyja a töltőt esőben vagy hóban. Az akkumulátort ne töltse gyúlékony anyagok vagy gázok közelében. Soha ne vigye a töltőt a hálózati kábelnél fogva és ne húzza ki erőszakkal a dugaljból. Ne dugjon idegen tárgyat a töltő...
  • Page 86: Műszaki Adatok

    Kezelési utasítás MAP 1 Műszaki adatok MAP 1 Súly: kb. 2,5 kg (akkuval és préspofával együtt) Préselési idő: 3 - 4 másodperc Tolóerő: 15 kN (lineáris) Akku feszültsége: 9,6 V Akku kapacitása: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Akku töltési ideje kb. 40 perc, ill. gyorstöltővel 15 perc Sajtolások száma akkumulátoronként: kb.
  • Page 87: Üzemen Kívül Helyezés/Ártalmatlanítás

    Kezelési utasítás MAP 1 Üzemen kívül helyezés / Ártalmatlanítás Az aggregátor egyes komponenseinek ártalmatlanítására külön-külön kerüljön sor. Ennek során először az olajat kell leereszteni és erre feljogosított különleges átvételi helyeken ártalmatlanítani. Figyelem! A hidraulikus olajok veszélyeztetik a talajvizet. Az ellenőrizetlen leengedés vagy a szakszerűtlen ártalmat- lanítás büntetendő...
  • Page 88 Käyttöohjekirja MAP 1 Sisältö Johdanto Laitteessa olevat merkinnät Takuu Sähköhydraulisten puristustyökalujen kuvaus 4.1. Komponenttien kuvaus 4.2 Laitteen tärkeimpien ominaisuuksien lyhyt kuvaus 4.3 Valodiodinäytön kuvaus Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön liittyviä ohjeita 5.1 Työkalun käyttö 5.2 Käyttöalueeseen liittyviä tietoja 5.3 Työskentelyohjeita 5.4 Huolto-ohjeita 5.5 Akun ja latauslaitteen käyttöön liittyviä...
  • Page 89: Johdanto

    Käyttöohjekirja MAP 1 1. Johdanto Käyttöohje on luettava huolellisesti läpi ennen puristustyökalun käyttöönottoa. Työkalua saa käyttää ainoastaan sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja yleisiä turvamääräyksiä noudattaen. Käyttöohje on säilytettävä työkalun yhteydessä sen koko käyttöiän ajan. Laitteen omistajan on • annettava käyttöohje kaikkien laitetta käyttävien henkilöiden käyttöön ja •...
  • Page 90: Komponenttien Kuvaus

    Käyttöohjekirja MAP 1 Sähköhydraulisen puristustyökalun kuvaus 4.1 Komponenttien kuvaus Sähköinen puristustyökalu, jonka tyyppinimike on MAP 1, on käsin ohjattava laite, joka koostuu seuraavista kompo- nenteista: Taulukko 1 (kuva 1) Pos. Nimitys Toiminto Puristuspää Yksikkö, johon puristusleuat kiinnitetään Palautin Puristusleuat voidaan avata häiriö- ja hätätilanteissa Akun irrotin Painokytkin akun irrottamista varten Akku...
  • Page 91: Valodiodinäytön Kuvaus

    Käyttöohjekirja MAP 1 4.3 Valodiodinäytön kuvaus Valodiodi (kuva 1, 5) antaa yhdessä ohjauselektroniikan kanssa tietoja akun (kuva 1, 4) ja työkalun tilasta. Diodissa on valo seuraavissa tapauksissa: Signaali Kesto Ajankohta Merkitys Vilkkuu 2 kertaa Asetettaessa akkua paikalleen Itsetestaus käynnissä Jatkuva valo 20 sekunnin ajan Työskentelyn jälkeen Akku tyhjä...
  • Page 92 Käyttöohjekirja MAP 1 Puristusvaihe tunnistetaan siitä, että puristusleuat sulkeutuvat. Männänvarrella on käyttörullat, joiden ansiosta puris- tusleuat sulkeutuvat saksimaisesti. Huomio Tarkista, että salpa (pos. 4) on kokonaan sisällä ja lukittunut kunnolla. Huomio Tiiviin ja kestävän puristusliitoksen edellytyksenä on, että puristusvaihe viedään aina päätökseen. Tällöin puristusleuat sulkeutuvat kokonaan.
  • Page 93: Käyttöalueeseen Liittyviä Tietoja

    Käyttöohjekirja MAP 1 Huomio Ennen puristusleukojen vaihtoa on ehdottomasti poistettava akku, jotta laitetta ei voida laukaista va- hingossa (kuva 10). 5.2 Käyttöalueeseen liittyviä tietoja MAP 1 on käsin ohjattava laite, jolla voidaan puristaa asennusosia saniteettiputkiin ja yhdistää komposiitti-, kupari- ja teräsputkia, joiden läpimitta on 12–32 mm.
  • Page 94: Huolto-Ohjeita

    Käyttöohjekirja MAP 1 5.4 Huolto-ohjeita Puristustyökalun luotettava toiminta riippuu sen huolellisesta käsittelystä. Se on oleellinen edellytys kestävien ja pysyvien liitoksien aikaansaamiselle. Tämän varmistamiseksi laitetta on huollettava ja hoidettava säännöllisesti. Seuraavat seikat on huomioitava: 1. Sähköhydraulinen puristustyökalu on puhdistettava aina käytön jälkeen. Ennen kuin se viedään varastoon, on varmistettava, että...
  • Page 95 Käyttöohjekirja MAP 1 Aseta akku laitteeseen siten, että sen plus- ja miinusnavat ovat latauslaitteen napojen mukaisissa kohdissa. Kun akku on kytketty oikein, latauslaitteen vihreä valo muuttuu punaiseksi ja lataus alkaa. Kun lataus on päättynyt, lat- auslaitteen valo muuttuu jälleen vihreäksi. Samalla kuuluu 5 sekunnin pituinen äänimerkki. Puristustyökalussa tai latauslaitteessa ei saa käyttää...
  • Page 96: Varastointi Ja Kuljetus

    Käyttöohjekirja MAP 1 5.6 Varastointi ja kuljetus Jotta puristustyökalu ja latauslaite ovat suojassa vaurioilta, ne on käytön jälkeen puhdistettava ja asetettava kulje- tuslaukkuun, joka suljetaan kunnolla. Laukkuun sopii MAP1 -laitteen lisäksi 4 puristusleukaa, 3+1 vaihdettavaa muotokappaletta, latauslaite ja käyttöohje. (kuva 5) Toiminta puristustyökalun häiriöiden yhteydessä...
  • Page 97: Tekniset Tiedot

    Käyttöohjekirja MAP 1 Tekniset tiedot Tyyppi MAP 1 Paino: n. 2,5 kg (mukaan lukien akku ja puristusleuka) Puristusaika: 3 - 4 s Työntövoima: 15 kN (lineaar.) Akun jännite: 9,6 V Akun kapasiteetti: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Akun latausaika n. 40 min tai pikalaturilla 15 min Puristuskertoja / akku: n.
  • Page 98: Käytöstä Poistaminen / Hävitys

    Käyttöohjekirja MAP 1 Käytöstä poistaminen / hävitys Laitteen komponentit on hävitettävä erikseen. Ensin poistetaan öljy, joka toimitetaan erityiseen kierrätyspisteeseen. Huomio Hydrauliikkaöljyt saastuttavat pohjavettä. Niiden kontrolloimaton päästäminen ympäristöön ja epäasianmu- kainen hävitys on rangaistavaa (ympäristölainsäädäntö). Akku (pos.-nro 5) hävitetään erikseen niitä koskevien erityisten määräysten mukaisesti. Laitteen muut osat hävitetään Euroopan yhteisön ympäristömääräyksien ja käyttömaassa voimassa olevien säänn- öksien mukaan.
  • Page 99 Инструкция по эксплуатации MAP 1 Содержание Введение Надписи Гарантийный срок Описание электрогидравлических прессовых инструментов 4.1 Описание компонентов 4.2 Краткое описание основных характеристик мощности устройства Указания по применению устройства по назначению 5.1 Управление инструментом 5.2 Пояснения к области применения инструмента 5.3 Указания по обработке 5.4 Указания...
  • Page 100: Введение

    Инструкция по эксплуатации MAP 1 Введение До начала эксплуатации Вашего прессового инструмента следует тщательно прочитать настоящую Инструкцию по эксплуатации. Следует применять этот инструмент только в соответствии с предписанным назначением и соблюдением общих правил по технике безопасности и предотвращению производственного травматизма. Настоящая...
  • Page 101: Описание Компонентов

    Инструкция по эксплуатации MAP 1 Описание электрогидравлического прессового инструмента 4.1 Описание компонентов Гидравлический прессовый инструмент с нашим обозначением, тип MAP 1, представляет собой ручное устройство и состоит из следующих компонентов: Таблица 1 (см. рис. 1) Поз. № Наименование Функции Головка пресса Рабочий...
  • Page 102: Указания По Применению Устройства По Назначению

    Инструкция по эксплуатации MAP 1 Головки поворачиваются на 330° так, что создается возможность обработки даже самых труднодоступных мест. Малый вес и удобство обращения в работе за счет эргономичного дизайна. Указания по применению устройства по назначению 5.1. Управление инструментом В первую очередь для выполнения предстоящих рабочих циклов подготавливаются подходящая пресс-губка (рис.
  • Page 103: Пояснения К Области Применения Инструмента

    Инструкция по эксплуатации MAP 1 Внимание! Процесс опрессовки может быть в любое время прерван отпусканием кнопки выключателя. Внимание! После завершения процесса опрессовки должен быть выполнен дополнительный визуальный кон- троль на полное закрытие пресс-губок. Внимание! Фитинги, в которых был прерван процесс опрессовки, должны быть сняты или дополнительно опрессованы.
  • Page 104: Указания По Обработке

    Инструкция по эксплуатации MAP 1 Внимание! В процессе эксплуатации устройства нельзя исключить искрообразование на встроенном электродвигателе, что создает опасность воспламенения огне- или взрывоопасных материалов. Внимание! Нельзя использовать электрогидравлический прессовый инструмент во время сильного дождя или под водой.. 5.3. Указания по обработке Указания...
  • Page 105: Указание По Применению Аккумуляторной Батареи И Блока Зарядки

    Инструкция по эксплуатации MAP 1 2. Для обеспечения непрерывного функционирования и предотвращения возможных неполадок прессовый инструмент по истечении каждого года службы должен отправляться с целью техобслуживания в один из на- ших уполномоченных сервисных центров (ASC). 3. Следует предохранять от проникновения влажности и попадания чужеродных тел как аккумуляторную батарею, так...
  • Page 106 Инструкция по эксплуатации MAP 1 Левый СИД (красный) Правый СИД (многоцветный) Красный: Блок зарядки готов к работе Батарея с дефектом Мигает Блок зарядки с дефектом. В новых или Батарея перегрета или переохлаждена. красным: длительное время не использующихся Извлечь ее из устройства. Предохранительные аккумуляторных...
  • Page 107: Хранение И Транспортировка

    Инструкция по эксплуатации MAP 1 Производить зарядку батареи при комнатной температуре в пределах 10 – 40 °C (рис. 34). Если Вы заряжаете разогретую батарею (> 65°C) из недавно работающего прессового устройства или батарею, которая длитель- ное время находилась под солнцем, то тогда правый СИД может мигать красным цветом. Убрать батарею из блока...
  • Page 108: Мероприятия В Случае Возникновения Сбоев В Прессовом Инструменте

    Инструкция по эксплуатации MAP 1 Мероприятия в случае возникновения сбоев в прессовом инструменте a). Устройство не может достигнуть конечного давления. => Прервать процесс опрессовки. Удерживать в зажатом состоянии возвратный шибер (рис. 1, 2) и одно- временно непрерывно нажимать, примерно в течение 10 с, на кнопку выключателя. Если неполадка не будет...
  • Page 109: Вывод Из Режима Эксплуатации/Устранение Отходов

    Инструкция по эксплуатации MAP 1 Вывод из режима эксплуатации/устранение отходов Устранение отдельных компонентов агрегата должно выполняться раздельно. В первую очередь сливается масло, которое затем уничтожается в специальных приемных пунктах. Внимание! Масла для гидравлических систем представляют собой опасность для грунтовых вод. Неконтролируемый...
  • Page 110 Bedienungsanleitung MAP 1 Spis treści Wprowadzenie Napisy Gwarancja Opis zaciskarek elektrohydraulicznych 4.1. Opis komponentów 4.2. Krótki opis istotnych cech urządzenia 4.3. Opis wskazań diody świecącej Wskazówki na temat użytkowania zgodnie z przeznaczeniem 5.1. Obsługa narzędzia 5.2. Objaśnienia dotyczące zastosowania 5.3. Montaż 5.4.
  • Page 111: Wprowadzenie

    Bedienungsanleitung MAP 1 Wprowadzenie Przed przystąpieniem do użytkowania zaciskarki należy zapoznać się z instrukcją obsługi. Narzędzia używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i przy uwzględnieniu ogólnych przepisów BHP. W całym okresie trwałości użytkowej narzędzia instrukcja obsługi powinna być do niego dołączona. Użytkownik musi udostępnić...
  • Page 112: Opis Komponentów

    Bedienungsanleitung MAP 1 4. Opis zaciskarki elektrohydraulicznej 4.1. Opis komponentów Zaciskarka hydrauliczna z oznaczeniem typu MAP 1 jest urządzeniem ręcznym i składa się z następujących kom- ponentów: Tabela 1 (patrz rys. 1) Poz. Nazwa Funkcja głowica zaciskowa moduł roboczy do mocowania szczęk zaciskowych suwak cofania suwak do otwierania szczęk zaciskowych w przypadku błędu lub sytuacji awaryjnej...
  • Page 113: Krótki Opis Istotnych Cech Urządzenia

    Bedienungsanleitung MAP 1 4.2. Krótki opis istotnych cech urządzenia Urządzenie jest wyposażone w automatyczny bieg wsteczny, który po osiągnięciu siły maksymalnej automatycznie cofa tłok do pozycji wyjściowej. Urządzenie jest wyposażone w układ zatrzymywania wybiegu, który natychmiast po zwolnieniu przełącznika obsługi zatrzymuje posuw.
  • Page 114: Wskazówki Na Temat Użytkowania Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Najpierw należy przygotować szczęki zaciskowe odpowiednie do danego zastosowania. W urządzeniu Klauke MAP 1 przesunąć, jak pokazano na rysunku, trzpień blokujący (rys. 3+4) na głowicy w kierunku uchwytu szczęk zaciskowych i obrócić w lewo. Po osiągnięciu punktu oporu trzpień blokujący jest samoczynnie wy- ciskany przez sprężynę.
  • Page 115: Objaśnienia Dotyczące Zastosowania

    (rys. 10). 5.2. Objaśnienia dotyczące zastosowania Klauke MAP 1 to ręczne urządzenie do zaciskania złączek na rurach sanitarnych oraz do łączenia rur od 14 do 32 mm. Urządzenia nie należy mocować. Nie jest ono przeznaczone do zastosowań stacjonarnych.
  • Page 116: Wskazówki Dotyczące Pielęgnacji

    W celu zapewnienia prawidłowego zaciskania oraz bezpiecznego i sprawnego użycia urządzenie można stosować wyłącznie ze szczękami zaciskowymi, które zostały dopuszczone przez fi rmę Klauke. W razie wątpliwości należy zwrócić się z pytaniem do oferenta systemu lub producenta narzędzia przed przystąpieniem do zaprasowywania.
  • Page 117: Wskazówki Dotyczące Stosowania Akumulatora I Ładowarki

    Bedienungsanleitung MAP 1 5.5. Wskazówki dotyczące stosowania akumulatora i ładowarki Ładowarka jest przystosowana do napięcia zmiennego 230 V o częstotliwości 50 Hz. Nowe akumulatory należy nała- dować przed użyciem. W celu naładowania akumulatora włożyć wtyczkę ładowarki do gniazda, a akumulator włożyć do ładowarki.
  • Page 118: Przechowywanie I Transport

    Bedienungsanleitung MAP 1 Nie pozostawiać ładowarki na deszczu lub śniegu (rys. 36). Nie ładować akumulatora w pobliżu łatwo zapalnych materiałów lub gazów (rys. 35). Nie przenosić ładowarki, trzymając za przewód sieciowy, i nie wyciągać przewodu gwałtownie z gniazdka sieciowe- go. Nie wkładać przedmiotów obcych w kratki wentylacyjne ładowarki. Akumulatory mogą...
  • Page 119: Dane Techniczne

    Bedienungsanleitung MAP 1 Dane techniczne Masa: ok. 2,5 kg (łącznie z akumulatorem i szczękami zaciskowymi) Czas zaciskania: 3 – 4 s Siła tnąca: 15 kN (liniowo) Napięcie akumulatora: 9,6 V Pojemność akumulatora: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Czas ładowania akumulatora: ok. 40 min lub 15 min za pomocą ładowarki ekspresowej Ilość...
  • Page 120: Wyłączenie Z Eksploatacji/Utylizacja

    Dyrektywa WEEE reguluje zbiórkę i nieszkodliwe dla środowiska przetwarzanie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informacje na ten temat można znaleźć na naszej stronie internetowej (www.klauke.textron.com). Dyrektywa RoHS zabrania wprowadzania do obrotu po 1 lipca 2006 r. urządzeń elektrycznych i elektronicznych, które zawierają...
  • Page 121 Návod k obsluze MAP 1 Obsah Úvod Nápisy Záruka Popis elektro-hydraulického lisovacího nástroje 4.1 Popis součástí 4.2 Krátký popis základních charakteristických vlastností přístroje 4.3 Popis indikace světelné diody Upozornění na stanovené použití 5.1 Ovládání nástroje 5.2 Vysvětlení oblasti použití 5.3 Pokyny pro zpracování 5.4 Pokyny pro údržbu 5.5 Upozornění...
  • Page 122: Úvod

    Návod k obsluze MAP 1 Úvod Před uvedením lisovacího nástroje do provozu si důkladně přečtěte návod k obsluze. Tento nástroj používejte výhradně ke stanovenému použití při dodržování všeobecných bezpečnostních předpisů a předpisů úrazové prevence. Je nutno, aby byl tento návod k obsluze uschován s nástrojem po celou dobu životnosti nástroje. Provozovatel je povinen •...
  • Page 123: Popis Elektro-Hydraulického Lisovacího Nástroje

    Návod k obsluze MAP 1 Popis elektro-hydraulického lisovacího nástroje 4.1 Popis součástí Hydraulický lisovací nástroj s naším typovým označením MAPAXMAI je ruční přístroj a skládá se z těchto součástí: Tabulka 1 (viz obr. 1) Pol. Označení Funkce lisovací hlava pracovní jednotka pro uchycení lisovací čelisti vratný...
  • Page 124: Krátký Popis Základních Charakteristických Vlastností Přístroje

    Návod k obsluze MAP 1 4.2 Krátký popis základních charakteristických vlastností přístroje Přístroj má automatický zpětný chod, který po dosažení maximální síly automaticky posune píst do výchozí polohy. Přístroj je vybaven zastavením doběhu, takže se po uvolnění ovládacího spínače přístroj ihned zastaví (obrázek 1, 6).
  • Page 125: Ovládání Nástroje

    Návod k obsluze MAP 1 Pokyny pro stanovené použití 5.1 Ovládání nástroje Jako první si připravíte vhodné lisovací čelist pro požadovanou aplikaci (obrázek 3+4) respektive vhodný nástavec přístroje. Při nasazování nebo výměně lisovacích nebo výměnných čelistí se řiďte dle obrázků 10-30. Proces lisování...
  • Page 126: Vysvětlení Oblasti Použití

    Návod k obsluze MAP 1 Pozor Při procesech lisování noste prosím ochranné brýle. Je nutno dbát na to, aby byly lisovací čelisti úplně zavřené a aby mezi nimi nebyla žádná cizí tělesa (např. zbytky omítky nebo kamínky). Stisknutím vratného tlačítka (obrázek 1, 2) může v případě chyby najet držák kladek opět do své výchozí pozice. Po dosažení...
  • Page 127: Pokyny Pro Zpracování

    Návod k obsluze MAP 1 5.3 Pokyny pro zpracování Pokyny pro správné slisování fi tinky a trubky jsou uvedeny v návodu výrobce příslušného systému. Z důvodů zajiš- tění správného procesu slisování a zajištění pracovně a funkčně bezpečného použití se stroj smí používat pouze s posuvnými vidlicemi, které...
  • Page 128: Upozornění K Použití Akumulátoru A Nabíječky

    Návod k obsluze MAP 1 6. Lisovací čelisti vždy udržujte v čistotě. Při znečištění je vyčistěte kartáčem. Údržba stroje v závodě představuje demontáž, čištění, výměnu příp. opotřebovaných součástí, montáž a závěrečnou kontrolu. Pouze čistý a funkční lisovací systém může zajistit trvale těsné spojení. V rámci stanoveného použití...
  • Page 129: Uložení A Doprava

    žádné cizí předměty (obrázek 39). Po nabíjení vytáhněte zástrčku nabíječky ze zásuvky. Nabíječku nedemontujte. Nabíjení akumulátorů se smí provádět jen v nabíječkách předepsaných výrobcem. Mini akumulátor lze nabíjet i v jiných nabíječkách Klauke. Pozor Nevkládejte akumulátor do kapsy nebo do skříňky s nářadím, pokud jsou v ní vodivé předměty, jako jsou např.
  • Page 130: Technické Údaje

    Návod k obsluze MAP 1 Chování nástroje pro nasouvání poruchách a.) Z přístroje vytéká olej. => Odeslat přístroj. Neotvírejte přístroj a neodstraňujte resp. nepoškoďte zapečetění přístroje. b.) Přístroj nedosahuje koncového tlaku. => Přerušte proces lisování. Přidržte sepnutý vratný posuvník (obrázek 1, 2) a současně držte stisknutý...
  • Page 131: Vyřazení Z Provozu/Likvidace

    Návod k obsluze MAP 1 Vyřazení z provozu/likvidace Likvidace jednotlivých součástí agregátu se musí provést odděleně. Přitom je nutno nejprve vypustit olej a zlikvidovat jej ve speciálních odběrných místech. Pozor Hydraulické oleje představují nebezpečí pro spodní vodu. Nekontrolované vypouštění nebo neodborná lik- vidace je pokutována.
  • Page 132 Driftsinstruks MAP 1 Innholdsoversikt Innledning Merking Garanti Beskrivelse av det elektro-hydrauliske pressverktøyet 4.1 Beskrivelse av komponentene 4.2 Kortfattet beskrivelse av apparatets vesentlige ytelser 4.3 Beskrivelse av lyddiode-indikatoren Merknader om beregnet bruksområde 5.1 Betjening av verktøyet 5.2 Forklaring av bruksområdet 5.3 Merknader om bearbeiding 5.4 Merknader om vedlikehold 5.5 Merknad om bruk av akkumulatoren og ladeapparatet 5.6 Oppbevaring og transport...
  • Page 133 Driftsinstruks MAP 1 Innledning Les grundig gjennom driftsinstruksen før du tar i bruk pressverkøyet ditt. Bruk dette verktøyet utelukkende til beregnet bruk og følg de generelle bestemmelsene relatert til sikkerhet og ulyk- kesforebygging. Denne driftsinstruksen skal følge med utstyret så lenge det eksisiterer. Eieren skal •...
  • Page 134 Driftsinstruks MAP 1 Beskrivelse av det elektro-hydrauliske pressverktøyet 4.1 Beskrivelse av komponentene Det hydrauliske pressverktøyet med vår typebetegnelse MAP 1 er et håndført apparat som består av følgende kom- ponenter: Tabell 1 (se bilde 1) Pos.-nr. Beskrivelse Funksjon Presshode Arbeidsenhet til opptak av pressbakkene Returskyver Skyver for å...
  • Page 135 Driftsinstruks MAP 1 4.2 Kortfattet beskrivelse av apparatets vesentlige ytelser Maskinen har automatisk retur som kjører kolben tilbake til utgangsposisjon automatisk når maks kraft er oppnådd. Maskinen er utstyrt med en etterløpsstopp som straks stanser bevegelser forover når man har slipper betjeningsbry- teren (bilde 1, 6).
  • Page 136 Driftsinstruks MAP 1 Merknader om beregnet bruksområde 5.1 Betjening av verktøyet Man begynner med å legge fram egnet pressbakke (bilde 3+4) og egnet verktøyinnsats. Press- eller vekselbakkene settes inn og skiftes ut slik som vist på fi gurene 10-30. Ved å aktivere betjeningsbryteren (bilde 1, 6) settes pressing i gang. Pressprosessen merkes ved lukking av pressbakkene.
  • Page 137 Driftsinstruks MAP 1 Det skal sørges for at pressbakkene er helt lukket og at det ikke ligger noen fremmedlegemer (f.eks. puss eller sten- rester) mellom pressbakkene. Ved å aktivere returknappen (bilde 1, 2) kan rulleholderen bringes i utgangsposisjon igjen i tilfelle det oppstår feil. Etter at maks driftsovertrykk er nådd, kjører drivrullene automatisk i utgangsposisjon og pressbakkene kan åpnes igjen.
  • Page 138 Driftsinstruks MAP 1 pressingen. OBS! Bøyde eller defekte pressbakker må ikke brukes mer. Merknad Som maskinprodusent kan vi tilby pressbakker som er optimalt tilpasset alle gjengse systemer og rørdi- mensjoner. Spesialutførelser og problemløsninger på forespørsel. 5.4 Merknader om vedlikehold For at pressmaskinen skal fungere pålitelig, er det en forutsetning at den pleies riktig. Dette er en viktig forutsetning for å...
  • Page 139 Driftsinstruks MAP 1 5.5 Merknad om bruk av akkumulatoren og ladeapparatet Ladeapparatet av type LG4F er beregnet for 230 V/50-60 Hz. Nye akkumulatorer må lades opp før første gangs bruk. Batteriopplåsningsmekanismen må aktiveres for å kunne ta akkumulatoren ut (bilde 1, 3). For å lade opp akkumula- toren må...
  • Page 140 Ikke ta ladeapparatet fra hverandre. Akkumulatorne skal bare lades opp i de ladeapparatene som er autorisert av produsenten. Mini-akkumulatoren kan også lades opp i andre Klauke-ladeapparater. OBS! Stikk akkumulatoren aldri i bukselommen eller i en verktøyskiste hvis det fi nnes deler som leder strøm, som f.eks.
  • Page 141 Driftsinstruks MAP 1 Tekniske data Type MAP 1 Vekt: ca. 2,5 kg (inkl. akkumulator og pressbakke) Presstid: 3 - 4 s Presskraft: 15 kN (linear) Akkumulator spenning: 9,6 V Akkumulator kapasitet: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Akkumulator ladetid ca. 40 min. (LG4F), eller ca. 15 min. ved hurtigladning (LG5) Pressesykluser per akkumulator: ca.
  • Page 142 Driftsinstruks MAP 1 Ta ut av drift/avfallshåndtering De enkelte komponentene i aggregatet skal sorteres før avfallshåndtering. Slipp da først ut oljen og avfallshåndter den på spesialmottak. OBS! Hydraulisk olje representerer en fare for grunnvannet. Ukontrollert utslipp av olje og usakmessig avfalls- håndtering er straffbart.
  • Page 143 Bruksanvisning MAP 1 Innehållsförteckning Inledning Märkskyltning Garanti Beskrivning av de elektrohydrauliska pressverktygen 4.1 Beskrivning av komponenterna 4.2 Kort beskrivning av apparatens viktigaste kapacitetsegenskaper 4.3 Beskrivning av lysdiodindikatorn Anvisningar beträffande användning för avsett ändamål 5.1 Manövrering av verktyget 5.2 Förklaring till användningsområdet 5.3 Bearbetningsinstruktion 5.4 Underhållsinstruktion 5.5 Anvisningar för användning av batteriet och laddaren...
  • Page 144: Inledning

    Bruksanvisning MAP 1 Inledning Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du börjar använda pressverktyget. Använd verktyget enbart för dess avsedda ändamål och följ noga de föreskrifter som gäller säkerhet och förebyg- gande av olycksfall. Bruksanvisningen ska medföras under verktygets hela användningstid. Ägaren måste •...
  • Page 145: Beskrivning Av Komponenterna

    Bruksanvisning MAP 1 Beskrivning av det elektrohydrauliska pressverktyget 4.1 Beskrivning av komponenterna Det hydrauliska pressverktyget med vår typbeteckning MAP 1 är ett handhållet verktyg som består av följande kom- ponenter: Tabell 1 (se fi gur 1) Pos. nr Beteckning Funktion Presshuvud Arbetsenhet för infästning av pressbackarna Återställningsventil...
  • Page 146: Beskrivning Av Lysdiodindikatorn

    Bruksanvisning MAP 1 Till MAP 1 kan du använda ett brett urval av pressbackar och växlingsinsatser som redan har funnits länge på marknaden. 4.3 Beskrivning av lysdiodindikatorn Lysdioden (fi gur 1, 5) används tillsammans med styrelektroniken för att informera om tillståndet hos batteriet (fi gur 1, 4) och hos verktyget.
  • Page 147 Bruksanvisning MAP 1 Varning En nödvändig förutsättning för ett permanent tätt pressförband är att presscykeln alltid avslutas, dvs. att pressbackarna sluts fullständigt. Varning Det är förbjudet att pressa samman rörskarvar i gasledningsnät, om inte detta uttryckligen har tillåtits av system¬leverantören för denna maskin och för speciellt utprovade rördelar. Varning Presscykeln kan när som helst avbrytas genom att manöverkontakten släpps upp.
  • Page 148: Förklaring Till Användningsområdet

    Bruksanvisning MAP 1 5.2 Förklaring till användningsområdet MAP 1 är en handhållen maskin för påpressning av rördelar på sanitetsrör och för skarvning av kompound-, koppar- och stålrör från 12 till 32 mm. Verktyget får inte spännas fast. Det är inte utformat för stationär användning. Maskinen lämpar sig inte för kontinuerlig användning.
  • Page 149: Underhållsinstruktion

    Bruksanvisning MAP 1 5.4 Underhållsinstruktion En tillförlitlig funktion hos pressmaskinen är beroende av en omsorgsfull skötsel. Denna är en viktig förutsättning för att permanent säkra förband ska åstadkommas. För att säkerställa detta måste du underhålla och vårda verktyget regelbundet. Tänk särskilt på följande: 1.
  • Page 150 (fi gur 36). Ladda inte batteriet på platser där det kan förekomma lättantändliga ämnen eller gaser (fi gur 35). Använd inga främmande batterier från andra tillverkare, varken i pressverktyget eller i laddaren. Alla Klauke-batterier går att ladda.
  • Page 151: Förvaring Och Transport

    Laddning av batteriet får bara ske i de laddare som tillverkaren föreskriver. Mini-batteriet kan också laddas i andra Klauke-laddare. Varning Lägg inte batteriet i byxfi ckan eller verktygslådan om du har några elektriskt ledande föremål där, t.ex. mynt, nycklar, verktyg eller andra metalldelar.
  • Page 152: Tekniska Data

    Bruksanvisning MAP 1 Tekniska data MAP 1 Vikt: cirka 2,5 kg (inkl. batteri och pressback) Presstid: 3 - 4 s Presskraft: 15 kN (linjär) Batterispänning: 9,6 V Batterikapacitet: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Batteriladdningstid cirka 40 min. (LG4F) resp. cirka 15 min. med snabbladdare (LG5) Pressningar per batteri: cirka 90 cykler vid 20 mm diameter Omgivningstemperatur:...
  • Page 153: Utrangering/Avfallshantering

    Bruksanvisning MAP 1 Utrangering/avfallshantering Maskinens enskilda komponenter måste omhändertas var för sig. Tappa först ur oljan och lämna in den vid särskilda uppsamlingsställen. Varning Hydrauloljor är farliga för grundvattnet. Okontrollerade utsläpp och icke fackmässig avfallshantering är straffbara. (Miljöansvarighetslagen) Därefter måste batteriet (fi gur 1, 4) specialomhändertas enligt batteriförordningen. Vid omhändertagandet av verktygets övriga delar måste du följa EU:s miljönormer och de bestämmelser som gäller i ditt land.
  • Page 154: Symboler

    Betjeningsvejledning MAP 1 Indholdsfortegnelse Indledning Påskrifter Garanti Beskrivelse af de elektrohydrauliske presseværktøjer 4.1 Beskrivelse af komponenterne 4.2 Kort beskrivelse af apparatets vigtigste kendetegn 4.3 Beskrivelse af lysdiodedisplayet Henvisninger til korrekt brug 5.1 Betjening af værktøjet 5.2 Forklaring af anvendelsesområdet 5.3 Forarbejdningsanvisninger 5.4 Serviceanvisninger 5.5 Anvisning til brug af batteriet og batteriopladeren 5.6 Opbevaring og transport...
  • Page 155: Indledning

    Betjeningsvejledning MAP 1 Indledning Før du tager dit presseværktøj i brug, skal du læse betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem. Værktøjet må kun anvendes til det formål det er beregnet til. Overhold de generelle sikkerhedsforskrifter og forskrifter til forebyggelse mod ulykker under brugen. Denne betjeningsvejledning skal ledsage værktøjet, så...
  • Page 156: Beskrivelse Af De Elektrohydrauliske Presseværktøjer

    Betjeningsvejledning MAP 1 Beskrivelse af de elektrohydrauliske presseværktøjer 4.1 Beskrivelse af komponenterne Det hydrauliske presseværktøj med vores typebetegnelse MAP 1 er et håndført apparat, der består af følgende komponenter: Tabel 1 (se fi g. 1) Pos.-nr. Betegnelse Funktion Pressehoved Arbejdsenhed til fastholdelse af pressebakkerne Returskyder Skyder til åbning af pressebakkerne i tilfælde af fejl/nødstilfælde Batteri-oplåsning...
  • Page 157: Beskrivelse Af Lysdiodedisplayet

    Betjeningsvejledning MAP 1 MAP 1 har et letgående og pladssparende låsesystem til pressemoduler ved udskiftelige bakker. På MAP 1 kan der anvendes et stort sortiment af pressebakker og udskiftelige værktøjer, som allerede har været på markedet i en årrække. 4.3 Beskrivelse af lysdiodedisplayet Lysdioden (fi...
  • Page 158 Betjeningsvejledning MAP 1 Bemærk Forvis dig om, at riglen (fi g. 1, 8) er skubbet helt ind og er gået rigtigt i hak. Bemærk En nødvendig betingelse for en varig, tæt sammenpresning er, at presningen altid afsluttes, dvs. at pres- sebakkerne lukker helt.
  • Page 159: Forklaring Af Anvendelsesområdet

    Betjeningsvejledning MAP 1 5.2 Forklaring af anvendelsesområdet MAP 1 er en håndført maskine til at presse fi ttings på VVS-rør eller til at forbinde rørafsnit af kompositmaterialer, kob- ber og stål fra 12 til 32 mm. Apparatet må ikke spændes fast. Den er ikke konstrueret til stationært brug. Maskinen egner sig ikke til permanent drift.
  • Page 160: Anvisning Til Brug Af Batteriet Og Batteriopladeren

    Betjeningsvejledning MAP 1 1. Rengør det elektrohydrauliske presseværktøj efter hver brug og sørg for, at det er tørt inden det lægges væk. 2. For at sikre, at maskinen fungerer upåklageligt og for at forebygge mulige funktionsfejl bør presseværktøjet sen- des til service hos leverandøren en gang om året eller efter 10.000 presninger. (Se også kap. 4.3.) 3.
  • Page 161: Opbevaring Og Transport

    Skil ikke batteriopladeren ad. Opladningen af batterierne må kun foretages i de batteriopladere som producenten har foreskrevet. Mini-batteriet kan også oplades i andre Klauke-batteriopladere. Bemærk Stik ikke batteriet i bukselommen eller i din værktøjskasse, hvis de indeholder ledende genstande - fx møn- ter, nøgler, værktøj eller andre metalgenstande.
  • Page 162: Forholdsregler I Tilfælde Af Fejl På Presseværktøjet

    Betjeningsvejledning MAP 1 Forholdsregler i tilfælde af fejl på presseværktøjet a) Apparatet taber olie => send værktøjet til reparation. Apparatet må ikke åbnes og dets forsegling må ikke fjernes eller beskadiges. b) Apparatet når ikke endetrykket => afbryd presningen. Hold returskyderen (fi g. 1, 2) spændt og tryk samtidig permanent på betjeningskontakten i ca.
  • Page 163: Driftsophør/Bortskaffelse

    Betjeningsvejledning MAP 1 Driftsophør/bortskaffelse Apparatets enkelte komponenter skal bortskaffes separat. Aftap først olien og bortskaf den på et særligt samlested. Bemærk Hydrauliske olier udgør en fare for grundvandet. Ukontrolleret aftapning eller usagkyndig bortskaffelse er strafbar. (Iht. miljøansvarsloven.) Derefter skal batteriet (fi g. 1, 4) bortskaffes under overholdelse af de gældende forskrifter for batterier. Ved bortskaffelse af de øvrige dele af apparatet bedes du overholde EF-miljødirektivet samt de gældende nationale forskrifter.
  • Page 164 ℡ 0031-73-5997599 ℡ 0033-3-87298470 0031-73-5997590 0033-3-87298479 f.jansen@hkelectric.nl s.weiten@klaukefrance.fr GROßBRITANNIEN Norwich Instrument Services ÖSTERREICH Klauke Handelsgesellschaft mbH Mr. Norman Cockburn Mr. Christoph Grabler 32 Hellesdon Park Road Ared-Str.t TOP3 Drayton High Road 2544 Leobersdorf (Austria) Norwich NR6 5DR (UK) ℡ 0043-2256-62925 ℡...
  • Page 165 Service MAP 1 PORTUGAL Palissy Galvani Electricidade S.A. SÜDARFIKA Eberhardt Martin CC Ms. Anna Pereira Mr. Roger Martin Rua Serpa Pinto, 15-A/B 55 Evelyn Street 1200-433 Lisboa (Portugal) Newlands Johannesburg (South Afrika) ℡ 00351-21-3223400 Post point Delarey 2114 00351-21-3223410 ℡ 0027-11-2880000 ana.pereira@palissygalvani.pt 0027-11-6732043 ebm@mweb.co.za...
  • Page 166 No. 889 Jiangcheng Rd., enerpac@jonelhydraulics.co.nz Hangzhou, 31009 (China) ℡ 86-571-87813666 86-571-56180991 Xianhenguoji-lml@hotmail.com TSCHECHISCHE REPUBLIK/SLOVAKEI Klauke z. Nitsch s.r.o. (regional) Shanghai Feng Ye Trading Co. Ltd Mr. Jiri Nitsch Ms. Zhang Yulian M. Pujmanove 1220 Building D, Lane 1340, 14000 Praha 4 – Pankrac No.8 Jin Sha Jiang Rd,...
  • Page 167 Service MAP 1 SCHWEDEN AB Lindströms Elverkstad RUSSLAND Unit Mark Pro Mr. Anders Bennarsten Mr. Igor Goryonov Propellervägen 7 109147 Moscow SE-39241 Kalmar (Sweden) Marksistskaya 34, bldg 10 ℡ 0046-480-18877 (Russia) 0046-480-19270 ℡ 007-495-7480907 anders@lindstroms-elverkstad.se 007-495-7483735 service-pro@unit.ru NORWEGEN Miltronic AS (regional) Orionkommash Mr.
  • Page 168 Service MAP 1 LIBANON Al-Bonian Group JAPAN Osaka Hydraulics Mr. Sleiman Mr. Ryoji Furuya Tayouneh,Al-Ghazaleh Building 10-32 Egasaki -cho Tsurumi-ku, P.O. Box 13 Yokohama 30-0002 (Japan) 6470 Beirut-Lebanon (Lebanon) ℡ 0081-45-5703830 ℡ 00961-1-385 708 0081-45-5703831 00961-1-385 714 furuya@osakayuatsu.co.jp zokhrof.sleiman@al-boniangroup.com INDIA STI Industries IRLAND Pressure Hydraulic Ltd...
  • Page 169 Service MAP 1 Greenlee Textron Technical Support 4411 Boing Drive Rockford, IL 61109-2932 (USA) ℡ 800-435-0786 800-451-2632 CustomerService@greenlee.textron.com (regional) A & A Hydraulic Repair Co. Mr. Dan McGivern Div. of McGivern Ent. 5301 W.161 Cleveland, OH 44142 (USA) ℡ 001-216-362-4000 001-216-362-4020 dan@hydraulicparts.com (regional)
  • Page 170 EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EEG, enligt bestãmmelserna i direktiverna 98/37/EG, 89/336/EG 89/336/EEG Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com...
  • Page 171 EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 Remscheid, den 05.10.2006 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EWG, 89/336/EWG ___________________________________________ Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com...

Table des Matières