SPROCKET ALIGNMENT AND CHAIN TENSION —
FIGURE 5
A. Front View
B. Side View
C. Drive Sprocket
D. Chain Tension Bolts
E. Steering Sprocket
KETTENRADFLUCHTUNG UND KETTENSPANNUNG —
ABBILDUNG 5
A. Vorderansicht
B. Seitenansicht
C. Antriebskettenrad
D. Kettenspannschrauben
E. Steuerkettenrad
ALINEACIÓN DE LOS PIÑONES Y TENSIÓN DE LA
CADENA — FIGURA 5
A. Vista Frontal
B. Vista Lateral
C. Piñón del Actuador
D. Pernos tensores de la cadena
E Piñón del eje de la rueda de gobierno
ALIGNEMENT DES PIGNONS ET RÉGLAGE DE LA
TENSION DE LA CHAÎNE — FIGURE 5
A. Vue de Face
B. Vue Latérale
C. Pignon de L'unité
D. Boulons de Réglage de la Tension de la Chaîne
E. Pignon de la Colonne de Barre
INRIKTNING AV KEDJEKRANS OCH
KEDJESPÄNNING — FIGUR 5
A. Sett Framifrån
B. Sett Från Sidan
C. Drivkedjekrans
D. Kedjespännande Bultar
E. Styrkedjekrans
ADJUSTING CHAIN TENSION
Both sprockets must be accurately aligned to run in the same plane
when viewed from the side. Check for correct alignment by holding
a 'straight edge' between the edge of the sprockets (see Figure 5).
Adjust the chain tension until tight, so there is minimal lost motion
between the drivesprocket and the rudder stock.
The chain tension can be controlled via the length of spacers used
between the drive bracket and pedestal foot.
Greater tensioning control is achieved using the 2 vertical slots in
the mounting bracket (see Figure 5).
EINSTELLUNG DER KETTENSPANNUNG
Die beiden Kettenräder müssen genau aufeinander ausgerichtet
werden, sodass sie von der Seite gesehen in der gleichen Ebene
laufen. Prüfen Sie die Ausrichtung, indem Sie ein Richtlineal
zwischen die Kanten der Kettenräder halten (siehe Abbildung 5)
Die Kettenspannung auf minimalen Totgang zwischen dem
Antriebskettenrad und dem Ruderschaft justieren.
Die Kettenspannung kann durch die Länge der Abstandshalter
zwischen der Antriebsmontagestütze und dem Fuß des Ruderstands
eingestellt werden.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
Los dos piñones deben estar correctamente alineados para que
giren en el mismo plano vistos lateralmente. Compruebe la correcta
alineación con una regla entre los bordes de los piñones (ver Figura
5).
Ajuste la tensión de la cadena hasta que quede tenso, de forma que
exista la mínima pérdida de movimiento entre el piñón del actuador
y la mecha del timón..
La tensión de la cadena se puede controlar con la longitud de los
espaciadores usados entre el soporte del actuador y la base del
pedestal.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
Les deux pignons doivent être parfaitement en ligne dans le même
plan latéral. Vérifier cet alignement en tenant une règle sur les bords
des pignons (voir Figure 5).
Régler la tension de la chaîne de manière à ce qu'il y ait une perte
minimum de mouvement entre le pignon de l'unité d'entraînement et
la mèche de safran.
La tension de la chaîne peut être contrôlée par la longueur des
intercalaires entre l'étrier de l'unité d'entraînement et le pied de la
colonne de barre.
JUSTERING AV KEDJANS SPÄNNING
Båda kedjekransarna måste vara noga inriktade så att de löper i
samma plan när de betraktas från sidan. Kontrollera att de är helt i
linje genom att hålla en riktskena mellan kedjekransarnas kant
(se Figur 5).
Justera kedjans spänning tills den stramar för att förlora så lite
rörelse som möjligt mellan drivkedjekrans och roderstock.
Kedjans spänning kan kontrolleras via längden på de distansbrickor
som används mellan drivfästet och piedestalfoten.
GB
D
E
F
SE
19