Sommaire des Matières pour DHG RoMedic ClassicSling 41222003
Page 1
ClassicSling Instructions for use – English System Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Polyester Net: 41222003 41222004 41222006 41222007 41222008 Commode Opening: 41221404 41221406 41221407 SWL: 300 kg/ 660 lbs...
Page 2
Table of contents English ....................Svenska ..................... Norsk ....................Dansk ....................Deutsch .....................11 Nederlands ..................13 Français ....................15 Italiano ....................17 Symbols ....................19...
ClassicSling Instructions for use - English System ClassicSling enables a comfortable and secure seated posture and gives the patient a feeling of security. It is designed to be left in the chair after the transfer is completed, which means that the patient sits on the sling. ClassicSling is available in two models, with or without commode opening.
ClassicSling can only be removed when the patient is lying on the bed/stretcher or floor Follow the same steps as with application, but in the reverse order. Lifetime information & Periodic inspection The product has an expected lifetime depending on how the product is used according to the manual instructions. The service life of the product varies depending on usage frequency, washing, drying, etc.
Page 5
ClassicSling Bruksanvisning - Svenska System ClassicSling ger brukaren en bra sittställning och trygghetskänsla. Den är utformad för att lämnas kvar i stolen efter förflyttning vilket innebär att det är en lyftsele som man sitter på. ClassicSling finns i två modeller, med eller utan hygienöppning.
Page 6
Borttagning av ClassicSling kan endast ske liggande på säng/brits eller golv Gör på samma sätt som vid placeringen men i omvänd ordning. Livslängd information & Periodisk inspektion Produkten har en förväntad livslängd beroende på hur produkten används enligt manualens instruktioner. Produktens livslängd varierar beroende på...
ClassicSling Brukermanual - Norsk System ClassicSling gir brukeren en god sittestilling og trygghetsfølelse ved forflytning. Den er laget i polyesternett og er utformet slik at brukeren ved behov kan bli sittende på ClassicSling etter en forflytning. Den gir støtte hele veien fra baksiden av knærne og helt opp til skuldrene.
Page 8
ClassicSling fjernes kun når brukeren ligger i seng, på benk eller gulv Følg samme prosedyre som ved plassering, men i motsatt rekkefølge. Livstidsinformasjon & periodisk inspeksjon Produktet har en forventet levetid, avhengig av hvordan produktet brukes i henhold til de manuelle instruksjonene. Produktets levetid varierer avhengig av bruksfrekvens, vasking, tørking, etc.
Page 9
ClassicSling Brugsvejledning - Dansk System ClassicSling giver brugeren en god siddestilling og følelse af tryghed. Sejlet er udformet til at kunne blive liggende i stolen efter forflytning, hvilket indebærer, at det er et løftesejl, som man sidder på.ClassicSling fås i to modeller, med eller uden toiletstol åbning.
Bortfjernelse af ClassicSling kan kun foretages liggende på seng/briks eller gulv Gør det samme som ved placeringen, men i omvendt rækkefølge. Livstidsinformation og periodisk inspektion Produktet har en forventet levetid afhængigt af hvordan produktet anvendes i henhold til de manuelle instruktioner. Produktets levetid varierer afhængigt af brugsfrekvens, vask, tørring osv.
Page 11
ClassicSling Gebrauchsanweisung - Deutsch System ClassicSling bietet dem Anwender gute Sitzposition und hohes Sicherheitsgefühl. Er ist so konstruiert, dass er nach dem Versetzen im Stuhl verbleiben kann, d.h. der Anwender bleibt auf dem Hebegurt sitzen. Er bietet Stütze von den Kniekehlen bis hoch zu den Schultern.
Page 12
Entfernen des ClassicHighBackSling kann nur bei liegender Stellung des Anwenders erfolgen Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge des Anlegens vor. Lebenslange informationen & regelmäßige inspektion Die erwartete Lebensdauer des Produkts hängt davon ab, wie das Produkt gemäß den Anweisungen im Handbuch verwendet wird.
ClassicSling Handleiding - Nederlands System ClassicSling zorgt voor een comfortabele en stabiele zittende houding en geeft de patiënt een gevoel van veiligheid. De band is bedoeld om na het verplaatsen in de stoel te blijven - de patiënt zit op de tilband. De band biedt steun vanaf de knieholte tot en met de schouders.
De ClassicSling kan alleen worden verwijderd als de patiënt op het bed/de brancard of vloer ligt Voer de stappen als bij het aanbrengen in omgekeerde volgorde uit. Levenslange informatie & periodieke inspectie Het product heeft een verwachte levensduur afhankelijk van hoe het product wordt gebruikt volgens de handmatige instructies.
ClassicSling Manual d’utilisation - Français System ClassicSling donne à l’utilisateur une bonne position assise et un bon sentiment de sécurité. Il est conçu pour être laissé dans le fauteuil après le déplacement et on peut rester assis dessus. Il fournit un appui depuis l’articulation des genoux jusqu’aux épaules.
On ne peut retirer ClassicHBSling qu’en position couchée sur le lit/brancard ou au sol Procéder de la même manière que pour la mise en place, mais dans l’ordre inverse. Informations sur la vie et inspection périodique Le produit a une durée de vie attendue en fonction de son utilisation, conformément aux instructions du manuel. La durée de vie du produit varie en fonction de la fréquence d’utilisation, du lavage, du séchage, etc.
ClassicSling Manuale utente - Italiano System L’imbracatura ClassicSling consente al paziente di assumere una posizione seduta comoda e stabile, garantendogli un senso di sicurezza. È stata progettata per essere lasciata sulla sedia una volta completato il trasferimento del paziente, in modo che il paziente possa rimanere seduto sull’imbracatura. Offre un supporto a tutto il corpo, dalle ginocchia alle spalle del paziente.
L’imbracatura ClassicSling può essere rimossa solo quando il paziente è sdraiato sul letto, sulla barella o sul pavimento Seguire le stesse procedure di applicazione dell’imbracatura, ma in sequenza inversa. Informazioni sulla durata & ispezione periodica Il prodotto ha una durata prevista a seconda di come viene utilizzato il prodotto in base alle istruzioni del manuale. La vita utile del prodotto varia in base alla frequenza di utilizzo, al lavaggio, all’essiccamento, ecc.
Page 19
Symbols This product complies with the require- Visual Inspection ments of the Medical Device Regulation 2017/745 Medical Device Read the manual Caution Product Code Manufacturer information Batch Code System I F U...
Page 20
System Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...