Sommaire des Matières pour Beko BEKOMAT 13 CO PN50
Page 1
DE - deutsch EN - english FR - français JP - 日本語 Installations- und Betriebsanleitung Instructions for installation and operation Instructions de montage et de service 設置と操作の手順 Kondensatableiter | Condensate drain | Purgeur de condensat | 凝縮液排水 BEKOMAT 13 CO PN50 ®...
Grenzwerte betrieben wird. Es besteht sonst eine Gefährdung für Menschen und Material und es können Funktions- und Betriebsstörungen auftreten. Bei Unklarheiten oder Fragen zu dieser Installations- und Betriebsanleitung setzen Sie sich bitte mit BEKO TECHNO- LOGIES GMBH in Verbindung.
Page 3
® • Der BEKOMAT und die Kondensatzuleitung sind vor Frost zu schützen, da sonst die Funktion nicht gewährleistet ist. ® BEKO TECHNOLGOIES GMBH bietet auch hierfür geeignete Produkte an. Ausschluss vom Anwendungsbereich • Der BEKOMAT kann als Kondensatableiter allein keine definierte Druckluftqualität garantieren, hierzu sind andere zusätz- ®...
13 CO PN50 is operated only within the permissible limit values indicated on the type ® plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service failures. If you have any queries regarding these installation and operating instructions, please contact BEKO TECHNOLOGIES GMBH. Danger!
Page 5
® • The BEKOMAT and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be ® guaranteed. BEKO TECHNOLOGIES GMBH also offers suitable products for this purpose. Exclusion from the field of application • The BEKOMAT as a condensate drain alone cannot guarantee a defined compressed-air quality, for this purpose, other ®...
13 CO PN50 ne soit utilisé qu'au sein des valeurs limites admissibles et mentionnées ® sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il peut présenter un risque pour les personnes et le matériel, voire nuire au bon fonctionnement de l'installation ou générer des perturbations. Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de ser- vice, n'hésitez pas à contacter la société BEKO TECHNOLOGIES GMBH. Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique).
Page 7
• Il incombe à l'exploitant d'assurer les conditions mentionnées pendant toute la durée de service. • Pour les installations de CO , il faut impérativement utiliser un BEKOMAT en version CO (BEKOMAT ... CO). ® • Le BEKOMAT et la conduite d'amenée du condensat doivent être protégés contre le gel, sinon le fonctionnement n'est pas ® assuré. BEKO TECHNOLOGIES GMBH propose également des produits adéquats à cet effet. Exclusion du domaine d'application • En tant que purgeur de condensat, le BEKOMAT ne peut pas garantir à lui seul une qualité d'air comprimé définie ; pour ce ® faire, il faut d'autres équipements techniques en plus. • Le BEKOMAT 13 ne convient pas pour l'utilisation sur des installations sous vide ou fonctionnant à la pression atmosphé- ®...
Page 10
Technische Daten | Technical data Caractéristiques | 技術データ Dieses Produkt wurde getestet nach den Anforderungen der CAN / CSA-C22.2 Nr. 61010-1, zweite Auflage, unter Einbeziehung der Ergänzung 1 oder einer späteren Version der gleichen Norm, unter Berücksichtigung des gleichen Niveaus an Testanforderungen. This product has been tested to the requirements of CAN / CSA-C22.2 No. 61010-1, second edition, including Amendment 1, or a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements.
Page 11
Elektrische Daten | Electrical data Caractéristiques electrique | 電装データ Betriebsspannung 230 / 115 / ... / 24 VAC ± 10%, 50 ... 60 Hz / 24 VDC ± Supply voltage Tension d'alimentation siehe Typenschild | see type plate voir plaque signalétique | 機種プレート参照 電源電圧 Leistungsaufnahme Power input P <...
Page 12
Abmessungen | Dimensions | Dimensions | 寸法 mm (inch) BEKOMAT 13 CO PN50 ®...
Page 13
Klimazonen | Climatic zone | Zones climatiques | 気候ゾーン Klimazone Max. Kompressorleistung Max. Trocknerleistung Max. Filterleistung Climatic zone Peak compressor performance Peak dryer performance Peak filter performance Zone climatique Capacité max. du compresseur Capacité max. du sécheur Capacité max. du filtre 気候ゾーン コンプレッサーピーク性能 ドライヤーピーク性能 フィルターピーク性能 m³/min. m³/min. m³/min. grün | green | vert | 緑 35,0 1235 70,0...
Page 14
Funktion | Function deutsch Fonctionnement | 機能 Das Kondensat strömt über die Zulauf- leitung (1) in den BEKOMAT und sam- ® melt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent den Füllstand und gibt ein Signal an die elektronische Steuerung sobald sich der Behälter gefüllt hat.
Page 15
english français 日本語 The condensate flows through the feed Amené dans le BEKOMAT par la ® 凝縮液はBEKOMAT ® ユニットの中へフィー line (1) into the BEKOMAT unit and conduite d'arrivée (1), le condensat est ® ド管路(1)を通って流れ、コンテナー(2) accumulates in the container (2). A ca- collecté dans le réservoir (2). Une sonde に蓄積されます。静電容量センサー(3) pacitive sensor (3) continuously registers capacitive (3) surveille en permanence は連続的に液体のレベルを測定し、コン...
Page 16
Installation Gefahr! Druckluft! Durch Kontakt mit schnell oder schlagartig entweichender Druckluft oder durch berstende und / oder nicht gesicherte Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod. Maßnahmen: • Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild). • Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen. •...
Page 17
Installation Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! •...
Page 18
Installation Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe. Prudence ! Dysfonctionnements au niveau de l'utilisation ! En cas d'installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du BEKOMAT ® Tout condensat non évacué risque d'endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : • Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonc- tionnement du BEKOMAT dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à...
Page 20
Installation | Installation deutsch Installation | 設置 1. Zulaufrohr und Fitting mind. ½" (Innendurchmesser > 13 mm (0.5"))! 2. Keine Filter im Zulauf! 3. Gefälle im Zulauf >1% ! 4. Nur Kugelventile verwenden! 5. Druck: mind. 0,8 bar (12 psi) bzw. 1,2 bar (18 psi)! (Druck auf Typenschild ablesen) 6.
Page 21
english français 日本語 1. Feed pipe and fitting at least ½"! 1. Tube d'amenée, au moins ½" ! 1. フィード管と取り付け具は最低 ½"! (Inner diameter > 13 mm (0.5")) (Diamétre interieur > 13 mm (0.5")) (内径 ≥13 mm (0.5")) 2. No filters in feed line 2. Pas de filtre sur l'amenée ! 2. フィード管路のフィルタなし 3. Slope in feed line > 1%! 3. Pente de l'amenée >1% ! 3. フィード管路の傾斜 > 1%! 4.
Page 22
Installation | Installation deutsch Installation | 設置 richtig | correct falsch | wrong correct | 適切 incorrect | 誤り Beachten: Mindest-Einbauhöhe Die Zulaufhöhe muss unterhalb der tiefsten Stelle des Sammelraumes (z.B. Kessel) liegen. Beachten: Kontinuierliches Gefälle Die Zulaufhöhe stets mit kontinuierlichem Gefälle verlegen.
Page 23
english français 日本語 Note: Important : 注意: Minimum height of installation hauteur minimale de montage 最小設置高さ The inflow point must be located lower La hauteur d'arrivée doit être située en- 流入点は、回収タンクまたはベッセル than the lowest point of the collecting dessous du point le plus bas du collecteur の最低点より低く設置することが必要...
Elektrische Installation Gefahr! Netzspannung! Durch Kontakt mit Netzspannung führenden nicht isolierten Teilen besteht Gefahr eines elektrischen Schla- gs mit Verletzung und Tod. Maßnahmen: • Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (z.B. VDE 0100 / IEC 60364). • Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen. •...
Electrical Installation Danger! Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). •...
Installation électrique Danger ! Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. • En cas d’alimentation en courant alternatif CA, il est impératif de prévoir à proximité un dispositif de sectionnement a cces- sible (par ex. une fiche secteur ou un interrupteur), qui coupe tous les conducteurs véhiculant le courant électrique. • Si le contact sans potentiel véhicule des tensions électriques dangereuses en cas de contact, il est impératif de prévoir un dispositif de sectionnement, comme décrit plus haut.
Page 28
Elektrische Installation | Electrical installation deutsch Installation électrique | 電装設置 • Zulässige Netzspannung unbedingt auf Typenschild (G) ablesen! • Installationsarbeiten gemäß VDE 0100 / IEC 60364 ausführen. • Nicht unter Spannung installieren. • Haubendeckel (A) nach Lösen der 4 Schrauben (B) demontieren. •...
Page 29
english français 日本語 • It is imperative to read the permissible • Respecter impérativement la tension • 機種プレート(G)の許容可能な本線電圧 mains voltage from the type plate (G)! secteur admissible, mentionnée sur la を確認し必ず守ってください! plaque signalétique (G) ! • Carry out installation works in accor- • VDE 0100/IEC 60364に従った据付工事 dance with VDE 0100 / IEC 60364. • Réaliser les travaux d'installation confor- を行ってください。...
Kontrolle und Wartung Gefahr! Druckluft! Durch Kontakt mit schnell oder schlagartig entweichender Druckluft oder durch berstende und / oder nicht gesicherte Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod. Maßnahmen: • Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild). • Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen. •...
Page 31
Supervision and maintenance Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! •...
Contrôle et maintenance Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible lon- gueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe. Danger ! Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Page 34
Wartung | Maintenance | Entretien | メンテナンス: deutsch Empfehlung zur Wartung: • Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen • Jährlich Verschleißteile ersetzen Verschleißteilsatz ( x ) BEKOMAT 13 CO PN50 2000366 ® Funktionstest des BEKOMAT ® • Test-Taster ca. 2 sek. betätigen. • Ventil öffnet zur Kondensatableitung Überprüfung der Störmeldung: •...
Page 35
english français 日本語 Maintenance recommendation: Recommandations pour l'entretien : 推奨メンテナンス: • Housing and valve should be cleaned • 1 fois par an, nettoyer le boîtier • ハウジングとバルブは1年に1度清掃し once a year. et la soupape てください。 • Replace wearing parts once a year. • 1 fois par an, remplacer les pièces •...
Fehlersuche | Trouble shooting deutsch Recherche de panne | 困ったときは keine LED leuchtet Mögliche Ursachen: • Spannungsversorgung fehlerhaft No LED lighting up • Netzteilplatine defekt • Steuerplatine defekt Aucune LED n'est allumée - Spannung auf Typenschild ablesen LED点灯なし - Spannung auf Netzteilplatine an Klem- men 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen.
Page 37
english français 日本語 Possible causes: Origines possibles : 考えられる原因: • Power supply faulty • Défaut d'alimentation électrique • 電源故障 • Power supply board defective • Carte d'alimentation défectueuse • 電源ボード欠陥 • Control PCB defective • Carte de commande défectueuse • 制御 PCB 故障 - Check voltage on type plate. - Relever la tension sur la plaque - 文字プレートの電圧を確認。...
Page 38
Bauteile | Components | Nomenclature des pièces | コンポーネント BEKOMAT 13 CO PN50 ®...
Page 39
deutsch english français 日本語 1 Gehäuse 1 Housing 1 Corps 1 ハウジング 2 O-Ring 93 x 3 2 O-ring 93 x 3 2 Joint torique 93 x 3 2 O-リング 93 x 3 3 Gehäusedeckel 3 Housing lid 3 Couvercle du boîtier 3 ハウジングふた 4 Zyl.-Schraube M12 x 45 4 Cheese-head screw M12x45 4 Vis cylindrique M12 x 45...
Page 40
Ersatzteil-Set | Spare part kits Kits de pièces de rechange | スペア部品キット Lieferbare Ersatzteil-Sets Inhalt Bestell-Nr. Available sets of spare parts Content Order ref. Kits de pièces de rechange desponibles Contente No. de com スペア部品セット 内容 注文番号 Verschleißteilsatz Set of wearing parts 2, 32, 42, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53 2000366 Kit de pièces d'usure 消耗部品セット...
Page 44
Italia / Italy 日本 / Japan Polska / Poland BEKO TECHNOLOGIES S.r.l BEKO TECHNOLOGIES K.K BEKO TECHNOLOGIES Sp. z o.o. Via Peano 86/88 KEIHIN THINK Building 8 Floor Ul. Pańska 73 I - 10040 Leinì (TO) 1-1 Minamiwatarida-machi PL - 00-834 Warszawa Tel.