PREPARATION
Structural strength:
• The drive mounts directly to the pedestal. If the pedestal has
been installed securely this automatically provides a suitable
mounting location.
Drive orientation:
• Drive orientation is limited, due to the bracket through which the
pedestal is mounted. The bracket and drive chain alignment only
allows for mounting the drive facing aft or forward.
VORBEREITUNG
Baufestigkeit:
• Der Antrieb wird direkt auf dem Ruderstand montiert. Sofern der
Ruderstand sicher installiert wurde, kann davon ausgegangen
werden, dass dieser als Einbauort geeignet ist.
Antriebsausrichtung:
• Wegen der Montagestütze, durch die der Ruderstand befestigt
ist, kann der Antrieb nur begrenzt ausgerichtet werden. Durch
Ausrichtung der Montagestütze und der Antriebskette kann
der Antrieb nur zum Heck oder zum Bug hin ausgerichtet
montiert werden.
PREPARACIÓN
Resistencia estructural:
• El Actuador se monta directamente en el pedestal. Si el pedestal
se ha instalado con seguridad, automáticamente proporcionará
una lugar adecuado para el montaje.
Orientación del Actuador:
• La orientación del Actuador está limitada por el soporte con el
que se monta en el pedestal. La alineación del soporte y la
cadena del Actuador solamente permite el montaje del Actuador
hacia popa o proa.
PRÉPARATION
Résistance structurelle :
• L'unité d'entraînement se monte directement sur la colonne de
barre. Si l'installation de la colonne est ferme, elle offre
automatiquement un emplacement approprié.
Orientation de l'unité :
• L'angle d'orientation est limité par la forme du pied de fixation
de la colonne. L'étrier et l'alignement de la chaîne de
transmission ne permettent que deux sens de montage, face
avant ou face arrière.
FÖRBEREDELSE
Strukturell styrka:
• Drivsystemet placeras direkt på piedestalen. Om piedestalen
installerats säkert är detta automatiskt en lämplig
monteringsplats.
Drivsystemets inriktning:
• Drivsystemets inriktning begränsas av det fäste genom vilken
piedestalen är monterad. Fästets och drivkedjans inriktning gör
att drivsystemet bara kan monteras vänt akterut eller förut.
General position:
• Refer to the EMC installation guidelines (page 3)
• Make sure the drive will be accessible for future servicing.
Environment:
• This drive is not waterproof, so you should mount it in a dry
location, clear of any bilge water.
Allgemeine Position:
• Siehe Einbaurichtlinien bzgl. EMV (Seite 3).
• Sicherstellen, dass der Antrieb für spätere Wartungsarbeiten
zugänglich ist.
Umgebung:
• Der Antrieb ist nicht wasserfest. Er sollte daher an einem
trockenen Ort montiert werden, der frei von Bilgewasser ist.
Posición general:
• Refiérase a las directrices de instalación para la CEM (página 3)
• Asegúrese de que el Actuador sea accesible para su
mantenimiento.
Medio ambiente:
• Este Actuador no es estanco, y por lo tanto deberá montarse en
un lugar seco, libre de aguas de sentina.
Position générale :
• Se reporter aux recommandations d'installation EMC (page 3)
• S'assurer que l'unité d'entraînement soit accessible pour
l'entretien.
Environnement :
• L'unité d'entraînement n'est pas étanche, elle doit donc être
installée dans un endroit sec, à l'abri des eaux de cales.
Allmän placering:
• Se EMC-riktlinjerna för installation (sidan 4)
• Förvissa dig om att drivsystemet kan nås för framtida underhåll.
Miljö:
• Detta drivsystem är inte vattentätt; du bör därför montera det på
en torr plats där det inte utsätts för eventuellt slagvatten.
GB
D
E
F
SE
5