Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour M.4s PCL dynamic:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
medi GmbH & Co. KG
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Medicusstraße 1
Denmark
Poland
D-95448 Bayreuth
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Germany
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
T +49 921 912-0
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
F +49 921 912-780
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Australia Pty Ltd
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
83 Fennell Street
08901 Barcelona
Portugal
North Parramatta NSW 2151
Spain
T +351-21 843 71 60
Australia
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
T +61-2 9890 8696
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +61-2 9890 8439
medi@mediespana.com
www.medi.pt
sales@mediaustralia.com.au
www.mediespana.com
www.mediaustralia.com.au
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
medi France
medi Austria GmbH
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
Adamgasse 16/7
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
6020 Innsbruck
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Austria
France
T +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
F +43 512 57 95 15 45
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
www.medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Sweden AB
medi Belgium NV
medi Hungary Kft.
Box 6034
Staatsbaan 77/0099
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
3945 Ham
1037 Budapest
Sweden
Belgium
Hungary
T +46 8 96 97 98
T: + 32-11 24 25 60
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
F: +32-11 24 25 64
F +36 1 371-0091
info@medi.se
info@medibelgium.be
info@medi.hu
www.medi.se
www.medibelgium.be
www.medi.hu
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
597, Rue Duvernay, Verchères
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
QC Canada J0L 2R0
103-0026 Tokyo
Xuhui District
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Japan
200232 Shanghai
F: +1 888-583-6827
People's Republic of China
T: +81 3 6778 2590
service@medicanada.ca
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
www.medicanada.ca
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
www.medi-japan.co.jp
MAXIS a.s.,
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi group company
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
Slezská 2127/13
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
120 00 Prague 2
4817 ZB Breda
Turkey
Czech Republic
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
T: +420 571 633 510
F: +90 312 434 17 67
T +31-76 57 22 555
F: +420 571 616 271
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
info@maxis-medica.com
info@medi.nl
www.medi-turk.com
www.maxis-medica.com
www.medi.nl
M.4s PCL dynamic
Hartrahmenorthese mit Extensions- /
Flexionsbegrenzung · Functional rigid brace with
flexion / extension limitation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones
de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za
使用说明.
‫.دليل االستخدام‬
upotrebu.
Інструкція з використання.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versor-
gendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anlei-
tung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas
le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o
produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of
een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har
produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på
åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten,
kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående
medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili
osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne
nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento
. Se for utilizado para o tratamento de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan
. Bruges den i behandlingen af mere end en
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi M.4s PCL dynamic

  • Page 1 / extension limitation kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående MAXIS a.s., Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS medicinsk anvisning. medi group company medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah.
  • Page 2 Ukraine zurückzuführen sind. T: +380 44 591 11 63 Zweckbestimmung F: +380 44 392 73 73 Vorgesehene Patientengruppe Die M.4s PCL dynamic ist eine Rahmen- info@medi.ua orthese zur Führung und Stabilisierung Angehörige der Gesundheitsberufe http://medi.ua des Kniegelenks mit Extensions- / versorgen anhand der zur Verfügung...
  • Page 3 Deutsch benoberkante sitzten und leicht hinter seite) Gradeinstellung müssen immer der seitlichen Mittellinie des Beines gleich sein. positioniert sind. (Bild7). • Nun schließen sie den vorderen Einstellen von Flexions- und Extensi- onsbegrenzungen Oberschenkelgurt Nr. 3 und ziehen diesen fest. Achten Sie darauf, dass sie 1.
  • Page 4 Fachhändler. Nur schwer- verschleiß hervorrufen. wiegende Vorkommnisse, die zu einer • Waschen Sie die Polster und Überzüge, wesentlichen Verschlechterung des vorzugsweise mit medi clean Gesundheitszustandes oder zum Tod Waschmittel, von Hand. führen können, sind dem Hersteller und • Nicht bleichen.
  • Page 5: Contraindications

    Intended purpose the information provided by the manufacturer, and acting under their M.4s PCL dynamic is a brace with a frame that is intended to reinforce and own responsibility. stabilise the knee joint using limitation of extension and flexion.
  • Page 6 English • Now turn the wheel to the extent that the new wedge from the front side the tuberosity of the tibia (protruding (extension) or from the back (flexion) bone at the top end of the shin) is into the joint, so the markings „UP“ on level with the one on the healthy leg the joint and the wedge are matched (Fig.
  • Page 7: Storage Instructions

    English using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean. With normal use, the hinge mechanism should not require any maintenance, but it can be lubricated with PTFE spray.
  • Page 8: Contre-Indications

    Groupe de patients prévu Les professionnels de la santé traitent Utilisation prévue les adultes et les enfants selon les M.4s PCL dynamic est une orthèse à dimensions/tailles disponibles et les cadre pour le guidage et la stabilisation fonctions/indications requises sur la de l’articulation du genou avec une...
  • Page 9 Français • Fermez à présent la sangle n° 3 pour retirez la pincette du revêtement face antérieure de la cuisse et d’articulation et tirez les coins serrez-la. Veillez à ne pas positionner avec celle-ci simplement vers l’orthèse trop en avant (Figures 8+9). l’avant (extension) ou vers l’arrière •...
  • Page 10: Responsabilité

    à ce que Vous pouvez jeter ce produit les articulations restent parallèles. dans les ordures ménagères. Vous garantissez ainsi son bon Votre équipe medi fonctionnement, une marche aisée et ne provoquez pas d’usure excessive. Vous souhaite un prompt rétablissement! Conseils d’entretien En cas de réclamation en rapport avec le...
  • Page 11 Los profesionales sanitarios, bajo su propia responsabilidad, atenderán a los Finalidad adultos y niños teniendo en cuenta las M.4s PCL dynamic es una órtesis rígida dimensiones/tamaños disponibles y las para guiar y estabilizar la articulación de funciones/indicaciones necesarias y la rodilla con limitación de extensión y siguiendo la información proporcionada...
  • Page 12 Español para activar el mecanismo de giro. la cuña también es un característica Volverá a escuchar un clic cuando la diferenciadora. Las cuñas de posición sea correcta (imagen 10). extensión son plateadas, las cuñas • Gire ahora la ruedecilla hasta que la de flexión son negras.
  • Page 13 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Page 14 Finalidade informações do fabricante. M.4s PCL dynamic é uma ortótese para Instruções de colocação orientação e estabilização da Antes da colocação articulação do joelho com limite de extensão/flexão.
  • Page 15 Português posição correta (figura 10). diferenciadora. As cunhas em • Gire a rodinha até que o tuberositas extensão são prateadas, as cunhas tibiae (osso saliente na parte superior em flexão são pretas. Deslize a nova da tíbia) se encontre ao mesmo nível cunha para a frente (Extensão) ou para trás (Flexão) na articulação, como na perna saudável (figura 11 +...
  • Page 16 Apenas os incidentes graves que podem • Preferencialmente lave o produto à provocar uma deterioração significativa mão com detergente medi clean. do estado de saúde ou a morte devem • Não usar branqueadores ser comunicados ao fabricante e às •...
  • Page 17 Scopo Gruppo di pazienti previsto M.4s PCL dynamic è una ginocchiera In base alle misure / taglie disponibili e funzionale per il sostegno e la alle funzioni / indicazioni necessarie, i stabilizzazione dell’articolazione del...
  • Page 18 Italiano sono posizionati leggermente dietro e quelli per la flessione di 90°. alla linea mediana laterale della 2. Per sostituire i fermi, premere verso gamba. (figura 7) l‘esterno il coperchio di copertura • Ora chiudere la cinghia anteriore della dello snodo sul lato posteriore (vedi coscia n.
  • Page 19: Smaltimento

    • Lavare il prodotto preferibilmente a competenti dello Stato membro. Gli mano con detersivo medi clean. incidenti gravi sono definiti nell‘articolo • Non usare candeggina. 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 • Asciugare all’aria.
  • Page 20 Beoogd doel houdend met de beschikbare maten/ groottes, de vereiste functies/indicaties M.4s PCL dynamic is een orthese met frameconstructie voor de geleiding en en de informatie van de fabrikant op stabilisering van het kniegewricht met eigen verantwoording.
  • Page 21 Nederlands naar voren plaatst (afbeelding 8 & 9). (flexie) uit het scharnier. De wiggen • Druk de draaiknop opnieuw in om het zijn gekenmerkt door „FLEX“ of „EXT“ draaimechanisme te activeren. Een klik en de bijbehorende graadinstelling. wijst weer op de juiste positie Bovendien kunnen de wiggen (afbeelding 10).
  • Page 22 • Was het product met de hand, bij lidstaat worden gemeld. Ernstige voorkeur met medi clean-wasmiddel. incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, • Niet bleken. nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 • Aan de lucht laten drogen.
  • Page 23 Formål oplysninger. M.4s PCL dynamic er en rammeortese til Montering føring og stabilisering af knæleddet med Før monteringen ekstensions- / fleksionsbegrænsning. • Åbn alle remmene og træk remmene Indikationer gennem spænderne.
  • Page 24 Som ekstra kendetegn til at kende • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist forskel, bruges kilernes farve. med medi clean-vaskemiddel. Ekstensionskilerne er sølvfarvede, • Må ikke bleges fleksionskilerne er sorte. Skub den nye • Lufttørres...
  • Page 25 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 26 Ändamål na till vuxna och barn med beaktande av tillverkarinformationen. M.4s PCL dynamic är en ramortos för styrning och stabilisering av knäleden Att ta på otrosen med begränsad extension/flexion. Innan otrosen läggs mot knät: Indikationer •...
  • Page 27 är silverfärgade och flexionskilar är • Tvätta produkten för hand, svarta.Skjut den nya kilen framifrån företrädesvis med medi clean (extension) resp. bakifrån (flexion) tvättmedel. i leden så att märkningen „UP“ • Får ej blekas.
  • Page 28 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig snabb bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 29 Návod k nasazení Informace o účelu použití Před přiložením • Rozepněte všechny popruhy a M.4s PCL dynamic je rámová ortéza k vedení a stabilizaci kolenního kloubu protáhněte je skrz oka. Aby suchý zip pomocí omezení flexe a extenze. nezpůsobil žádné škody, např. na oděvu, přilepte konec popruhu zpět.
  • Page 30 čéšky. Kloub musí poté odpovídající klín k omezení ohnutí. být umístěn za boční osou nohy. Mediální (vnitřní strana) a laterální Nastavení ortézy (vnější strana) nastavení stupně musí být vždy shodné.
  • Page 31 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce...
  • Page 32 Prije polaganja Namjena • Otvorite sve remene i provucite ih kroz očice. Preklopite kraj remena natrag M.4s PCL dynamic ortoza je s okvirom za vođenje i stabilizaciju koljena koja na remen kako čičak zatvarači ne bi ograničava njegovo savijanje i izravnanje.
  • Page 33 Klin ekstenzije je srebrn, • Proizvod perite ručno, po mogućnosti klin fleksije je crn. Gurnite novi sredstvom za pranje medi clean. klin sprijeda (ekstenzija) ili natrag • Ne izbjeljujte. (fleksija) u zglob, tako da se oznake • Ostavite sušiti na zraku.
  • Page 34 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim želi Vam brzo ozdravljenje. U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Page 35 привести к появлению местных раздражений кожи, причиной которых может быть механическое Назначение раздражение кожи (прежде всего M.4s PCL dynamic – это рамный ортез, в сочетании с потоотделением) или служащий для направления и состав материала. стабилизации коленного сустава с ограничением разгибания/сгибания.
  • Page 36 Русский положении, убедитесь, что шарниры выгравированы буквы “FLEX”. не смещены вперед. Они должны • Ограничительные вставки располагаться на боковых серебристого цвета – для срединных линиях нижней ограничения разгибания: 0°, 10°, конечности 20°, 30°, 45°. Дополнительно на них (рис. 7). выгравированы буквы “EXT”. •...
  • Page 37 чистой воде. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушить на воздухе. • Не гладить. При правильном использовании шарнирный механизм не требует...
  • Page 38 çocuklara, kullanıma sunulan ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ endikasyonlar yardımıyla ve kendi Kullanım amacı sorumlulukları altında bakar. M.4s PCL dynamic, uzatma ve bükme Giyme talimatları sınırlamalı diz mafsallı kılavuz ve Ortezi giymeden önce sabitlemesinde kullanılan bir çerçeve ortezidir.
  • Page 39 Türkçe bastırın. Doğru konum, yine duyulacak (fleksiyon/büzme) eklemden çekip bir çıt sesi ile bildirilir (resim 10). çıkarın. Kamaların üzerinde „FLEX“ • Şimdi tekerleği, tibial tüberkül (kaval veya „EXT“ kısaltmalarıyla birlikte kemiğinin üst ucunda çıkıntı oluşturan ilgili derece ayarı yazılıdır. Bunun kemik) sağlıklı...
  • Page 40 Klorürlü suda kullanıldıktan sonra temiz suyla iyice durulanması gerekir. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 41 Docelowa grupa pacjentów Pracownicy służby zdrowia opatrują Przeznaczenie osoby dorosłe i dzieci na własną M.4s PCL dynamic to orteza ramowa odpowiedzialność, kierując się służąca do prowadzenia i stabilizacji dostępnością konkretnych rozmiarów/ stawu kolanowego przy użyciu wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ ograniczników ekstensji i fleksji.
  • Page 42 Polski nogi. (rys. 7). osłonę przegubu z tyłu (patrz profil) • Następnie należy zapiąć i ściągnąć w kierunku na zewnątrz. przedni pasek uda nr 3. Należy przy 3. Aby wymienić kliny, należy wyjąć tym uważać, aby orteza nie pęsetę z osłony przegubu i wyciągnąć przesunęła się...
  • Page 43 • Do prania produktu używać najlepiej sprzedawcą sprzętu medycznego. środka medi clean. Zalecane pranie Producentowi i odpowiednim władzom ręczne. kraju członkowskiego należy zgłaszać • Nie wybielać. jedynie poważne incydenty, które mogą...
  • Page 44 εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Προοριζόμενη ομάδα ασθενών Ενδεδειγμένη χρήση Επαγγελματίες του κλάδου υγείας Το M.4s PCL dynamic είναι ένα φροντίζουν με ιδία ευθύνη, με τη βοήθεια πλαισιωτό ορθωτικό μηχάνημα για την των διαθέσιμων διαστάσεων/μεγεθών και οδήγηση και τη σταθεροποίηση της...
  • Page 45 Ελληνικα (Εικ. 7). τις λαβίδες από το κάλυμμα της • Κλείστε τώρα την μπροστινή ζώνη του άρθρωσης και χρησιμοποιήστε τις για μηρού Αρ. 3 και σφίξτε τη. Μην να τραβήξετε τις σφήνες εύκολα από τοποθετείτε το ορθωτικό μηχάνημα την μπροστινή (έκταση) ή την πίσω πολύ...
  • Page 46 και φθορά του υλικού. που μπορεί να οδηγήσουν σε σημαντική • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά επιδείνωση της κατάστασης της υγείας ή προτίμηση με το καθαριστικό medi σε θάνατο, θα πρέπει να clean. γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Page 47 механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі складом матеріалу. Призначення M.4s PCL dynamic – це рамковий Передбаченій групі пацієнтів ортез для наведення та стабілізації медичні працівники надають допомогу колінного суглоба з обмеженням дорослим та дітям виходячи з наявних...
  • Page 48 Українська • Ортез розташований правильно, Для іммобілізації вставте спочатку якщо центри шарнірів знаходяться клин для обмеження згинання, а потім на одному рівні з верхнім краєм відповідний клин для обмеження колінної чашки та трохи заходять за витягування. Кут обмеження рухів для середню...
  • Page 49 воді. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте подушки та чохли вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Page 50 Pred namestitvijo Predvidena uporaba • Odprite vse pasove in jih povlecite skozi obročke. Da sprijemna zapirala M.4s PCL dynamic je okvirna ortoza za vodenje in stabilizacijo kolena z ne bi povzročila škode, npr. na omejitvijo iztega in upogiba. oblačilih, konec pasu zapognite nazaj na pas.
  • Page 51 Zagozde se označene z oznakama pletivo. „FLEX“ (upogib) oz. „EXT“ (izteg) in • Blazinice in prevleke perite ročno. ustrezno nastavitvijo kota. Poleg Priporočamo uporabo medi clean tega se zagozde razlikujejo po čistinega sredstva. barvi. Zagozde za izteg so srebrne, • Ne belite.
  • Page 52 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Page 53 .‫والمراهم في تهيج البشرة وتلف المواد‬ ،‫المتحدة يتم تركيب أوتاد تمديد 01 درجات فقط‬ medi ‫• اغسل المنتج يدو ي ًا، و ي ُف ض ّل استخدام المنظف‬ .(‫بينما تجد بقية األوتاد مرفقة كقطع غيار‬ ‫2. لتغيير األوتاد، اضغط على غطاء المفصلة على‬...
  • Page 54 ‫والوظائف/دواعي االستعمال الضرورية، مع مراعاة‬ .‫معلومات الشركة المصنعة‬ ‫الغرض المقصود‬ ‫ هي دعامة هيكلية لتوجيه‬M.4s PCL dynamic :‫ارتداء الدعامة‬ ‫مفصل الركبه وتثبيته من خالل الحد من مدى المد‬ ‫اثن ِ ساقك بزاوية 07 درجة تقري ب ًا وارت د ِ الدعامة على‬...
  • Page 55 Návod na natiahnutie Informácia o účele použitia Pred naložením • Otvorte všetky pásiky a pretiahnite ich M.4s PCL dynamic je rámová ortéza na vedenie a stabilizáciu kolenného kĺbu s cez očká. Aby suché zipsy nespôsobili obmedzením extenzie / flexie. žiadnu škodu napr. na oblečení, zahnite koniec pásika a priložte ho...
  • Page 56 želaný rádius. Dbajte klin. Pri odstránení klinov postupujte aj na správnu pozíciu kĺbov ortézy: Stred prosím v opačnom poradí. Mediálne kĺbov by mal byť vo výške horného okraja (vnútorná strana) a laterálne (vonkajšia jabĺčka. Kĺb musí byť umiestnený za strana) znehybnenie musí...
  • Page 57 Slovenčina prostriedkom medi clean. Spätná sledovateľnosť produktu je • Nebieľte. zabezpečená kódom UDI • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky. Pri bežnom používaní kĺbový mechanizmus nevyžaduje žiadnu údržbu. Po použití ortézy vo vode ho však môžete namazať PTFE sprejom.
  • Page 58 穿戴 dynamic • 将腿弯曲到大约 并将矫正用具拉上 70° 受伤的腿 (图 ) 。 • 放置矫正用具, 使其活节中心 (伸展楔 用途 形垫块的高度) 位于膝盖骨上边缘的高 M.4s PCL dynamic 是一款带有伸展/屈曲 度。 注意矫正用具要平直地穿在腿上, 极限的用于引导和稳定膝关节的框架矫正 不可扭曲。 (图 ) 。 用具。 • 首先闭合 号绑带 (图 ) , 然后闭合 号绑带 (图 ) 。...
  • Page 59 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 已固定。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 重要提示 仅按照您的主治医生的指示说明改变伸 废物处理 展和弯曲极限。 为避免过度伸展, 必须始 您可以将该产品随家庭垃圾一 终使用伸展楔形垫块或 0°楔形垫块。 楔 起作为废物处理。 形垫块规定了矫正用具的准确的活动范围。 由于软组织压迫造成的软组织情况严重时, medi 团队 您的 迫, 可能有必要插入一个较大的楔形垫块, 祝您早日康复! 从而将膝盖活动限制在所需要的范围内。 同时也要注意矫正用具活节的正确位置: 活节的中心应当位于膝盖骨上边缘的高度。 活节必须位于腿部侧面中心线之后。 调整矫正用具 在调整矫正用具时, 请注意仍旧保持活节 平行。 如此, 它们可保证正确的功能, 便于 行走, 并且不会引起过度磨损。 保养提示 在含氯的水中使用过后, 应用清水彻底...
  • Page 60 ‫אביונל, פוליאמיד, פוליאוריתן, פוליאסטר‬ ‫אחריות‬ ‫תוקף אחריות היצרן‬ ‫יפוג במקרה של שימוש במוצר שלא על פי‬ ‫השימוש המיועד. אנא עיין בנוסף גם‬ ‫במידע הבטיחות המתאים ובהנחיות‬ .‫במדריך למשתמש זה‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן להשליך את המוצר‬ .‫לפסולת הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ !‫מאחלים לך החלמה מהירה‬...
  • Page 61 ‫עברית‬ ‫החזר את המלקט אל מקומו וחבר את‬ .)13 ‫להדק חגורה זו אחרונה תמיד (איור‬ • ‫כיסוי המפרק על ידי חיבור שני הראשים‬ ‫כעת עליך להניע את הברך שלך קלות‬ ‫מספר פעמים ולבדוק שוב שהנחת את‬ ‫של כיסוי המפרק אל הצד הקדמי של‬ ‫המפרק...
  • Page 62 ‫נזק שעלול להיגרם לביגוד כתוצאה מה‬ ‫ למשל, עליך לקפל את קצה‬Velcro ® ‫השימוש המיועד‬ .‫הרצועה בחזרה על עצמה‬ ‫ הוא מסגרת‬M.4s PCL dynamic • ‫עליך למשוך את הידית כלפי חוץ מן‬ ‫אורתופדית להדרכה וייצוב של מפרק‬ ‫התומך של עצם השוק (איור 1). כאשר‬...
  • Page 66: Dôležité Upozornenia

    проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.