4.1 Rackeinbau
Für den Einbau in ein Rack werden für den Ver -
stärker 3 Höheneinheiten benötigt (1 Höheneinheit
HE = 44,5 mm). Damit das Rack nicht kopflastig
wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des
Racks eingeschoben werden. Für eine sichere
Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus.
Zusätzlich müssen Seitenschienen oder eine
Bodenplatte das Gerät halten.
5 ELA-Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte
Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver-
stärker vorgenommen werden!
5.1 Lautsprecher
Zum Anschluss der Lautsprecher die Schutzab -
deckung (11) abschrauben. Nach dem Anschluss
diese Abdeckung unbedingt wieder festschrauben,
damit die Kontakte vor Be rührungen geschützt sind!
Es können ELA-Lautsprecher oder Lautsprecher
bzw. Lautsprechergruppen mit einer Gesamtimpe-
danz von mindestens 4 Ω angeschlossen werden.
Die Anschlussmöglichkeiten für die Lautsprecher
sind in den Abb. 3 – 7 dargestellt. Je nach Lautspre-
chertyp die entsprechenden Kontakte der Klemm-
leiste SPEAKER OUTPUT (11) verwenden.
Beim Anschluss auf die richtige Einzel- bzw.
Gesamtimpedanz der Lautsprecher und auf ihre
richtige Polung achten (Plus- und Minusanschlüsse
wie in Abb. 3 – 7 gezeigt). Der Plus anschluss der
Lautsprecher ist immer besonders gekennzeichnet.
Vorsicht!
Bei ELA-Lautsprechern mit 70-V- oder 100-V-
Audio transformator (Abb. 3 und 4) darf die Gesamt-
belas tung durch die Lautsprecher nicht mehr als
480 W Sinus betragen, sonst wird der Verstärker
überlastet und eventuell beschädigt.
3 Applications
The amplifier has especially been designed for use
in PA systems. It can deliver 480 W
70 V speakers or to a speaker group with a total
impedance of 4 Ω. Possibilities of connecting the
speakers can be found in the figures 3 to 7 on
page 3.
4 Setting up the Amplifier
The amplifier has been designed for installation into
a rack (482 mm/19"), however, it can also be used
as a table top unit. In any case, air must be allowed
to pass through all air vents without obstruction to
ensure sufficient cooling of the power amplifier.
4.1 Rack installation
For rack installation, in the rack 3 rack spaces are
required for the amplifier (1 rack space = 44.45 mm).
To prevent top-heaviness of the rack, the amplifier
must be inserted into the lower part of the rack. The
front panel alone will not be able to secure the unit.
Side rails or a base plate must additionally be pro-
vided.
5 Connecting the PA Amplifier
All connections should only be made by qualified,
specialized personnel and with the amplifier
switched off in any case!
5.1 Speakers
Unscrew the protective cover (11) for connecting the
speakers. After connecting, always screw on this
cover again to make sure that you will not touch the
contacts!
It is possible to connect PA speakers or speakers/
speaker groups with a total impedance of at least
4 Ω. The possibilities of connection for the speakers
are shown in figures 3 – 7. Depending on the speaker
5.2 Signalquelle
Als Signalquelle ein Gerät mit einem Line-Ausgang
(Vorverstärker, Mischpult, ELA-Mischverstärker etc.)
an den XLR-Eingang LINE INPUT (15) oder an die
Anschluss leiste (14) anschließen.
5.3 Zusätzlicher Verstärker
Werden mehr Lautsprecher benötigt als für den Ver-
stärker zulässig sind, ist ein weiterer Verstärker
erforderlich. Den Eingang des zusätzlichen Verstär-
kers mit der Buchse LINE OUTPUT (12) verbinden.
Der Ausgangspegel der Buchse ist vom Regler
MASTER VOLUME (2) abhängig, nicht jedoch von
den Klang reglern BASS und TREBLE (1).
5.4 Strom- und Notstromversorgung
Soll der Verstärker bei einem eventuellen Netzaus-
fall weiterarbeiten, an die Klemm leiste DC INPUT 24V
(10) eine 24-V-Notstrom einheit (z. B. PA-24ESP von
MONACOR) an schließen. Zum Schluss das beilie-
gende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (6) und
dann in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
Hinweise
1. Liegt die 24-V-Spannung von der Notstromein-
heit an den Anschlüssen DC INPUT 24V an, lässt
sich der Verstärker mit dem Schalter POWER (5)
nicht ausschalten. Er schaltet bei einem Netz-
ausfall oder im ausgeschalteten Zu stand auto-
matisch auf die Notstromversorgung um.
2. Im Notstrombetrieb gibt der Verstärker eine ge -
ringere Leistung als im Netzbetrieb ab.
type, use the corresponding contacts of the terminal
strip SPEAKER OUTPUT (11).
When connecting, observe the correct individual
to 100 V and
RMS
or total impedance of the speakers and their correct
polarity (positive and negative connections as
shown in figs. 3 – 7). The positive connection of the
speakers is always especially coded.
Caution!
With PA speakers with a 70 V or 100 V audio trans-
former (figs. 3 and 4), the total load by the speak-
ers must not exceed 480 W
amplifier will be overloaded and possibly damaged.
5.2 Signal source
As a signal source, connect a unit with a line out-
put (preamplifier, mixer, PA mixing amplifier, etc.) to
the XLR input LINE INPUT (15) or to the terminal
strip (14).
5.3 Additional amplifier
If the number of the required speakers is higher than
the number admissible for the amplifier, an addition -
al amplifier will be required. Connect the input of the
additional amplifier to the jack LINE OUTPUT (12).
The output level of the jack depends on the MAS-
TER VOLUME control (2), however, not on the tone
controls BASS and TREBLE (1).
5.4 Power supply and
emergency power supply
For continued operation of the amplifier after a pos-
sible mains failure, connect a 24 V emergency
power supply unit (e. g. MONACOR PA-24ESP) to
the terminal strip DC INPUT 24V (10). Finally con-
nect the supplied mains cable to the mains jack (6)
first and then to a mains socket (230 V~/50 Hz).
Notes
1. If the 24 V voltage from the emergency power unit
is present at the terminals DC INPUT 24V, the
amplifier cannot be switched off with the switch
6 Bedienung
1) Vor dem ersten Einschalten zunächst den Regler
MASTER VOLUME (2) in die Position „0" stellen.
2) Mit dem Schalter POWER (5) den Verstärker ein-
schalten. Die Anzeige ON (3) leuchtet.
3) Den Regler MASTER VOLUME (2) auf die ge -
wünschte Lautstärke einstellen. Die 5-stufige
LED-Kette (4) zeigt den Ausgangspegel an. Für
eine optimale Aussteuerung den Regler so ein-
stellen, dass die rote LED „+3" gerade noch nicht
leuchtet.
4) Die Klangregler BASS und TREBLE (1) auf opti-
malen Klang einstellen. Eventuell die Lautstärke
mit dem Regler MASTER VOLUME korrigieren.
5) Treten unerwünschte tieffrequente Störgeräu-
sche auf (z. B. Brummen), die Taste LOW CUT
(13) drücken.
POWER (5). In case of a mains failure or if it is
switched off, it switches automatically to the
emergency power supply.
2. With emergency power supply, the amplifier will
deliver less power than with mains supply.
6 Operation
1) Prior to switching on the amplifier for the first
time, set the MASTER VOLUME control (2) to
otherwise the
RMS
position "0" for the time being.
2) Switch on the amplifier with the POWER switch
(5). The LED ON (3) will light up.
3) Set the MASTER VOLUME control (2) to the
desired volume. The 5-step LED VU-meter (4)
will show the output level. For an optimum level
adjust the control so that the red LED "+3" does
not yet light up.
4) Adjust the tone controls BASS and TREBLE (1)
to optimum sound. Readjust the volume with the
MASTER VOLUME control, if required.
5) In case of unwanted low-frequency interference
(e. g. hum noise), press the button LOW CUT (13).
D
A
CH
GB
5