Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO E LÕINSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ET LÕINSTALLATION
OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNGEN UND INSTALLATION
Elettroriduttore irreversibile per cancelli a battente - MotorŽducteur irreversible pour portails ˆ battant
Irreversible actuator for leaf gates - Selbsthemmender Torantrieb fŸr Flugeltore
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
I
ATTENZIONE - ƒ IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE
CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
1¡ - Tenete i comandi dell'automatismo (pulsantiera, telecomando etc.) fuori dalla portata dei bambini.
I comandi devono essere posti ad unÕaltezza minima di 1,5mt dal suolo e fuori dal raggio dÕazione
delle parti mobili.
2¡ - Effettuare le operazioni di comando da punti ove l'automazione sia visibile.
3¡ - Utilizzare i telecomandi solo in vista dell'automazione.
4¡ - Avvertenze: Sulle altre misure di Protezione contro rischi attinenti l'installazione o l'utilizzazione
del Prodotto vedi, a completamento di questo libretto di Istruzioni, le Avvertenze RIB allegate.
Qualora queste non siano pervenute chiederne l'immediato invio all'Ufficio Commerciale RIB.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITË per eventuali danni provocati dalla
mancata osservanza nell'installazione delle norme di sicurezza e le leggi attualmente in vigore.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
F
IL EST IMPORTANT POUR LA SECURITE DES PERSONNES
DE SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES INSTRUCTIONS
GARDER MODE DÕEMPLOI
1¡ - Gardez les commandes de l'automatisme (boutons poussoirs, telecommande etc.) hors de la
portŽe des enfants. Les commandes doivent •tre placŽes au minimum ˆ 1,5 m du sol, et hors de
rayon dÕaction des pi•ces mobiles.
2¡ - Il faut donner les commandes d'un lieu, o• on peut voir l'automatisme.
3¡ - Il faut utiliser les Žmetteurs seulement si on voit le portail.
4¡ - Avertissements: Sur les autres mesures de Protection contre les risques relatifs a l'installation ou
l'utilisation du Produit, voir, ˆ titre de complŽment de ce livret d'instructions, les Avertissements
RIB ci-jointes. Dans le cas o• celles-ci ne vous seraient pas parvenues, en demander l'envoi
immŽdiat au Bureau Commercial Etranger RIB (Ufficio Commerciale Estero RIB).
L'ENTREPRISE R.I.B. N'ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITƒ pour des dommages Žventuels
provoquŽs par le manque d'observation lors de l'installation des normes de sŽcuritŽ et lois
actuellement en vigueur.
BRACCIO
Mod.
Misure in mm
Mesures en mm
NORMAL
L=990
LUNGO
L=1370
automatismi per cancelli
automatic entry systems
Measurements in mm
Abmessungen in mm
L1=860
L2=350
L1=1240
L2=700
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
GB
WARNING - IT IS IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS
TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
1¡ - Keep the automatism control (push-button, remote control, etc) out of the reach of children. The
control systems must be installed at a minimum hight of 1.5 mt from the groundsurface and not
interfere with the mobile parts.
2¡ - Command pulses must be given from sites, where You can see the gate.
3¡ - Use transmitters only if You can see the gate.
4¡ - Warnings: when you have finished reading this instruction booklet, please refer to the RIB
instructions attached for the other precautionary measures against risks connected with the
installation or use of the product. If you have not received these, ask RIB Export Office to send
them immediately.
R.I.B. ACCEPTS IS NOT LIABLE for any damage caused by the not abiding ofthe safety regulations
and laws at present in force not being observed during installation.
WICHTIGE GEBRAUCHSANWEISUNGEN F†R DIE SICHERHEIT
D
ACHTUNG - UM PERSONEN VOLLKOMMEND GARANTIEREN ZU KšNNEN IST ES
WICHTIG DASS ALLE INSTALLLATIONSVORSCHRIFTEN BEOBACHTET WERDEN
1¡ - Bewahren Sie die GerŠte fŸr die automatische Steuerung (Drucktaster,
Funksender, u.s.w.) an einem fŸr Kinder unzugŠnglichen Platz auf. Die Steuerungen mŸssen
mindestens auf einer minimal Hšhe von 1,5 mt gestellt werden und sich ausserhalb der Raum der
bewegenden Teile befinden.
2¡ - Die BetŠtigung der automatischen Steuerungs soll nur ausgefŸhrt werden wenn die automatische
Anlage sichtbar ist.
3¡ - Die Funksender nur inn den FŠllen benŸtzen wenn die automatische Anlage sichtbar ist.
4¡ - Achtung: FŸr weitere Schutzma§nahmen im Rahmen der Installation und Anwendung der
Produkte siehe die beiliegenden RlB-Sicherheitshinweise, die diese Gebrauchsanleitung
ergŠnzen. Sollten Sie diese nicht erhalten haben, fšrdern Sie sie bitte sofort bei der RlB
Exportabteilung an. DIE FIRMA R.I.B. HAFTET NICHT fŸr eventuelle SchŠden, die bei der
Installation durch Nichtbeachtung der zur Zeit gŸltigen Sicherheitsvorschriften vertrommen
entstanden sind.
¨
SAVE THESE INSTRUCTIONS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RIB BRACCIO

  • Page 1 Qualora queste non siano pervenute chiederne l'immediato invio all'Ufficio Commerciale RIB. installation or use of the product. If you have not received these, ask RIB Export Office to send LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITË per eventuali danni provocati dalla them immediately.
  • Page 2 3¡ - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo NPI07VVF con sezione 3¡ - As for electric cable type and section RIB suggests cable type NPI07VVF with minimum section...
  • Page 3 RIB S111). mum pause time for the movements set on the RIB S111 control board). Il N¡ cicli aumenta quanto pi• breve • il tempo di funzionamento e lungo il tempo di The number of cycles increases as the operation time decreases, with respect to the pausa tra le manovre.
  • Page 4 (Fig. Fix the BRACCIO and try several times to open and to close the gate, controlling that the 5). In caso si abbia il muro parallelo al cancello quando questo • aperto, si rende screwcover does not touch the moving gate, otherwise you have to readjust the necessario praticare una nicchia per dare una sede al motoriduttore.
  • Page 5 MECHANICAL LIMIT SWITCH CAM ADJUSTMENT Using the actuator BRACCIO it isn't necessary to fix any stops on the ground or elsewhere, because in the inside it is fitted with a adjustable nut-stops, to limit the opening and closing the gate.
  • Page 6 Torantrieb vom Tor lšsen. Sie mŸ§en also den dafŸr vorgesehenen Schlu§el in das Inserire quindi l'apposita chiave nella serratura, girare la medesima e sollevare il Braccio Schlo§ stecken, drehen und das Braccio hochheben (Abb. 9).
  • Page 7 The technical data given in this manual are only aproximate. I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi. RIB reserves the right to modify technical data at any time without previous notice. La RIB si riserva di modificarli in qualsiasi momento.
  • Page 8 Ghiera KM3 17 X 1 CME6900 Grano per finecorsa meccanico CVA1048 Serratura sblocco CME7019 Attacco cancello BRACCIO CME8051 Profilo coprimotore CME8052 Profilo coprivite normale La presente macchina non pu˜ funzionare in modo indipendente ed • destinata ad essere incorporata in ®...