Equalizing A Flooded Battery - Büttner Elektronik MT ICC 1600 SI-N/60 A Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

EN
This
will
keep
the
battery
Betriebshinweise:
prolonging it's lifetime. The battery can remain connected to the
activated charger continuously, without risk of overcharging.
„Netz"-Signalausgang:
An dieser Klemme wird ein 12V Signal geliefert sobald der BCB am Netz angeschlossen ist. Es kann
zu Steuerungs- und Anzeigezwecken genutzt werden. Der Ausgang kann bis zu 0,1A liefern und ist
The battery temperature sensor always needs to be installed. The
gegen Kurzschluss und Überlastung geschützt.
charger automatically compensates the charge voltages against
Ladevorgang unterbrechen:
Der Ladevorgang im Booster-Betrieb wird nach einem Stillstand der Lichtmachine bzw. Entfernen des
battery temperature for all types of lead batteries. Charge voltages are
Steuersignals „D+" unterbrochen. Ebenfalls bei Netzbetrieb nach Ausfall der Netzversorgung.
slightly increased at lower temperatures and decreased at higher
Die angeschlossenen Batterien werden nicht vom BCB entladen. Der Ladevorgang kann auf diese
Weise jederzeit unterbrochen werden.
temperatures (-30mV/ °C from 20 °C). For LiFePo charge programs no
Bei häufigen Unterbrechungen, speziell vor dem Erreichen der Vollladung (LED „Battery Full" leuchtet
temperature compensation in charge voltage is applied, but a charge
dauernd), sollte der Batterie jedoch im Netz-Betrieb gelegentlich ein vollständiger Ladezyklus
current reduction down to 10 % of the maximum charge current
von
24 Stunden zur Ausgleichsladung gegönnt werden.
at battery temperatures below 0 °C.
Batterielebensdauer: Teilentladene Batterien:
Batterien auf Blei-Basis besitzen im Gegensatz zu anderen Batterie-Technologien keinen
This way, overcharging is prevented which prolongs your battery's
schädlichen Memory-Effekt. Daher: Im Zweifel teilentladene Batterien möglichst bald wieder voll
laden.
lifetime.
Nur vollgeladene Batterien lagern, regelmäßig nachladen, besonders bei gebrauchten (älteren)
Batterien und bei höheren Temperaturen.
When the standard selectable charging programs do not satisfy your
Batterielebensdauer: Tiefentladene Batterien sofort laden:
Einsetzende Sulfatierung der Batterieplatten bei Tiefentladungen durch sofortige Ladung
requirements, or when different voltage- and current levels are
unterbinden, insbesondere bei niedrigen und hohen Umgebungstemperaturen. Falls die Sulfatierung
needed, you can edit or create your own charge programs using
noch nicht zu weit fortgeschritten war, kann die Batterie einen Teil der Kapazität nach einigen Lade-
/Entladezyklen wieder zurückerlangen.
Dashboard software. Up to 8 different stages can be linked together
Batterielebensdauer: Batterien kühl halten, Einbauort entsprechend auswählen.
and all individual stages can be configured extensively.
Überspannungsschutz der START-Batterie:
Der BCB schützt sich auf der START-Seite gegen den Anschluss zu hoher Spannungen,
Schaltschwelle 16,5 V, automatische Rückkehr < 16,5 V.

5.2 Equalizing a flooded battery

Überspannungsschutz der BORD-Batterie:
Der BCB schützt sich auf der BORD-Seite gegen den Anschluss zu hoher Batteriespannungen bzw.
schaltet bei defekten zusätzlichen Ladeanlagen (Solaranlagen, Generatoren o. ä.) ab, Schaltschwelle
If you are using a flooded lead acid battery, an occasional equalization
15,5 V, Verzögerung 20 s. Rücksetzung durch Batterie < 12,75 V (30 s), entfernen des Steuersignal
„D+/Kl.15", Netzstecker ziehen.
charge cycle may be recommended by the manufacturer. This might
Überspannungsbegrenzung BORD-Batterie:
also be true when the flooded battery has been very deeply dischar-
Zum Schutz empfindlicher Verbraucher ist die Ladespannung auf max. 15,0 V bei allen Ladearten
ged or often charged inadequately. During equalization, the battery
begrenzt.
will be charged up to 15.5V (!) at a reduced output current level.
Überlast- / Überhitzungsschutz BCB:
Before starting an equalization charge cycle, the following caution
Der BCB ist gegen Überlastung doppelt elektronisch gesichert und schützt sich selbst gegen widrige
Einbaubedingungen (z. B. schlechte Belüftung, zu hohe Umgebungstemperaturen) durch allmähliche
statements must be read carefully:
Abregelung der Ladeleistung.
Batterielebensdauer:
Caution
Batterien kühl halten, Einbauort entsprechend auswählen.
• Offene Säurebatterien („wartungsfrei nach EN / DIN"): Regelmäßig Säurestand
prüfen!
Equalization should only be performed on a flooded (wet) lead acid
• Tiefentladene Batterien sofort wieder aufladen, teilentladene Batterien gegen
einsetzende Sulfatierung möglichst bald wieder voll laden!
battery. Therefore the Inverter Charger Combi only allows equalization
• Nur vollgeladene Batterien lagern und regelmäßig nachladen, besonders ältere,
when the battery type DIP switches are set to Flooded. Other battery
gebrauchte Batterien bei höheren Temperaturen! Falls eine Sulfatierung noch nicht zu
types like GEL or AGM will be damaged by this process.
weit fortgeschritten war, kann die Batterie einen Teil der Kapazität nach einigen Lade-
/Entladezyklen wieder zurückerlangen.
Always follow the battery manufacturer's instructions when equali-
zing flooded batteries.
During equalization, the battery generates explosive gasses. Follow
all the battery safety precautions enclosed with your Inverter
Charger Combi. Ventilate the area around the battery sufficiently and
ensure that there are no sources of flames or sparks in the vicinity.
IMPORTANT: Disconnect all loads connected to the battery during
equalization. The voltage applied to the battery during this process
may be above safe levels for some loads.
The Inverter Charger Combi cannot automatically determine when to
stop the equalization of a battery. The user must monitor the
battery's specific gravity throughout this process to determine the
end of the equalization cycle. The internal 2 hours time-out timer of
your charger is only intended as a safety feature, but may not be
sufficiently short to prevent battery damage. Therefore, equalizing a
battery is always a process that must continuously be supervised by
the user.
- 15 -
in
optimal
condition
while
11
Since equalization is only allowed for flooded (wet-) lead acid batteries,
the Inverter Charger Combi will only allow this function to be available
when the „Flooded" charging program is selected (see chapter 3.2).
Besides this, the charger also needs to have a full charge cycle completed
and must operate in the Float stage. When these two conditions are
met, the equalization charge mode can be activated by pressing the
recessed pushbutton on the bottom side of the unit (see images be-
low) for 3 seconds, until all charge status indicators start flashing.
Models: ICC 1600 SI-N/60A:
Models: ICC 3000 SI-N/120A:
The Inverter Charger Combi will allow a maximum equalization time
of 2 hours before it automatically jumps back to the Float stage. If the
specific gravity of each cell does not match the battery manufacturer's
specifications yet, you can initiate a new 2 hours equalization cycle by
pressing the pushbutton for 3 seconds again. Always keep on checking
the specific gravity of each cell repeatedly during the equalization
process. When these values are correct, you can manually exit the
equalization process by pressing the recessed pushbutton once. The
Inverter Charger Combi will then return to the Float stage.
equalize switch
equalize switch

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Büttner Elektronik MT ICC 1600 SI-N/60 A

Ce manuel est également adapté pour:

Mt icc 3000 si-n/120 a

Table des Matières