LONO Babykost- und Flaschenwärmer Gebrauchsanweisung 4 Gebruiksaanwijzing Operating Manual Brugsanvisning Mode d’emploi Användarguide Istruzioni per l’uso Käyttöohje Instrucciones de uso 36 Bruksanvisning...
Page 3
Aufbau 1 Gläschen- und Fläschchen-Einsatz, höhenverstellbar 2 Flaschenwärmer 3 Programmauswahl und Start-/Stopp-Taste Layout 1 Height-adjustable bottle/jar insert 2 Bottle warmer 3 Programme selector and on/off button Composition 1 Panier pour biberon et petit pot, hauteur réglable 2 Chauffe-biberon 3 Sélection du programme et bouton Marche/Arrêt Struttura 1 Inserto per biberon e vasetti, regolabile in altezza 2 Scaldabiberon...
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Page 5
▪ Gerät nicht verwenden, wenn der Stecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von WMF, einer von WMF autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verwendung Mit dem WMF Küchenminis® Babykost- und Flaschenwärmer können Sie Fläschchen und Gläschen für Babynahrung mit einem Durchmesser von bis zu 72 mm schonend und sicher auf Körpertemperatur erwärmen. Der Babykost- und Flaschenwärmer verfügt über fünf Programme (4), welche die unterschiedlichen Anforderungen bei der Erwärmung von Babynahrung und anderen Flüssigkeiten...
Page 7
▪ Füllen Sie den Flaschenwärmer mit Trinkwasser bis zum Füllstand der Babynahrung höchstens jedoch bis zur „MAX“ Markierung im Gerät. ▪ Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Start/Stopp-Taste (A) ein. ▪ Wählen Sie das gewünschte Programm durch wiederholtes Drücken der Start-/Stopp-Taste (A), bis die Anzeige beim gewünschten Programmsymbol (B-F) steht.
Page 8
▪ Wenn Sie das Gefühl haben, der Inhalt sei nicht warm genug, dann können Sie das Fläschchen/ Gläschen zur weiteren Erwärmung wieder in das Gerät stellen. Hinweis: Die Dauer des Erwärmens ist abhängig von der Menge des Inhalts und der Anfangstemperatur (z.B. Kühlschrank- oder Raumtemperatur). Hinweis: Schütteln Sie die Babymilch während des Erwärmens regelmäßig, damit die diese gleichmäßig erwärmt wird.
Hinweis: Die Dauer des Erwärmens ist abhängig von der Menge des Inhalts und der Anfangstemperatur (z.B. Kühlschrank- oder Raumtemperatur). Hinweis: Rühren Sie die Babynahrung während des Erwärmens regelmäßig um, damit diese gleichmäßig erwärmt wird. ▪ Verbrennungsgefahr, immer zuerst die Temperatur der Nahrung überprüfen, bevor Sie Ihr Baby füttern! Nutzen Sie hierfür die Innenseite des Handgelenks oder einen Löffel.
Page 10
Entkalken Bei kalkhaltigem Wasser empfehlen wir, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu entkalken. Dadurch stellen Sie sicher, dass das Gerät einwandfrei funktioniert. ▪ Mischen Sie 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser, um den Flaschenwärmer zu entkalken. ▪ Lassen Sie das Gemisch so lange wirken, bis der Kalkbelag beseitigt ist. ▪...
Garantie-Information Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung, unterbliebene Pflege sowie Glasbruch.
Operating Manual Important safety information ▪ This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Page 13
▪ Do not use the appliance if either the plug, mains cable or appliance is damaged. If the mains cable is damaged, it may only be replaced by WMF, a workshop authorised by WMF or a similarly qualified person, in order to prevent injury.
With the WMF Kitchenminis® baby food and bottle warmer, you can gently and safely heat up bottles and jars for baby food, with a diameter of up to 72 mm, to body temperature. The baby food and bottle warmer has five programmes (4) that cover the different requirements for warming up baby food and other liquids.
Page 15
the required programme (B-F) is displayed. If the programme selection (A) does not change after 3 seconds, the programme display remains lit, the On/ Off button (A) is activated and the programme starts. ▪ If an incorrect programme was inadvertently selected, press the On/Off button (A) several times in order to switch off the appliance, until none of the programme symbols (B-F) are lit on the display.
Page 16
Shake the baby milk regularly while it is being warmed, so that it is warmed up evenly. ▪ Risk of scalding, always check the temperature of the milk before you feed it to your baby! The underside of your wrist is ideal as this area is temperature- sensitive ▪...
▪ Risk of scalding, always check the temperature of the food before you feed it to your baby! Test it on the inside of your wrist or on a spoon. ▪ Recommendation: Feed the solid baby food to your baby as soon as possible once it has been warmed up.
Page 18
Descaling In case of hard water, we recommend descaling the bottle warmer every four weeks. This helps you to make sure that the appliance works perfectly. ▪ Mix 50 ml vinegar and 100 ml water in order to descale the bottle warmer. ▪...
Page 19
For UK use only ▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissances peuvent utiliser cet appareil sous surveillance ou bien s’ils ont été formés pour utiliser cet appareil en toute sécurité...
Page 21
▪ Ne pas utiliser l’appareil si la prise, le câble d’alimentation ou l’appareil lui-même sont endommagés. Si le câble d’alimentation est endommagé, il convient de le remplacer uniquement en faisant appel à WMF, un atelier agréé par WMF ou une personne qualifiée, afin d’éviter tout danger. ▪ Ne pas préchauffer l’appareil.
Utilisation Le chauffe-biberon et chauffe-repas WMF KITCHENminis® vous permet de réchauffer à la température du corps des biberons et des petits pots d’un diamètre allant jusqu’à 72 mm pour garantir sécurité et préservation des vitamines. Le chauffe-biberon/chauffe-repas dispose de cinq programmes (4), qui respectent les diverses exigences en matière de réchauffage d’aliments et liquides pour bébé.
Page 23
▪ Choisissez le programme en appuyant plusieurs fois sur le bouton Marche/ Arrêt (A), jusqu’à ce que le voyant corresponde au symbole du programme sélectionné (B-F). Si la sélection du programme (A) reste inactive pendant environ 3 secondes , le voyant du programme reste allumé ainsi que celui du bouton Marche/Arrêt (A) et le programme commence.
Page 24
▪ Si vous jugez que le contenu n’est pas assez chaud, vous pouvez remettre le biberon ou le petit pot dans l’appareil pour le réchauffer à nouveau. Remarque : La durée du réchauffage dépend de la quantité et de la température de départ (p. ex. température ambiante ou du réfrigérateur). Remarque : agitez régulièrement le lait pour bébé...
▪ Si vous jugez que le contenu n’est pas assez chaud, vous pouvez remettre le biberon ou le petit pot dans l’appareil pour le réchauffer à nouveau. Remarque : la durée du réchauffage dépend de la quantité et de la température de départ (p. ex. température ambiante ou du réfrigérateur). Remarque : agitez régulièrement le petit pot pendant le réchauffage pour qu’il soit réchauffé...
Détartrer En cas d’eau calcaire, nous recommandons de détartrer le chauffe-biberon toutes les quatre semaines. Vous garantirez ainsi le fonctionnement optimal de l’appareil. ▪ Mélangez 50 ml de vinaigre ménager et 100 ml d’eau froide afin de détartrer le chauffe-biberon. ▪ Laissez le mélange agir jusqu’à l’élimination du dépôt de calcaire. ▪...
Page 27
L’appareil est conforme aux directives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et 2009/125/CE. Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à...
Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni di età in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o senza esperienza e/o conoscenza, se sorvegliate o istruite sull’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e se comprendono i pericoli che ne risultano.
Page 29
▪ Non utilizzare l’apparecchio se la spina, il cavo elettrico o l’apparecchio presentano danni. Se il cavo elettrico è danneggiato deve essere sostituito esclusivamente da WMF, da un centro di assistenza autorizzato da WMF o da una persona competente similare per evitare pericoli.
Selezione programma e tasto di avvio/arresto (3) A = Selezione programma e tasto di avvio/arresto B = Programma Mantenimento in caldo/Scongelamento di alimenti liquidi o solidi per neonati C = Programma Biberon piccolo: riscaldamento di latte per neonati fino a 100 ml D = Programma Biberon grande: riscaldamento di latte per neonati fino a 300 ml E = Programma Riscaldamento di alimenti solidi per neonati F = Programma Riscaldamento rapido di latte e alimenti solidi per neonati...
Page 31
▪ Dopo ogni utilizzo scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare l’apparecchio. ▪ Il tempo di riscaldamento dipende dal programma selezionato, dalla dimensione e dal materiale del biberon/vasetto, oltre che della consistenza del contenuto. Per maggiori dettagli leggere per cortesia le seguenti descrizioni dei diversi programmi nelle presenti istruzioni per l’uso.
Page 32
Programma Riscaldamento di latte per neonati (100 ml a 300 ml) (D) ▪ Selezionare questo programma per riscaldare delicatamente maggiori quantità di latte per neonati fino alla temperatura corporea. ▪ Riempire lo scaldabiberon con acqua potabile fino al livello del latte per neonati o al massimo fino al segno “MAX”...
Programma Riscaldamento rapido di latte o alimenti solidi per neonati ▪ Selezionare questo programma per riscaldare rapidamente latte o alimenti solidi per neonati fino alla temperatura corporea. ▪ Riempire lo scaldabiberon con acqua potabile fino al livello dell’alimento o al massimo fino al segno “MAX”...
Page 34
Malfunzionamenti Le seguenti indicazioni dovrebbero aiutare a risolvere i problemi. Se non dovessero funzionare, contattare il Servizio Clienti centrale. Seguire le istruzioni per la garanzia. Cosa fare quando... Possibile causa Risoluzione L’apparecchio non funziona? La spina elettrica non è inserita. Inserire la spina elettrica. Il contenuto non è...
Page 35
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/CE, 2014/30/CE e 2009/125/CE. Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪ Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o mayores y por personas con discapacidades físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia y conocimientos necesarios para usarlo, solamente si lo utilizan bajo vigilancia o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y comprender los peligros relacionados con su uso.
Page 37
▪ No utilice el aparato si el enchufe, el cable de red o el aparato mismo están dañados. Si el cable de red está dañado, solo debe ser sustituido por WMF, un taller autorizado por WMF o una persona con una cualificación similar para evitar así peligros.
Utilización Con el calentador de biberones y comida para bebés de WMF Küchenminis® puede calentar biberones y frascos pequeños de comida para bebés con un diámetro de hasta 72 mm hasta la temperatura corporal, de forma segura y conservando los nutrientes. El calentador de biberones y comida para bebés dispone de cinco programas (4) que abarcan los distintos requisitos para calentar comida para...
Page 39
▪ Si ha seleccionado por equivocación un programa incorrecto, pulse varias veces la tecla de Encendido/Apagado (A) hasta que el equipo se apague y no esté iluminada ya la indicación sobre los símbolos de los programas (B-F). El aparato se encuentra entonces en el modo de reposo. Inicie el programa que desee pulsando nuevamente la tecla de Encendido/Apagado (A) hasta que la indicación se encuentre en el símbolo deseado.
Page 40
Indicación: La duración del proceso de calentamiento depende de la cantidad del contenido y de la temperatura inicial (p. ej. temperatura de la nevera o ambiente).Indicación: Agite la leche para bebés regularmente durante el calentamiento para que se caliente homogéneamente. ▪...
Page 41
puede colocar nuevamente el biberón/frasco en el aparato para que continúe calentándose. Indicación: La duración del proceso de calentamiento depende de la cantidad del contenido y de la temperatura inicial (p. ej. temperatura de la nevera o ambiente). Indicación: Remueva la comida para bebés regularmente durante el calentamiento para que se caliente homogéneamente.
Limpieza y cuidados ▪ Una vez que termine de utilizar el aparato, desenchúfelo. ▪ Deje enfriar el aparato. ▪ Saque el agua del calentador de biberones y comida para bebés. ▪ Frote la parte exterior e interior del aparato con un paño húmedo. No utilice nunca limpiadores abrasivos, limpiadores antibacteriales, disolventes químicos, esponjas abrasivas ni herramientas afiladas para la limpieza.
Page 43
El aparato cumple con las directivas europeas 2014/35/CE, 2014/30/CE y 2009/125/CE. Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado.
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsinstructies ▪ Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s begrijpen.
Page 45
▪ Gebruik het apparaat niet als de stekker, de stroomkabel of het apparaat zelf beschadigd is. Als de stroomkabel beschadigd is, mag hij alleen worden vervangen door WMF, een door WMF gemachtigde werkplaats of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon, om risico op gevaar te voorkomen.
Gebruik Met de WMF Küchenminis® babyvoeding- en flessenwarmer kunt u flesjes en potjes voor babyvoeding met een diameter tot 72 mm voorzichtig en veilig opwarmen tot lichaamstemperatuur. De babyvoeding- en flessenwarmer beschikt over vijf programma’s (4), waardoor babyvoeding en andere vloeistoffen telkens naar behoren kunnen worden opgewarmd.
Page 47
oplicht. Het apparaat bevindt zich nu in de stand-bymodus. Kies nu opnieuw het gewenste programma door te drukken op de start-/stoptoets (A), totdat het symbool van het gewenste programma oplicht. ▪ Als het programma voltooid is, hoort u een geluidssignaal. Het symbool voor warm houden licht op en het apparaat wisselt automatisch naar de warmhoudmodus.
Page 48
controleren voordat u uw baby te eten geeft! De onderkant van de pols is hiervoor bijzonder geschikt, want deze zone is erg gevoelig voor temperatuur. ▪ Aanbeveling: Voed uw baby zo snel mogelijk na het opwarmen van de melk. Voeding die afgekoeld is na het verwarmen, niet opnieuw opwarmen. Programma verwarmen van babymelk (100 ml - 300 ml) (D) ▪...
▪ Aanbeveling: Voed uw baby zo snel mogelijk na het opwarmen van de vaste babyvoeding. Voeding die afgekoeld is na het verwarmen, niet opnieuw opwarmen. Programma snel verwarmen van babymelk/babyvoeding (F) ▪ Kies dit programma om vloeibare en vaste babyvoeding voorzichtig te verwarmen tot lichaamstemperatuur.
Page 50
Storingen De volgende aanwijzingen kunnen u helpen bij het oplossen van storingen. Wanneer dit niet lukt, kunt u contact opnemen met onze centrale klantenservice. Neem de garantie-instructies in acht. Wat te doen als... Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat niet werkt? De stekker zit er niet in.
Page 51
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en 2009/125/EG. Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken.
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪ Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og af personer med reducerede fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet instrueret i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået de farer, som er forbundet med anvendelsen.
Page 53
▪ Apparatet må ikke bruges, hvis stikket, ledningen eller selve apparatet er beskadiget. Hvis ledningen er beskadiget, må det kun udskiftes af WMF, et WMF-autoriseret værksted eller en tilsvarende kvalificeret person, så farer undgås. ▪ Apparat må ikke forvarmes.
Anvendelse Med WMF Küchenminis® babymad- og flaskevarmeren kan flasker og glas til babymad med en diameter op til 72 mm opvarmes skånsomt og sikkert til kropstemperatur. Babymad- og flaskevarmeren har fem programmer (4), som dækker forskellige krav til opvarmning af babymad og andre væsker.
Page 55
▪ Træk stikket ud efter hver brug, og lad apparatet køle af. ▪ Opvarmningstiden afhænger af det valgte program, flaskens/glassets størrelse og materiale samt indholdets konsistens. Nærmere udførelser fremgår af de efterfølgende programbeskrivelser i denne brugsanvisning. Program varmholdelse/optøning af fast eller flydende babymad (B) ▪...
Page 56
Program opvarmning af babymælk (100 - 300 ml) (D) ▪ Vælg dette program til skånsom opvarmning af større mængder babymælk til kropstemperatur. ▪ Fyld flaskevarmeren med drikkevand til babymælkens niveau, dog højst til ”MAX” i apparatet. Tryk på start/stopknappen (A), indtil visningen står ved det ønskede programsymbol.
Program hurtig opvarmning af babymælk/babymad (F) ▪ Vælg dette program til hurtig opvarmning af flydende og fast babymad til kropstemperatur. ▪ Fyld flaskevarmeren med drikkevand til babymadens niveau, dog højst til ”MAX” i apparatet. ▪ Tryk på start/stopknappen (A), indtil visningen står ved det ønskede programsymbol.
Page 58
Fejlfunktioner Følgende oplysninger skal hjælpe dig med at løse driftsforstyrrelser. Hvis det ikke lykkes, kontaktes vores centrale kundeservice. Bemærk oplysningerne om garanti. Hvad skal gøres, hvis... Mulig årsag Afhjælpning Apparatet ikke fungerer? Stikket er ikke sat i. Sæt stikket i. Indholdet ikke bliver varmt? Apparatet er ikke tændt.
Page 59
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske retningslinjer 2014/35/EG, 2014/30/EG og 2009/125/EG. Dette produkt må ikke smides væk med det almindelige husholdningsaffald, men må kun afleveres på stedet for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Råstofferne kan genbruges i henhold til deres afmærkning. Med genbruget, udnyttelsen af materialet eller andre former for udnyttelse af gamle apparater yder du et vigtigt bidrag til beskyttelse af miljøet.
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪ Denna produkt får endast användas av barn från 8 år eller personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller som saknar erforderliga kunskaper och erfarenhet, om dessa personer först fått instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
Page 61
▪ Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden är skadad får den endast bytas ut av WMF, en verkstad som har auktoriserats av WMF eller en motsvarande kvalificerad fackan, för att undvika risker.
Användning Med WMF Küchenminis® barnmats- och flaskvärmare kan du på ett skonsamt och säkert sätt värma upp barnmat och -dryck till kroppstemperatur. Apparaten är lämpad för flaskor och glasburkar med diameter upp till 72 mm. Barnmats- och flaskvärmaren har fem program (4) som täcker olika behov vid uppvärmning av barnmat och andra vätskor.
Page 63
▪ När programtiden gått ut avges en ljudsignal, indikatorn vid varmhållningssymbolen lyser och apparaten övergår automatiskt till varmhållningsläge. ▪ Dra ut stickkontakten ur eluttaget efter varje användningstillfälle och låt apparaten svalna. ▪ Uppvärmningstiden beror på valt program, flaskans/glasburkens storlek och material samt innehållets konsistens. Mer information om detta finns i programbeskrivningarna längre fram i denna bruksanvisning.
Page 64
Program för uppvärmning av bröstmjölk/ersättning (100 ml - 300 ml) ▪ Välj detta program för skonsam uppvärmning av större mängder bröstmjölk/ ersättning till kroppstemperatur. ▪ Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till nivån för bröstmjölk/ersättning, dock högst till ”MAX”-markeringen i apparaten. Tryck på...
Program för snabb uppvärmning av bröstmjölk/ersättning och fast barnmat (F) ▪ Välj detta program för snabb uppvärmning av flytande och fast barnmat till kroppstemperatur. ▪ Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till nivån för barnmat, dock högst till ”MAX”-markeringen i apparaten. ▪...
Page 66
Funktionsfel Följande anvisningar hjälper dig att undvika och avhjälpa problem. Kontakta vår centrala kundtjänst om du inte kan avhjälpa problemet med hjälp av dessa anvisningar. Observera garantiinformationen. Vad gör jag om ... Möjlig orsak Lösning Apparaten inte fungerar? Stickkontakten är inte ansluten Sätt i stickkontakten.
Page 67
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EG, 2014/30/EG och 2009/125/EG. Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall. Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪...
Page 69
öljyltä. ▪ Laitetta ei saa käyttää, jos pistotulppa, virtajohto tai itse laite on vaurioitunut. Jos virtajohto on vaurioitunut, vaarojen välttämiseksi vain WMF tai WMF:n valtuuttama korjaamo tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö saa vaihtaa sen uuteen. ▪ Laitetta ei saa esilämmittää.
Ohjelman valinta- ja käynnistys-/pysäytyspainike (3) A = Ohjelman valinta- ja käynnistys-/pysäytyspainike B = Kiinteän tai nestemäisen vauvanruoan lämpimänäpito-/sulatusohjelma C = Pienen pullon ohjelma: Enintään 100 ml maitomäärän lämmitys D = Ison pullon ohjelma: Enintään 300 ml maitomäärän lämmitys E = Kiinteän vauvanruoan lämmitysohjelma F = Maidon ja kiinteän vauvanruoan nopea lämmitysohjelma Ennen ensimmäistä...
Page 71
Kiinteän tai nestemäisen vauvanruoan lämpimänäpito-/sulatusohjelma ▪ Valitse tämä ohjelma valmiiksi ruumiinlämpötilaan lämmitettyjen sisältöjen lämpimänäpitoon. Lisäksi tätä ohjelmaa voidaan käyttää vauvanruoan varovaiseen sulatukseen. Huomaa, ettei tämä ohjelma sovellu vauvanruoan lämmitykseen. ▪ Täytä pullonlämmitin hanavedellä maidon täyttömäärään saakka; merkkiä ”MAX” ei saa kuitenkaan ylittää. ▪...
Page 72
Enintään 100 ml - 300 ml maitomäärän lämmitysohjelma (D) ▪ Valitse tämä ohjelma suurempien maitomäärien varovaiseen lämmitykseen ruumiinlämpötilaan. ▪ Täytä pullonlämmitin hanavedellä maidon täyttömäärään saakka; merkkiä ”MAX” ei saa kuitenkaan ylittää. Paina niin monta kertaa käynnistys-/pysäytyspainiketta (A), että merkkivalo palaa halutun ohjelmasymbolin kohdalla. Ohjelma käynnistyy noin kolmen sekunnin kuluttua ilman että...
Maidon ja kiinteän vauvanruoan nopea lämmitysohjelma (F) ▪ Valitse tämä ohjelma nestemäisen ja kiinteän vauvanruoan nopeaan lämmitykseen ruumiinlämpötilaan. ▪ Täytä pullonlämmitin hanavedellä vauvanruoan täyttömäärään saakka; merkkiä ”MAX” ei saa kuitenkaan ylittää. ▪ Paina niin monta kertaa käynnistys-/pysäytyspainiketta (A), että merkkivalo palaa halutun ohjelmasymbolin kohdalla.
Page 74
Toimintahäiriöt Seuraavien ohjeiden tarkoituksena on auttaa sinua ratkaisemaan häiriötilanteet. Mikäli se ei onnistu, käänny keskitetyn asiakaspalvelumme puoleen. Huomioi takuuta koskevat ohjeet. Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei toimi? Pistotulppa ei ole kytkettynä Kytke pistotulppa pistorasiaan. pistorasiaan. Sisältö ei kuumene? Laitetta ei ole kytketty päälle. Kytke laitteen virta päälle käynnistys-/ pysäytyspainikkeesta (A).
Page 75
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EY, 2014/30/EY ja 2009/125/EY määräyksiä. Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪ Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av personer som har begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, så fremt de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene knyttet til slik bruk.
Page 77
▪ Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen eller selve apparatet er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må den kun erstattes av WMF, et verksted som er autorisert av WMF, eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
Programvalg og start/stopp-knapp (3) Program for varmholding/opptining Program for varmholdings- og opptiningsfunksjon Program for liten flaske: oppvarming av små porsjoner babymelk Program stor flaske: oppvarming av store porsjoner babymelk Program for oppvarming av babymat Program for hurtigoppvarming av babymelk og babymat Før førstegangs bruk Rengjøring Alle deler (unntatt flaskevarmeren (2)) må...
Page 79
Program for varmholding/opptining av fast eller flytende babymat (B) ▪ Velg dette programmet for å holde på varmen i innhold som allerede er oppvarmet til kroppstemperatur. I tillegg kan du bruke dette programmet til skånsom opptining av babymat. Merk at dette programmet ikke er egnet for oppvarming av babymat.
Page 80
Program for oppvarming babymelk (100 ml - 300 ml) (D) ▪ Velg dette programmet for skånsom oppvarming av større mengder babymelk til kroppstemperatur. ▪ Fyll flaskevarmeren med drikkevann opp til babymelknivået, men ikke høyere enn opp til “MAX”-markeringen i apparatet. Trykk på...
Program for hurtigopppvarming av babymelk/babymat (F) ▪ Velg dette programmet for rask oppvarming av flytende og fast babymat til kroppstemperatur. ▪ Fyll flaskevarmeren med drikkevann opp til babymatnivået, men ikke høyere enn opp til “MAX”-merket i apparatet. ▪ Trykk på start-/stopp-knappen (A) helt til indikatoren er på det programsymbolet du ønsker.
Page 82
Feilfunksjoner Følgende anvisninger hjelper deg å utbedre feil. Hvis det ikke hjelper, kan du kontakte vår sentrale kundeservice. Vær oppmerksom på garantiinformasjonen. Hva må gjøres når ... Mulig årsak Tiltak Apparatet ikke virker? Støpselet er ikke satt i. Sett i støpselet. Innholdet ikke blir varmt? Apparatet er ikke slått på.
Page 83
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EF, 2014/30/EF og 2009/125/ Når produktet ikke skal brukes lenger, må det ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men skal leveres til et innsamlingspunkt for elektrisk og elektronisk utstyr. Materialene kan brukes på nytt i henhold til merkingen av dem. Gjenbruk, resirkulering og/eller annet bruk av gamle apparater representerer et viktig bidrag med hensyn til miljøvern.