M
A
ISURA
NTA
M
P
ESURE
ORTE
L
L
EAF
ENGHT
a
T
A
ORFLUGELWEITE
0 Ö 1,5 m
850
1,5 Ö 2 m
95¡
2 Ö 3 m
1220
3 Ö 4,5 m
0 Ö 2 m
850
2 Ö 3 m
115¡
1220
3 Ö 4,5 m
Qualora il pilastro fosse molto largo e non fosse possibile installare
I
l'elettroriduttore rispettando la misura (D), • indispensabile creare una
nicchia nel pilastro o spostare il cancello sullo spigolo.
Si le pilier est tr•s large et n'est pas possible d'installer le motoreducteur
F
en respectant la mesure (D), il faut realiser une niche
dans le pilier ou deplacer le portail sur l'arete.
Fig.7
REGOLAZIONE FINECORSA MECCANICI
I
Usando il motore BRACCIO non • necessario fissare fermi a terra o altro
perchŽ • dotato all'interno di ghiere di fermo registrabili sia per l'apertura che per la
chiusura.
Per accedere alle ghiere si deve sfilare il carter copri vite agendo come da schema nel
senso della freccia (Fig. 7).
Per ottenere l'apertura desiderata • sufficiente spostare la ghiera (A) e bloccarla alla vite
madre con una chiave a brugola n¡4.
Per ottenere la chiusura desiderata si dovrˆ spostare la ghiera (B) e fare attenzione che
l'elettroriduttore si sganci senza sforzo dall'attacco cancello.
M
C
OTORE
M
C
OTEUR
M
S
OTOR
G
ERATET
B
C
D
85
125
100
Normale
100
150
130
100
150
170
Lungo
120
170
200
Lungo Special
85
150
90
Normale
Lungo
120
260
130
Lungo Special
ONSIGLIATO
ONSEILLƒ
UGGESTED
A
NTRIEB
1
Fig. 6
If the pillar is too large, and it is not possible to adjust the actuator
GB
respecting the measure (D), you must make a niche in the pillar or you
have to move the gate to the edge of the pillar.
Falls der Torantrieb nicht mit dem richtigen Ma§ (D) montiert werden
D
kann, da der Tortrager zu breit ist, mu§ man in der Saule eine
Wandvertiefung schaffen oder das Tor an den Rand versetzen.
F
L'utilisation du moteur BRACCIO ne necessite pas de fixation de butŽe
au sol ou autre car, a l'interieur, il est equipŽ de colliers d'arr•t reglables tant pour
l'ouverture que pour la fermeture.
Pour acceder aux colliers, il est necessaire d'oter le carter de protection vis en agissant
selon les indications du schema, dans le sens de la fleche (Fig. 7).
Pour obtenir l'ouverture desirŽe, il suffit de dŽplacer le collier (A) et de le bloquer ˆ la vis
mere avec une clŽ allen n¡4.
Pour obtenir la fermeture desirŽe, il est necessarie de deplacer le collier (B) en faisant
attention que le motorŽducteur se decroche de la fixation portail sans effort.
GB
Using the actuator BRACCIO it isn't necessary to fix any stops on the
ground or elsewhere, because in the inside it is fitted with a adjustable nut-stops, to limit
the opening and closing the gate.
To adjust the nuts you have to remove the screw-cover and you must turn it in the sense
of the arrow shown as in the scheme (Fig. 7).
To obtain the desired opening limit it's sufficient to adjust the nut (A) and to tighten it with
a key n¡4.
To obtain the desired closing limit you must adjust the nut (B), paying attention that the
actuator can be released without any force from the gate using the emergency release.
D
Mit dem Motor BRACCIO ist es nicht notwendig, Endanschlage am
Boden oder anderswo zu fixieren, weil dieser Motor im Inneren mit einstellbaren
Anschlagsnutmuttern ausgestattet ist, die sowohl beim Offnen wie beim Schliessen
reagieren.
Um die Nutmuttern einzustellen mu§en Sie das Gehause der Schraubenabdeckung
abnehmen und diese wie in der Abbildung im Sinne des Pfeils drehen (Abb. 7).
Um die erwunschte Offnungsweite einzustellen genungt es, die Nutmuttern (A) zu
verstellen und sie mit Hilfe eines Imbusschlu§els an der Mutterschraube festzuziehen.
Um die erwunschte Schliesselweite einzustellen, mu§en Sie die Nutmuttern (B)
verstellen.
Beachten Sie dabei, da§ sich der Torantrieb muhelos vor der Torbefestigung abkuppelt.
REGLAGE FINS DE COURSE MECANIQUES
MECHANICAL LIMIT SWITCH CAM ADJUSTMENT
EINSTELLUNG DES MECHANISCHEN ENDSCHALTERS
2