Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

HOGAR DE HIERRO FUNDIDO
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION, DE SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUÇÖES PARA INSTALAÇÄO, MANUTENÇÄO E UTILIZAÇÄO
EDICION: 03/10/07
CODIGO: C0090
Hergóm
H-01, H-02 y TC-1
Mod.
- 1 -

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour hergom H-01

  • Page 1 Hergóm Mod. HOGAR DE HIERRO FUNDIDO H-01, H-02 y TC-1 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE SERVICE ET D’ENTRETIEN INSTRUÇÖES PARA INSTALAÇÄO, MANUTENÇÄO E UTILIZAÇÄO EDICION: 03/10/07 CODIGO: C0090 - 1 -...
  • Page 2 Poseer un hogar de hierro fundido Hergóm. mod. TC- 1, H-01 ó H-02 es la manifestación de un sentido de calidad excepcional. Por favor, lea el manual en su totalidad. Su propósito es familiarizarle con su cocina, indicándole normas para su...
  • Page 3 2.- CARACTERÍSTICAS 2.1.CONSTRUCCION. Construido totalmente en hierro fundido mediante piezas ensambladas y H-01 y H-02 atornilladas entre si ( El modelo TC-1 de las mismas caracteristicas que el H-02 lleva a su vez un revestimiento de chapa tratada contra la oxidación que...
  • Page 4 M-6X35 cabeza gotasebo con arandela y tuerca. 11º- Acoplar zocalo H-01 sobre la parte delantera de la base, haciendo tope la pestaña vertical contra el retranque en la parte inferior del marco. Sujetarlo por la pestaña vertical al marco, mediante dos tornillos M-6X25 cabeza gotasebo.
  • Page 5 15º- Acoplar protector en la boca del hogar. Los extremos del protector deberán quedar encajados entre los tetones a tal efecto situados en los costados. 16º- Introducir por el frente del zocalo H-01 el cajon de cenicero. ¡Importante! Durante el proceso de montaje deberan ir sellando con pasta refractaria los encajes de union entre piezas.
  • Page 6 ¡Importante! las rejillas de ventilación de la campana deben situarse de manera que no puedan ser bloqueadas. El aire que sale por las rejillas de ventilación superiores puede alcanzar alta temperatura, no utilice materiales que no resistan calor en la zona de salida de las rejillas, así como estas deben ser metálicas (nunca utilizar rejillas de madera o materiales plásticos).
  • Page 7 3.7.CARACTERISTICAS DEL VENTILADOR, CURVA. La longitud y el diámetro de los tubos de conducción de aire influyen en las perdidas de carga y al aumentar éstas disminuye el caudal de aire útil transportado, por lo que habrá que tenerlo en cuenta al hacer la instalación de aire. Para hacerlo correctamente...
  • Page 8 para su combustión, es recomendable, que se prevea una entrada adicional de aire del exterior para facilitar la combustión de los mismos. El funcionamiento de uno o mas aparatos de calefacción en una misma estancia hace que el nivel de oxigeno se reduzca dificultando la combustión del hogar y se reduce el tiro de la chimenea.
  • Page 9 Vivacidad del fuego. Cuanto mas caliente esté el fuego, mas fuerte es el tiro. Grietas en la chimenea, la puerta mal sellada o sucia, entradas de aire por la union de los tubos, otro aparato conectado a la chimenea, etc., pueden producir tiros inadecuados.
  • Page 10 c) Evitar que el conducto desemboque en zona cercana a construcciones, debiendo sobrepasar en altura a la cumbre más próxima, si existe edificio colindante. d) Elegir para el conducto un lugar lo menos expuesto a enfriamientos. De ser posible, que la chimenea este por el interior de la casa. - 10 -...
  • Page 11 e) Las paredes internas deben ser perfectamente lisas y libres de obstaculos. En las uniones de tubos con chimeneas de obra, evitar los estrangulamientos. f) Es muy importante que las uniones de los tubos ésten muy bien selladas para tapar las posibles fisuras que permitan la entrada de aire. Para comprobar la estanqueidad de la chimenea proceder de la siguiente forma: -Tapar la salida en el tejado.
  • Page 12 h) Que los sombreretes no dificulten el tiro. i) Limpiar la chimenea, por lo menos una vez al año. La limpieza más eficaz para los conductos de chimenea es mediante cepillos deshollinadores apropiados. Existen productos químicos que ayudan a retardar la limpieza clásica con cepillos.
  • Page 13 5.2.- REGULACION DEL TIRO Para regular el fuego en H-01, actuar girando la válvula de mariposa de la chimenea.
  • Page 14 En los modelos H-02/22 y TC-1 la regulación se hace a través de la puerta de cenicero, girando el pomo. Si se desea aumentar la potencia de calentamiento en el HOGAR, ir abriendo, mediante la utilización de un punzón y un martillo, los agujeros ya iniciados en la cara posterior de la parrilla ciega.
  • Page 15 minimizarse si se siguen las instrucciones y recomendaciones que damos en este manual. A continuación recomendamos una serie de normas y consejos, pero sobre todo le recomendamos utilice su buen sentido común. 1. Mantenga alejado cualquier material combustible (muebles, cortinas, ropas, etc.), a una distancia mínima de seguridad de 0,90 m.
  • Page 16 Cuando se realiza la instalación de un Hogar calefactor H-02/22, con vaso de expansión cerrado, se deben tener en cuenta unos requisitos mínimos de seguridad. Hay que prever en la instalación de los radiadores no colocar cierres con vávulas termostática de zona en todos los radiadores. Siempre tiene que quedar una parte mínima de la instalación (radiadores) abierta para que el hogar calefactor pueda disipar el sobrecalentamiento o embalamiento.
  • Page 17 8.- DATOS TÉCNICOS ESPECIFICACIONES potencia térmica nominal cedida al ambiente: H-01/H-02 Kw 11,5 Puede calentar mÈ Medidas del hogar de combustión: Alto 630/260 Ancho 630/450 Largo Volumen de la cámara de combustión dmÈ Salida de humos diámetro Chimenea de albañileria...
  • Page 18 - 18 -...
  • Page 19 9.- INDICACIONES PARA INSTALACIONES Para evitar que se pueda estropear el hogar por un excesivo calentamiento de la paila, por avería de la bomba o falta de corriente eléctrica a la misma, se recomienda que al menos los primeros radiadores de la instalación se disponga de forma que puedan trabajar por termosifón, utilizando tubos de mayor diámetro en estos tramos.
  • Page 20 10.- PRODUCTOS PARA LA CONSERVACIÓN INDUSTRIAS Hergóm, S.A. pose a su disposición una serie de productos para la conservacion de sus fabricados: Pintura anticalorica, para piezas de fundición y chapa Pasta refractaria, para mejorar la estanqueidad y sellado. Anti-hollín, poderoso catalizador que facilita la eliminacion de residuos inquemados.
  • Page 21 We are sure that your new hearth will prove fully satisfactory, which is the most outstanding feature of our equipment. Owning a Hergóm TC-1, H-01 or H-02 cast iron hearth displays an exceptional sense of quality. Please read this manual in full. Its purpose is to familiarise users with their hearths by explaining extremely useful installation, operational and maintenance instructions.
  • Page 22 1.- INTRODUCTION Several versions of the Cast Iron Hearth are available: HEARTH H-01 which is completely built-in. Users may decorate the front piece as they prefer, using wood, stone, marble… It is served in pieces packed in a cardboard box with a wooden frame, duly protected, to facilitate handling and transport.
  • Page 23 The HEATER HEARTHS include a steel sheet pipe for A-37 “RC” quality boilers OPTIONAL ACCESSORIES FOR H-01 The following accessories may be adapted to this model: x CAST IRON FRANKLIN-77 FRONT PIECE, to decorate the front of the hearth. It is supplied painted in black or with a vitreous porcelain enamel finish.
  • Page 24 M-6x35 screws with washers and nuts. Fit the H-01 baseboard to the front of the base. The vertical tab will limit with the lower part of the frame. Fix to the frame using the vertical tab by means of two M-6x25 screws with washers and nuts.
  • Page 25 VERSION “A” VERSION “B” Important!! The hood ventilation grilles must be located in such a way that they cannot be blocked. The air that comes out of the top ventilation grilles may reach high temperatures, therefore, do not use materials that are incapable of resisting high temperatures in the grille area.
  • Page 26 6. Ensure you have access in order to dismantle the motor in the event of any break-down. 3.6USING AND HANDLING ELECTRICAL ACCESSORIES The thermostat has been regulated to a temperature of 55ºC and, therefore, does not require any adjustments, except connecting the wires. The regulation box (SWITCH-POTENTIOMETER) must be installed in an accessible place, near the Hearth.
  • Page 27 VERY IMPORTANT The fan motor must be connected to the power supply network permanently in order connect automatically, triggered by the thermostat, whenever the Hearth is producing heat. It automatically stops when the Hearth cools. If it is disconnected when the Hearth is hot, the electrical components may be damaged.
  • Page 28 Over the years, you may change the type of fuel you use but, once the chimney has been installed in a given place, it is not so easy to alter or reposition. Therefore, the following information will help you decide whether you can use your present chimney or not, or whether you need to build a new one.
  • Page 29 Other factors also affect chimney draw: - High trees and/or buildings near the house also have a negative effect on chimney draw. - Wind speed. Usually, sustained strong winds increase chimney draw but stormy winds have a negative effect. - External temperature. The colder it is outside, the greater the chimney effect.
  • Page 30 Whenever possible, build your chimney inside the house; this will provide better draw, lower creosote accumulation and a longer life. THE ADVANTAGES OF BRICK CHIMNEYS INCLUDE: a) Fumes cool off more slowly inside the chimney due to the mass of bricks and tiles.
  • Page 31 b) Choose the most vertical and straight route possible and do not connect several devices to the same chimney. c) The conduit should not come to an end near buildings and must be higher than the nearest obstacle if there is another building nearby.
  • Page 32 e) The internal walls must be perfectly smooth and free from obstacles. Avoid bottlenecks where pipes join to the brick chimneys. f) It is very important to ensure that the joints of the pipes are well sealed to avoid possible cracks through which air may enter. In order to verify the air-tightness of the chimney, you may: - Cover the outlet on the roof.
  • Page 33 g) It is very important that the chimney should be one metre higher than the highest part of the house. If you need to increase the draw, extend the length of the chimney. h) Chimney covers must not affect chimney draw. i) Clean the chimney at least once a year.
  • Page 34 The most efficient way of cleaning chimney conduits is using appropriate chimney brushes. Chemical products are available to help postpone classical chimney sweeping operations. Brushes must adapt as closely as possible to the diameter of the chimney. j) The joints between the pipes that form the chimney, in the case of simple metal pipes, must be sealed with refractory putty.
  • Page 35 5.2 REGULATING DRAW In order to regulate fire intensity in the H-01, turn the chimney butterfly valve. If you have the optional glass door, it is advisable to open the butterfly valve completely and regulate intensity by sliding the air intake hatch located on the front of the door frame.
  • Page 36 6.2PAINTED FRONT PIECE AND CAST IRON PARTS Preferably clean when the HEARTH is cold. Use a cloth slightly soaked in clean cooking olive oil. Then clean with a dry cloth. 6.3THE GLASS ON THE DOOR (Accessory) Hearth glass products are rather effective products. Never try to clean the glass while the hearth is being used.
  • Page 37 temperatures (varnish, paint...). Ensure that the top hot air grilles are not installed on combustible elements. 6. Protect your hands with a glove or other insulating material because, during operation, the handle will get hot. REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the S.A.T.
  • Page 38 3. It is obligatory to place a closed expansion vessel on the installation. The vessel’s load pressure must be the same as the filling pressure. The volume of the expansion vessel must be proportional to the volume of water in the installation. 4.
  • Page 39 8.- SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS Nominal thermal power transmitted to the atmosphere: H-01/H-02 11,5 mÈ Capable of heating Dimensions of the combustion hearth Height 630/260 630/450 Width Length dmÈ Volume of combustion chamber Diameter of fumes outlet 200X200 Brickwork chimney Recommended height of the chimney...
  • Page 40 Fuel Dimensions L x Ø Weight max. Load per hr H-01/H-02 Beech 55cm x 7cm (aprox.) 3,5 Kg. Hola oak 55cm x 7cm (aprox.) 3,5 Kg Pine 55cm x 7cm (aprox.) 3,5 Kg Approved in accordance with Standard: UNE-EN 13229:2001 “Insert appliances including open fires fired by solid fuels.
  • Page 41 - 41 -...
  • Page 42 9.- INSTRUCTIONS FOR INSTALLATIONS To prevent the hearth from being damaged due to the overheating of the boiler, pump failure or power supply problems, we recommend that, at least, the first radiators in the installation be arranged so that they are capable of operating by means of thermalsiphon systems, using pipes with a greater diameter in those sections.
  • Page 43 équipe. Posséder un poêle en fonte Hergóm mod. TC-1, H-01 ó H-02 est la manifestation d’un sens de la qualité exceptionnel. Veuillez lire tout le manuel. Son but est de vous familiariser avec votre poêle et les normes pour son...
  • Page 44 1.- PRESENTATIÓN le poêle en fonte est fabriqué dans plusieurs versions : 1-. HOGAR H-01 dont le tout est à recouvrir de maçonnerie. La décoration du portique peut être faite par l’usager, à son goût, en utilisant du bois, de la pierre, du marbre, etc.
  • Page 45 (adaptable aussi sur le modèle H0-2 et TC-1) 3.- MONTAGE 3. 1.MONTAGE DU FOYER H-01 1°- Poser la base H-02 sur le sol 2°- Emboîter le fond H-06 sur la porte arrière de la base et le serrer à...
  • Page 46 M-6X35 à tête goutte de suif avec rondelle et écrou. 11°- Emboîter le socle H-01 sur la partie avant de la base, en faisant butoir avec le rebord vertical contre le déplacement radial qu’il y a sur la partie inférieure du cadre.
  • Page 47 Sur les foyers installés l’ensemble porte peut s’installer en collant simplement le cadre avec de la pâte réfractaire sur la bouche du foyer. 3.4.IDÉE SCHÉMATIQUE DU REVÊTEMENT DE MAÇONNERIE VERSION “A”: CONVECTION avec prise d’air de l’extérieur (air propre) VERSION “B”: CONVECTION avec prise d’air du local (remise en circulation du même air) VERSION “A”...
  • Page 48 5°- Connecter les deux câbles blancs (desserrés) aux connections du thermostat et la conduit de ligne au réseau électrique. 6°- Il faut prévoir un accès pour le démontage du moteur en cas de panne coïncidant face à face. 3.6. UTILISATION ET MANIPULATION DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES.
  • Page 49 Pour le faire correctement il faut avoir la courbe du ventilateur. Sur des ordonnées, la perte de charge est représentée en mm.c.eau ³ et en absides le débit en m TRÈS IMPORTANT Le moteur ventilateur doit être connecté réseau électrique permanence pour qu,e tant que le foyer dégage de la chaleur il se mette en marche automatiquement sous l’action du...
  • Page 50 La cheminée Mode de l’utiliser. c) Qualité du combustible employé Avec le temps vous pourrez changer la clase de combustible mais une fois la cheminée installée à une place déterminée il n’est pas facile de la changer de place. L’information suivante vous aidera à décider si vous pouvez utiliser le conduit de cheminée existant ou si vous devez en construire un nouveau La base où...
  • Page 51 4.1.2. Formation de créosote et son nettoyage. Lorsque le bois se brûle lentement il peut y avoir des goudrons et d’autres vapeurs organiques dans le conduit de fumées qui, en se combinant avec l’humidité d’ambiance forment la créosote. Les vapeurs de créosote peuvent se condenser si les parois de la cheminée sont froides.
  • Page 52 c) Comme il y a des tuyaux courbés, les angles vifs qui rendent difficile le tirage sont éliminés. 4.1.4. Quelques normes. Nous indiquons ci dessous d’autres normes qui doivent être respectées pendant la construction de la cheminée. Employer des matériaux résistants et incombustibles. Ne pas monter de tubes en fibrociment.
  • Page 53 f) Il est très important que les unions des tubes soient très bien scellées pour boucher les possibles fissures qui permettent l’entrée d’air. Pour vérifier l’étanchéité de la cheminée il faut procéder de la façon suivante : Boucher la sortie sur le toit. -Introduire des papiers et de la paille humide par la partie inférieure de la cheminée et les allumer.
  • Page 54 g) Il est très important que la cheminée dépasse d’un mètre la partie la plus haute de la maison. S’il faut augmenter le tirage, il faudra augmenter la hauteur de la cheminée. h) Que les sombreretes ne freinent pas le tiro i) Nettoyer la cheminee au moins une fois par an.
  • Page 55 Le nettoyage le plus efficace pour les conduits de cheminée est celui qui se fait au moyen de brosses de ramonage. Il y a des produits chimiques qui aident à retarder le nettoyage classique avec des brosses. Les brosses doivent être le plus ajustées possible au diamètre de la cheminée.
  • Page 56 évacuer les fumées et les odeurs qui peuvent se produire à cause de la combustion des dissolvants de la peinture de protection ou n’importe quel autre matériau. 5.2.- RÉGLAGE DU TIR Pour régler le feu sur H-01, intervenir en tournant la vanne papillon de la cheminée. Si vous avez une porte vitrée (optionnel) il est conseillé...
  • Page 57 IMPORTANT! Le foyer doit être maintenu fermé tout le temps de la combustion pour éviter la sortie de fumées et il ne doit être ouvert que pendant les chargements. 6.- NETTOYAGE 6.1.- DU PORTIQUE EN FONTE ÉMAILLÉE (ACCESSOIRE) Le nettoyage doit se faire de préférence lorsque le foyer est froid en employant pour cela de l’eau légèrement savonneuse et des chiffons humides.
  • Page 58 Les cendres devront se vider dans un récipient métallique et sorties immédiatement de la maison. Il ne faut jamais utiliser des combustibles liquides pour allumer votre foyer. Maintenez très éloigné tout liquide inflammable (Essences, pétrole, alcool, etc.). Inspecter régulièrement la cheminée et la nettoyer chaque fois que cela sera nécessaire.
  • Page 59 les radiateurs. Il doit toujours y avoir une partie minimale de l’installation (radiateurs) ouverte pour que le foyer chauffant puisse dissiper la surchauffe ou l’emballement. Il est obligatoire de placer un soupape de sécurité jaugée à 3 bars de pression et l’installation doit être remplir à 1 Bar de pression. Il est obligatoire de placer un vase d’expansion fermé...
  • Page 60 élevées. Il faut que vous protégiez vos mains avec un gant ignifuge si vous voulez intervenir. 8.- DONNÉES TECHNIQUES SPÉCIFICATIONS Puissnce thermique nominale cédée à l’ambiance: H-01/H-02 11,5 ³ Pert chauffer Mesures du foyer de combustión :...
  • Page 61 Chêne 55cm x 7cm (approx.) 5,5 Kg. 55cm x 7cm (approx.) 5,5 Kg. Combustible Dimensions L x Ø Poids charge maximale par heure H-01/H-02 Hêtre 55cm x 7cm (approx.) 3,5 Kg. Chêne 55cm x 7cm (approx.) 3,5 Kg 55cm x 7cm (approx.) 3,5 Kg Compact homologué...
  • Page 62 - 62 -...
  • Page 63 9.- INDICATIONS POUR INSTALLATIONS Pour éviter un endommagement du foyer à cause d’un excès de chauffage du récipient, à cause d’une panne de la pompe ou d’un manque de courant électrique il est recommandé de placer au moins les premiers radiateurs de l’installation de manière qu’ils puissent travailler par thermofusion en utilisant des tubes d’un diamètre plus grand sur ces parcours.
  • Page 64 Possuir um recuperador de ferro fundido Hergóm, modelo TC-1, H-01 ou H-02, é a manifestação de um sentido de qualidade excepcional. Por favor, leia o manual na sua totalidade. O seu propósito é...
  • Page 65 1.- APRESENTAÇÃO O Recuperador de Ferro Fundido fabrica-se nas várias versões: 1-. RECUPERADOR H-01 para encastrar na sua totalidade em obra. A decoração do pórtico pode ser feita pelo utilizador a seu gosto através de madeira, pedra, mármore, etc. É fornecido desmontado e embalado numa caixa de cartão com armação de madeira, devidamente protegida, para facilitar o seu manuseamento e transporte.
  • Page 66 2.2. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PARA H-01 A este modelo podem-se adaptar os seguintes acessórios; PÓRTICO DE FUNDIÇÃO ESTILO FRANKLIN-77, para a decoração da frente. É possível nas versões de pintado negro e esmaltado em porcelana vitrificada cores castanho, verde e negro.
  • Page 67 11.º - Acoplar o rodapé H-01 sobre a parte dianteira da base, fazendo topo com a aresta vertical e contra o batente na parte inferior do aro. Fixá-lo pela aba vertical ao aro, através dos parafusos M6x25. 12.º - Acoplar a campânula encaixando pelo seu interior as abas dos laterais , da frente e do fundo , que formam a chaminé.
  • Page 68 Importante! As grelhas de ventilação do saco de chaminé devem localizar-se de maneira a que não possam ser bloqueadas. O ar que sai pelas grelhas de ventilação superiores pode alcançar altas temperaturas; não utilize materiais que não resistam ao calor na zona de saída das grelhas, assim como as grelhas devem ser metálicas (nunca utilizar grelhas de madeira ou materiais plásticos).
  • Page 69 cabo eléctrico à rede eléctrica. 6º- Deve ser previsto um acesso para a desmontagem do motor em caso de avaria, que coincida frontalmente a este. 3.6. UTILIZAÇÃO E MANEJO DOS ACESSÓRIOS ELÉCTRICOS. O termóstato está tarado a 55ºC, pelo que não deve sofrer nenhuma manipulação, com excepção da sua ligação.
  • Page 70 instalação de condução de ar. Para o fazer correctamente, necessita-se da curva do ventilador. Em ordenadas representa-se a perda de carga em mm.coluna.água e em abcissas o caudal em m³/h. MUITO IMPORTANTE O ventilador deve estar ligado à rede eléctrica, permanentemente, para quando o recuperador liberte...
  • Page 71 Uma instalação segura do recuperador e da chaminé pode ser embaraçosa, sendo recomendável encarregá-la a um profissional. Para evitar o sobreaquecimento nas paredes do saco de chaminé, recomenda-se revestir interiormente estas paredes, com um material isolante do tipo lã de rocha ou similar. 4.1.
  • Page 72 A chaminé deve sobressair, pelo menos um metro da parte mais alta do telhado. Há outros factores que afectam a tiragem: - Casas muito bem isoladas interiormente, sem correntes de ar: ao não entrar ar no local, causa uma tiragem deficiente. Isto corrige- se enviando ar do exterior para o recuperador.
  • Page 73 Sempre que seja possível, situe a sua chaminé dentro da casa, com o que obterá uma melhor tiragem, acumulará menos creosoto e terá uma maior longevidade. As vantagens das chaminés de tijolo são: a) A massa dos tijolos e do revestimento reduz o arrefecimento dos fumos na chaminé.
  • Page 74 c) Evitar que a conduta termine em zonas próximas a construções, devendo ultrapassar em altura o cume mais próximo. d) Eleger para a conduta um lugar o menos exposto a arrefecimentos. A ser possível, que a chaminé esteja pelo interior da casa. e) As paredes internas devem ser perfeitamente lisas e livres de obstáculos.
  • Page 75 g) É muito importante que a chaminé ultrapasse em metro a parte mais alta da casa. Se for necessário aumentar a tiragem, dever-se-á elevar a altura da chaminé. h) Que os chapéus não dificultem a tiragem. i) Limpar a chaminé pelo menos uma vez ao ano. j) A união dos tubos que formam a chaminé, no caso de tubos metálicos simples, devem ser vedados com massa refractária.
  • Page 76 É aconselhável, quando se aproveitam as chaminés existentes, colocar um ou dois metros de tubo metálico pelo interior da mesma, assegurando que a abertura que fica entre a chaminé de obra e os tubos esteja vedada. É recomendável a limpeza da conduta de chaminé pelo menos uma vez ao ano. Para aceder à...
  • Page 77 5.2. REGULAÇÃO DA TIRAGEM Para regular o fogo no H-01, actuar girando a válvula de borboleta da chaminé. Se tem a porta de vidro (opcional) é aconselhável deixar totalmente aberta válvula de borboleta e efectuar a regulação deslocando, longitudinalmente, corrediça de admissão...
  • Page 78 utilizar-se detergentes fortes ou produtos abrasivos que podem danificar o esmalte. 6.2. FRENTE E PEÇAS DE FERRO FUNDIDO PINTADO A fazer quando o recuperador está frio, utilizando para tal, um pano ligeiramente impregnado em azeite limpo de cozinhar. De seguida, limpar com um pano seco.
  • Page 79 deformação por efeito de temperatura (vernizes, pintura, etc.) Deve-se, igualmente, ter a precaução de que as grelhas de ar quente superiores não se situem sobre elementos combustíveis. 6. Proteja a mão com uma luva ou outro material isolante, já que durante o funcionamento, o comando de abertura e fecho fica quente.
  • Page 80 instalação. A pressão de carga do vaso deve ser a mesma que a de enchimento da instalação. O volume do vaso de expansão deve corresponder ao volume da água da instalação. É recomendável colocar na instalação um termóstato de mínima, que corte o circulador sempre que a água da caldeira do recuperador esteja por baixo de 50ºC.
  • Page 81 8.- DATOS TÉCNICOS ESPECIFICAÇÕES Potência térmica nominal cedida ao ambiente: H-01/H-02 11,5 Pode aquecer m³ Medidas da fornalha de combustão: Altura 630/260 Largura 630/450 Profundidade Volume da câmara de combustão dm³ Saída de fumos (diâmetro) Chaminé de alvenaria 200X200 Altura recomendada de chaminé...
  • Page 82 Recuperador homologado pela Norma: UNE-EN 13229:2001 “Aparatos insertables, incluidos los hogares abiertos, que utilizan combustibles sólidos – Requisitos y métodos de ensayo”, modificada por UNE-EN 13229/AC, UNE-EN 13229/A1:2003 e UNE-EN 13229:2002/A2:2005. - 82 -...
  • Page 83 9.- INDICACIONES PARA INSTALACIONES MUITO IMPORTANTE RECOMENDAMOS QUE A INSTALAÇÃO SEJA EFECTUADA SEMPRE, POR UM ESPECIALISTA DE AQUECIMENTO. Se por descuido se acende o Recuperador sem estar cheio o circuito de água, apagar o fogo imediatamente para não danificar a caldeira. NUNCA ENCHER ÁGUA CIRCUITO,...
  • Page 84 INDUSTRIAS HERGÓM S.A. SOTO DE LA MARINA - Cantabria Apartado de Correos, 208 39080 Santander (ESPAÑA) Tel.: (942) 587000* Fax: (942) 587001 Web: http://www.hergom.com E-mail: hergom@hergom.com ” Copyright Hergóm –D. Legal: SA-650-2002...

Ce manuel est également adapté pour:

H-02Tc-1