Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

BasicSling
IFU no: 848 Ver. 13 211124
SWL: 300 kg/ 661 lbs
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d'utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Instrukcja obsługi – Polski
Instrucciones de uso - Español
40500002
40520002
40522002
40500003
40520003
40522003
40500004
40520004
40522004
40500006
40520006
40522006
40500007
40520007
40522007
40500008
40520008
40522008
40500009
40520009
40522009

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DHG BasicSling SystemRoMedic

  • Page 1 BasicSling Instructions for use – English Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Instrukcja obsługi – Polski Instrucciones de uso - Español 40500002 40520002 40522002...
  • Page 2: Table Des Matières

    Table of contents English .......................3 Svenska ......................8 Norsk ........................13 Dansk .......................18 Suomi .......................23 Deutsch ......................28 Nederlands ....................33 Français ......................38 Italiano ......................43 Polski ........................48 Español ......................53 Symbols ......................57...
  • Page 3: Functional Inspection

    BasicSling Instructions for use - English BasicSling is easy for the caregiver to apply and it gives the patient a feeling of security. It features leg sections, which means that the patient does not sit on the sling. Instead, the sling provides support from the tailbone up to the shoulders and under the legs.
  • Page 4 Application of the sling when the patient is sitting in a wheelchair/chair or in bed 1.Hold the sling in one hand and place your other hand in the pocket at the lower edge of the sling. This is easier if the patient leans forward or can be helped to lean forward slightly.
  • Page 5 Application of the sling when the patient is lying in bed, on a stretcher or on the floor 1. Turn the patient towards you. Place the sling so that the product label is facing the underlying surface and the sling’s mid-section follows the spine.
  • Page 6 Alternative application of the sling’s leg supports 1. In the standard application the leg supports are crossed before they are hooked to the slingbar. 2. If it is desired to keep the legs of the patient together, for dignity or comfort the leg supports can also be overlapped under both legs.
  • Page 7: Size Information

    Material: Polyester: Durable material with low friction. Withstands high laundry temperatures. Polyester net: An airy material that can be left under the patient, if necessary. Withstands high laundry temperatures. Plasticized net fabric: Material intended for bathing and showering situations. The material can be disinfected with rubbing alcohol.
  • Page 8: Svenska

    BasicSling Bruksanvisning - Svenska BasicSling är en lyftsele som är lätt att applicera för medhjälparen samtidigt som den ger brukaren trygghetskänsla. Den är utformad med bendelar vilket innebär att brukaren inte sitter på selen utan får stöd från svanskotan, upp till axlarna och under benen.
  • Page 9 Placering av lyftsele när brukaren sitter i rullstol/stol eller säng 1.Håll lyftselen med ena handen och placera den andra handen i fickan som finns vid nedre kanten på selen. Finns det möjlighet att brukaren lutar sig/lutas fram lite så under- lättar detta.
  • Page 10 Placering av lyftsele när brukaren ligger på säng/brits eller golv 1.Vänd brukaren mot dig. Placera l yftselen så att märklappen är mot under- laget och mittlinjen följer ryggraden. Den övre kanten av ryggdelen på lyftselen skall vara i axelhöjd och den nedre kanten i höjd med svanskotan.
  • Page 11 Alternativa appliceringar av lyftselens benstöd 1. Vanligtvis korsas benstöden innan de krokas fast på lyftbygeln. 2. Vid behov kan benstöden även placeras omlott under bägge benen. 3. Man kan även välja att ej korsa benstöden detta medför dock en urglidningsrisk som man måste vara observant på. Livslängd information &...
  • Page 12 Material: Polyester: Slitstarkt material med låg friktion. Klarar hög tvättemperatur. Polyesternät: Luftigt material som vid behov kan lämnas kvar under brukaren. Klarar hög tvättemperatur. Plastadnätväv: Material avsett för bad- och duschsituationer. Materialet kan desinficeras med spritlösning. Skötselråd: Använd inte sköljmedel. Undvik torktumling för ökad Läs på...
  • Page 13: Les Alltid Manualen

    BasicSling Brukermanual - Norsk BasicSling er en løftesele som er enkel for pleieren å applisere og gir brukeren trygghetsfølelse ved forflytning. Den gir støtte hele veien fra baksiden av knærne og helt opp til over hodet. BasicSling er utformet for bruk i de vanligste løfte- situasjoner, som f.
  • Page 14 Plassering av løftesele når brukeren sitter i rullestol/stol eller seng 1. Hold løfteselen i den ene hånden og plasser den andre hånden i lommen på den nedre kanten på selen. Hvis brukeren kan bøye seg fremover gjør dette plasseringen av løftesel- en enklere.
  • Page 15 Plassering av løftesele når brukeren ligger i seng, på benk eller gulv 1.Vend brukeren mot deg. Plasser løfteselen slik at merkelappen er ned mot underlaget og midtmarkeringene følger ryggraden. Løfteselens øvre kant skal dekke skuldrene og den nedre kanten dekker helt ned til hale benet.
  • Page 16 Alternative påføringer av løfteselens beinstøtter 1. Det er vanlig å krysse begge benstroppene før de festes i løftebøylen. 2. Ved behov kan benstroppene krysses under begge bena. 3. Man kan også velge å ikke krysse benstroppene, men vær da på vakt for høy risiko for utglidning av løfteselen. Livstidsinformasjon &...
  • Page 17 Materiale: Polyester: Slitesterkt materiale med lav friksjon. Klarer høy vasketemperatur. Polyesternetting: Luftig materiale som ved behov kan bli liggende under brukeren. Klarer høy vasketemperatur. Plastbelagt nettingstoff: Materiale egnet for bad- og dusjsituasjoner. Materialet kan desinfiseres med spritløsning. Vedlikeholdsråd: Bruk ikke skyllemiddel. Les på...
  • Page 18: Dansk

    BasicSling Brugsvejledning - Dansk BasicSling er et løftesejl, der er let for hjælperen at sætte på, samtidig med at det giver brugeren en følelse af tryghed. Sejlet er udformet med bendele, hvilket indebærer, at brugeren ikke sidder på sejlet, men får støtte fra halebenet op til skuldrene og under benene.
  • Page 19 Placering af løftesejl, når brugeren sidder i kørestol/stol eller seng 1. Hold løftesejlet med den ene hånd, og placer den anden hånd i lommen, der sidder ved den nederste kant på sejlet. Det er lettere, hvis brugeren er i stand til at læne sig frem/kan lænes frem.
  • Page 20 Placering af løftesejl, når brugeren ligger på seng/briks eller gulv 1. Vend brugeren mod dig. Placer løfte-sejlet, så mærkaten vender ned mod underlaget, og midterlinjen følger rygraden. Den øvre kant af rygdelen på løftesejlet skal være i skulder- højde og den nedre kant på højde med hale- benet.
  • Page 21 Alternative placeringer af løftesejlets benstøtter 1. Sædvanligvis krydses benstøtterne, inden de sættes fast på krogene på løfteåget. 2. Efter behov kan benstøtterne også placeres slået op under begge ben. 3. Man kan også vælge at ikke krydse benstøtterne; vær opmærksom på, at dette medfører en risiko for, at brugeren glider ud. Livstidsinformation og periodisk inspektion Produktet har en forventet levetid afhængigt af hvordan produktet anvendes i henhold til de manuelle instruktioner.
  • Page 22: Vedligeholdelse

    Materiale: Polyester: Slidstærkt materiale med lav friktion. Tåler høje vasketemperaturer. Polyesternet: Luftigt materiale, som efter behov kan efterlades under brugeren. Tåler høj vasketemperatur. Plastbelagt netvæv: Materiale beregnet til bade- og brusesituationer. Materialet kan desinficeres med en spritopløsning. Vedligeholdelse: Anvend ikke skyllemiddel. Læs på...
  • Page 23: Suomi

    BasicSling Käyttöohje - Suomi BasicSling nostoliina on helppokäyttöinen hoitohenkilöstölle ja se antaa nostettavalle miellyttävän turvallisuuden tunteen. Nostoliinan malli reisitukineen on muotoiltu siten, että nostettava ei istu liinan päällä, vaan paino jakautuu tasaisesti häntäluulle, reisille ja aina hartioihin saakka. BasicSling on suunniteltu arjen tavallisiin nostotilanteisiin, kuten vuoteesta pyörätuoliin jne.
  • Page 24 Nostoliinan pujottaminen henkilön istuessa pyörätuolissa tai vuoteella 1. Kannattele nostoliinaa toisella kädellä yläreunasta ja laita toinen käsi alareunassa olevaan pujottamistaskuun. Pyydä nostettavaa nojaamaan hiukan eteen- päin, jolloin pujottaminen on helppoa. Paina nostoliinan alareunaa kohti pyörätuolin istuinta tai vuoteenpintaa, alareunan optimaalinen kohta on nostettavan häntäluun kohdalla.
  • Page 25 Nostoliinan pujottaminen makuuasennossa vuoteessa tai lattialla 1. Käännä nostettava kylkimakuulle itseesi päin. Levitä nostoliina alustalle etiketti alaspäin ja liinan keskilinja selkärangan kohd- alle. Aseta liinan yläreuna hartiatasolle ja alareuna häntäluun korkeudelle. Vie liina mahdollisimman kauas nostettavan alle ja työnnä vetolenkit vartalon alle, jotta saat niistä...
  • Page 26 Vetolenkkien pujottamisvaihtoehtoja 1. Tavallisin tapa on ristiä vetolenkit ennen kiinnitystä nostokaaren koukkuihin. 2. Vetolenkit molempien reisien ali pitää jalat yhdessä nostettaessa. 3. Vetolenkit ilman ristimistä suoraan nostokaaren koukkuihin pitää jalat levitettynä nostettaessa. Elinikäiset tiedot ja määräaikaistarkastus Tuotteella on odotettavissa oleva käyttöikä riippuen siitä, miten tuotetta käytetään manuaalisten ohjeiden mukaisesti. Tuotteen käyttöikä...
  • Page 27 Materiaalit: Polyesteri: Vetoluja materiaali, jossa pieni kitka. Kestää korkeita pesulämpötiloja. Polyesteriverkko: Ilmava materiaali, joka voidaan tarvittaessa jättää nostettavan alle. Kestää korkeita pesulämötiloja. Muovitettu verkko: Tarkoitettu kylpy- ja suihkutustilanteisiin. Liinan voi desinfioida alkoholiliuoksella. Hoito-ohje: Älä käytä huuhteluainetta. Pidennät nostoliinan käyttöikää Lue nostoliinan etiketistä kun vältät kuivausrummun käyt- töä.
  • Page 28 BasicSling Gebrauchsanweisung - Deutsch BasicSling ist ein durch den Assistenten einfach anzulegender Hebegurt, der zugleich dem Anwender ein Gefühl der Sicherheit vermittelt. Aufgrund der Ausführung mit Beinteilen sitzt der Anwender nicht auf dem Gurt sondern wird gestützt vom Steißbein bis zu den Schultern sowie unter den Beinen. BasicSling ist in seiner Konstruktion auf die Bewältigung der gewöhnlichsten Hebesituationen, z.B.
  • Page 29 Positionierung des Hebegurtes, wenn der Anwender im Rollstuhl/Sessel oder auf dem Bett sitzt 1. Hebegurt mit der einen Hand halten und die andere Hand in die Aussparung an der Unter- kante des Gurtes legen. Wenn der Anwender die Möglichkeit hat, sich nach vorn zu neigen/nach vorne geneigt zu werden, bringt dies eine Erleichterung mit sich.
  • Page 30 Anbringen des Hebegurtes, wenn der Anwender im Bett/auf einer Liege oder auf dem Fußboden liegt 1. Wenden Sie den Anwender zu sich hin. Positionieren Sie den Hebegurt so, dass das Etikett zur Unterlage hin zeigt und die Mittel- linie entlang dem Rückgrat zu liegen kommt. Die obere Kante des Hebegurtrückenteils muss in Schulterhöhe und die untere Kante in Höhe des Steißbeins zu liegen kommen.
  • Page 31 Alternative Positionierung der Beinstützen des Hebegurtes 1. Im Normalfall werden die Beinstützen über Kreuz gelegt, bevor sie an dem Hebebügel befestigt werden. 2. Bei Bedarf können die Beinstützen auch übereinander unter beiden Beinen angebracht werden. 3. Man kann auch auf Überkreuzlegen der Beinstützen verzichten, was jedoch mit der Gefahr des Herausgleitens verbunden ist.
  • Page 32 Material: Polyester: Strapazierfähiges Material mit geringer Reibung. Kann bei hoher Temperatur gewaschen werden. Polyesternetz: Luftiges Material, das im Bedarfsfall unter dem Patienten liegen bleiben kann. Kann bei hoher Temperatur gewaschen werden. Kunststoffnetz: Material für Bade- und Duschsituationen. Das Material kann mit Alkohol desinfiziert werden. Pflegeanleitung: Kein Weichspülmittel verwenden.
  • Page 33: Functionele Inspectie

    BasicSling Handleiding - Nederlands BasicSling is gemakkelijk door de zorgverlener aan te brengen en geeft de patiënt een gevoel van veiligheid. De band heeft beensecties zodat de patiënt niet op de tilband zit. In plaats daarvan biedt de tilband steun van het staartbeentje tot aan de schouders en onder de benen.
  • Page 34 Aanbrengen van de tilband terwijl de patiënt in een rolstoel/stoel of in bed zit 1. Houd de tilband in één hand en plaats uw andere hand in het zakje op de onderrand van de tilband. Dit gaat gemakkelijker als de patiënt voorover leunt of geholpen kan wor- den om iets voorover te leunen.
  • Page 35 Aanbrengen van de tilband terwijl de patiënt in bed, op een brancard of op de vloer ligt 1. Draai de patiënt naar u toe. Plaats de tilband zo dat het productlabel naar het onderliggende oppervlak gekeerd is en het middendeel van de tilband de ruggengraat volgt.
  • Page 36 Alternatieve wijze van aanbrengen van de beensteunen van de tilband 1. Bij de normale wijze van aanbrengen worden de beensteunen gekruisd voordat ze aan het tiljuk worden gehaakt. 2. Als het gewenst is de benen van de patiënt bij elkaar te houden kunnen de beensteunen ook overlappend onder beide benen worden aangebracht.
  • Page 37: Onderhoud Van Het Product

    Materiaal: Polyester: Duurzaam materiaal met weinig wrijving. Netpolyester: Luchtig, goed ventilerend materiaal dat ideaal is om onder de patiënt te laten. Geplastificeerd netmateriaal: Kan worden gereinigd met alcohol en wordt aanbevolen voor baden en douchen. Onderhoud van het product: Gebruik geen wasmiddel. Hang de band, voor een maximale Lees het productlabel.
  • Page 38: Contrôle De Fonctionnement

    BasicSling Manual d’utilisation - Français BasicSling est un harnais de levage qui est facile à mettre en place pour le personnel, en même temps qu’il donne un sentiment de sécurité à la personne qui l’utilise. Il est équipé de sections pour les jambes, ce qui permet à l’utilisateur de ne pas être assis sur le harnais, mais de bénéficier d’un appui depuis le coccyx jusqu’aux épaules et sous les jambes.
  • Page 39 Mise en place du harnais de levage quand l’utilisateur est assis dans un fauteuil roulant ou sur un lit 1. Tenir le harnais de levage d’une main et placer l’autre main dans la poche placée au bord inféri- eur du harnais. Pour faciliter la manipulation et si cela est possible, l’utilisateur peut se pencher légèrement vers l’avant.
  • Page 40: Pour Retirer Le Harnais De Levage Quand L'utilisateur Est Couché

    Pour mettre en place le harnais de levage quand l’utilisateur est couché sur son lit/un brancard ou au sol 1. Retourner l’utilisateur vers soi. Placer le harnais de levage de sorte que l’étiquette soit tournée vers le support et que la ligne centrale suive la colonne vertébrale.
  • Page 41: Informations Sur La Vie Et Inspection Périodique

    Autres mises en place possibles pour les appuis des jambes du harnais de levage 1. En général, on croise les appuis pour les jambes avant de les accrocher sur l’étrier de levage. 2. Au besoin, les appuis pour les jambes peuvent être placés avec recouvrement sous les deux jambes. 3.
  • Page 42: Matériaux

    Matériaux : Polyester : Matériau résistant et présentant une friction faible. Supporte des températures de lavage élevées. Filet polyester : Matériau aéré pouvant au besoin être laissé en place sous l’utilisateur. Supporte des températures de lavage élevées. Toile tissée plastifiée : Matériau conçu pour les situations de bain et de douche. Le matériau peut être désinfecté à l’aide d’une solution alcoolisée.
  • Page 43: Controllo Funzionale

    BasicSling Manuale utente - Italiano BasicSling è un’imbracatura facile da applicare e dona al paziente un senso di sicurezza. È dotata di due sezioni per gli arti inferiori, in modo tale che il paziente non rimanga seduto sull’imbracatura. L’imbracatura offre un valido supporto al paziente dal coccige fino alle spalle e sotto le gambe.
  • Page 44 Applicazione dell’imbracatura quando il paziente è seduto su una sedia/sedia a rotelle o sul letto 1.Tenere l’imbracatura con una mano e inserire l’altra mano nella tasca situata sul bordo inferiore dell’imbracatura. Questa operazione risulta più facile se il paziente si piega in avanti autono- mamente o con l’aiuto degli operatori.
  • Page 45 Applicazione dell’imbracatura quando il paziente è sul letto, su una barellao sul pavimento 1. Girare il paziente verso l’operatore. Posizionare l’imbracatura in modo tale che l’etichetta del prodotto sia rivolta verso la superficie sottostante e la sezione centrale dell’imbracatura si trovi in corrispondenza della colonna vertebrale.
  • Page 46 Metodo alternativo per l’applicazione dei supporti gambe dell’imbracatura 1. Il metodo standard prevede di incrociare i supporti gambe prima di agganciarli al bilancino. 2. Se si desidera tenere unite le gambe del paziente, è possibile sovrapporre i supporti sotto le gambe, in modo da garantire al paziente una posizione più...
  • Page 47: Pulizia E Manutenzione Del Prodotto

    Materiale: Poliestere: materiale resistente a basso attrito. Rete di poliestere: materiale traspirante ideale quando l’imbracatura deve essere lasciata sotto il paziente. Rete plastificata: materiale lavabile con alcool, raccomandato per il bagno e la doccia del paziente. Pulizia e manutenzione Non usare detergenti. Per garan- del prodotto: tire la massima drata del materiale, asciugare l’imbracatura appesa o...
  • Page 48: Polski

    BasicSling Instrukcja obsługi – Polski System BasicSling jest prosty w obsłudze przez opiekuna i zapewnia pacjentowi poczucie bezpieczeństwa. Produkt ma czńńci na nogi, dzińki czemu pacjent nie siedzi na zawiesiu. Zamiast tego, zawiesie zapewnia wsparcie od końci ogonowej ań do ramion i pod nogi. BasicSling jest przeznaczony do stosowania w wińkszońci typowych sytuacji zwińzanych z pod- noszeniem, takich jak przenoszenie z łóńka na wózek inwalidzki itp.
  • Page 49 Stosowanie zawiesia, gdy pacjent siedzi na wózku inwalidzkim/fotelu lub w łóżku 1.Zawiesie trzymać w jednej ręce, a drugą rękę włożyć do kieszeni na dolnej krawędzi zawiesia. Jest to łatwiejsze, jeśli pacjent pochyla się do przodu lub jeśli można mu pomóc w lekkim pochyleniu się do przodu. Poprowadzić zawiesie w dół...
  • Page 50 Stosowanie zawiesia w pozycji leżącej w łóżku, na noszach lub na podłodze. Obrócić pacjenta w swoją stronę. Umieścić zawiesie tak, aby etykieta produktu była skierowana w spodniej powierzchni, a środkowa część zawiesia podążała za kręgosłupem. Górna krawędź zawiesia powinna znajdować się wystarczająco wysoko, aby zawiesie podtrzymywało głowę, a dolna krawędź...
  • Page 51 Alternatywne zastosowanie podpórek na nogi w zawiesiu 1. W standardowym zastosowaniu podpórki na nogi są krzyżowane przed zaczepieniem ich do zawiesia. 2. Jeśli pożądane jest utrzymanie nóg pacjenta razem, dla zachowania godności lub wygody, podpórki na nogi mogą być również nałożone na siebie pod obiema nogami.
  • Page 52: Pielęgnacja Produktu

    Materiał: Poliester: Trwały materiał o niskim współczynniku tarcia. Wytrzymuje wysokie temperatury prania. Sieć z poliestru: Przewiewny materiał, który w razie potrzeby można pozostawić pod pacjentem. Wytrzymuje wysokie temperatury prania. Tkanina siatkowa plastyfikowana: Materiał przeznaczony do kąpieli i pod prysznic. Materiał można dezynfekować za pomocą alkoholu. Pielęgnacja produktu: Nie stosować...
  • Page 53: Español

    BasicSling Instrucciones de uso - Español BasicSling es fácil de colocar para el cuidador y proporciona al paciente una sensación de seguridad. Presenta sec- ciones de pierna para que el paciente no se siente sobre el arnés. En lugar de eso, el arnés proporciona apoyo desde el coxis hasta los hombros y debajo de las piernas.
  • Page 54 Colocación del arnés cuando el paciente está sentado en una silla de ruedas/silla o en la cama 1. Sujete el arnés con una mano y coloque la otra mano en el bolsillo del borde inferior del arnés. Esto es más fácil si el paciente se inclina hacia delante o si se le puede ayudar a inclinarse hacia delante ligeramente.
  • Page 55 Colocación del arnés cuando el paciente está tumbado en la cama, en una camilla o en el suelo 1. Gire el paciente hacia usted. Coloque el arnés de manera que la etiqueta del producto apunte a la superficie subyacente y la sección central del arnés siga la columna.
  • Page 56 Colocación alternativa de los soportes de pierna del arnés 1. En la colocación estándar, los soportes de pierna se cruzan antes de engancharse a la percha. 2. Si se quiere mantener las piernas del paciente juntas, por dignidad o comodidad, los soportes de pierna también se pueden superponer debajo de las dos piernas.
  • Page 57: Cuidado Del Producto

    Material: Poliéster: Material duradero de baja fricción. Resiste a elevadas temperaturas de lavado. Red de poliéster: Un material transpirable que se puede dejar debajo del paciente, en caso necesario. Resiste a elevadas temperaturas de lavado. Tejido de red plastificada: Material previsto para el baño y la ducha. El material se puede desinfectar con alcohol de fricción.
  • Page 58 Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...

Table des Matières