Page 1
IMPALA ISTRUZIONI D’USO PER L’UTENTE LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE CON CURA ASSIEME AL MOBILE INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR lire avec attention ce manuel et le conserver près du meuble avec soin USER INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP WITH THE CASE BETRIEBSANLEITUNG FÜR BETREIBER...
Page 2
Ai fini della Direttiva Attrezzature a Pressione (97/23/CE) questo mobile è classificato come appartenente alla categoria 1. Per i circuiti a pressione il prodotto P x V è inferiore a < 200 bar x litro, per le tubazioni DN < 32 e il fluido operatore del circuito di refrigerazione appartiene al gruppo 2.
AVVERTENZE DI SICUREZZA MANTENERE LIBERE DA OSTRUZIONI LE APERTURE DI VENTILAZIONE NELL’INVOLUCRO DELL’APPARECCHIO. NON USARE DISPOSITIVI MECCANICI O ALTRI MEZZI PER ACCELERARE IL PROCESSO DI SBRINAMENTO DIVERSI DA QUELLI RACCOMANDATI DAL COSTRUTTORE. NON USARE APPARECCHI ELETTRICI ALL’INTERNO DEGLI SCOMPARTI PER LA CONSERVA- ZIONE DEI CIBI CONGELATI DALL’APPARECCHIO, SE QUESTI NON SONO DEL TIPO RAC- COMANDATO DAL COSTRUTTORE.
OGNI ALTRO USO NON ESPLICITAMENTE INDICATO IN QUESTO MANUALE E’ DA CONSIDERARSI PERICOLOSO ED IL COSTRUTTORE NON PUO’ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE PER EVENTUALI DANNI DERIVANTI DA USO IMPROPRIO, ERRONEO ED IRRAGIONEVOLE. SAFETY ADVICE ENSURE THAT AIR SLOTS ON THE CABINET ENCLOSURE ARE FREE FROM OBSTRUCTION. DO NOT USE SCRAPE FROST OFF USING TOOLS OTHER THAN THOSE RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ MAINTENIR LES OUVERTURES DE VENTILATION BIEN DÉGAGÉES DANS LE BOITIER DE L’APPAREIL. NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFS MÉCANIQUES OU AUTRES MOYENS POUR ACCÉLÉRER LE PRO- CESSUS DE DÉGIVRAGE DIFFÉRENTS DE CEUX QUI SONT RECOMMANDÉS PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS UTILISER D’APPAREILS ÉLECTRIQUES A L’INTÉRIEUR DES COMPARTIMENTS POUR LA CON- SERVATION DES ALIMENTS CONGELÉS PAR L’APPAREIL, SI CEUX-CI NE SONT PAS DU TYPE RECOM- MANDÉ...
Page 6
TOUT AUTRE USAGE NON EXPLICITEMENT INDIQUÉ DANS CE MANUEL DOIT ÊTRE CONSIDÉRÉ DANGEREUX, ET LE CONSTRUCTEUR NE PEUT ÊTRE RETENU RESPONSABLE POUR D’ÉVENTUELS DOMMAGES DÉRIVANT D’UNE UTILISATION IMPROPRE, ERRONÉE ET IRRAISONNABLE. HINWEISE ZUR SICHERHEIT DIE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN DES KÜHLMÖBELGEHÄUSES FREI HALTEN. KEINE ANDEREN ALS DIE VOM HERSTELLER EMPFOHLENEN MECHANISCHEN ODER ANDEREN HILF- SMITTEL ZUM BESCHLEUNIGEN DES ABTAUVORGANGS VERWENDEN.
UM DIE RISIKEN IN VERBINDUNG MIT DER ENTFLAMMBARKEIT ZU VERMINDERN, DARF DIE INSTAL- LATION DES KÜHLMÖBELS NUR VON ENTSPRECHEND QUALIFIZIERTEN FACHKRÄFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. JEDER ANDERE GEBRAUCH DES KÜHLMÖBELS, DER IN DIESEM HANDBUCH NICHT AUSDRÜCKLICH ERWÄHNT IST, MUSS ALS GEFÄHRLICH BETRACHTET WERDEN, WOBEI DER HERSTELLER FÜR SOLCHE SCHÄDEN NICHT HAFTET, DIE AUF UNSACHGEMÄSSE, FALSCHE ODER UNVERNÜNFTIGE HANDHABUNG DES KÜHLMÖBELS ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
PARA REDUCIR LOS RIESGOS RELACIONADOS CON LA INFLAMABILIDAD, SOLAMENTE PERSONAL CON LAS CUALIFICACIONES ADECUATAS ESTÁ AUTORIZADO A REALIZAR LA INSTALACIÓN DE ESTE EQUIPO. CUALQUIER OTRO USO NO INDICADO EXPRESAMENTE EN ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERA- DO PELIGROSO. EL FABRICANTE NO SE RESPONSABILIZA POR LOS EVENTUALES DAÑOS DERIVA- DOS DE UN USO IMPROPIO, INCORRECTO O DESATINADO.
Page 9
AS OPERAÇÕES QUE ENVOLVERÃO O CICLO DE REFRIGERAÇÃO OU O SISTEMA ELÉC- TRICO, DEVEM SER EFECTUADAS EXCLUDIVAMENTE POR PESSOAL QUALIFICADO, E ANTES DE CADA INTERVENÇÃO DEVE-SE DESLIGAR A FICHA DO MÓVEL DA TOMADA ELÉCTRICA DE ALIMENTAÇÃO EM CONDIÇÕES DESFAVORÁVEIS, CASO UM RAIO ATINJA A REDE DE ALIMENTAÇÃO OU NAS PROXIMIDADES DA INSTALAÇÃO, PODE PROVOCAR O DESLIGAMENTO DAS LÂMPADAS E REQUERER A INTERVENÇÃO DE UM TÉCNICO.
Page 10
Modello/Modèle/Model Modell/Modelo/Modelo IMPALA Fabbricante/Constructeur COSTAN spa - Via degli Alpini 14 - 32020 Limana (BL) - ITALIA Manufacturer/Hersteller/Fabricante/Fabricante Tel. 0437/9681 Telefax 0437/967434 ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN - INTRODUÇÃO Il presente manuale è stato realizzato in modo semplice e razionale affin- ché...
Page 11
Parte dianteira rebatível para cima Iluminação, fichas e tomadas das prateleiras LUNGHEZZE/longueurs/lenghts/Längen/longitudes/comprimentos: 1400 - 1875 - 2500 - 2810 - 3750 mm mobili di testa/têtes de gondole/head cabinets/Kopfmöbel/muebles de cabeza/móveis de cabeça 2000 - 2620 mm IMPALA 20 IMPALA 22 QUM000127A...
Page 12
trasporto del mobile/transport du meuble/cabinet handling Transport des Kühlmöbels/transporte del mueble/transporte do móvel tab. I PUNTI DI SOLLEVAMENTO Points de lévage Lifting points Ansatzpunkte für Hubkarren Puntos para el levantamiento Pontos de levantamento fig. 4 condizioni ambientali/conditions climatiques/climate conditions/Verhältnisse am Aufstellungsort condiciones ambientales/condições ambientais fig.
Page 13
caratteristiche tecniche/caractéristiques techniques/technical features/technische Eigenschaften características técnicas/características técnicas fig. 8 TARGA DATI INDICATIVI Plaquette signalétique Rating plate Typenschild mit technischen Daten Placa de características Placa de dados indicativos tab. II Modello e versione del banco refrigerato / Refrigerated cabinet model and version/ Modèle et version du banc réfrigéré...
Page 14
uso del mobile/utilisation du meuble/use of the cabinet/Gebrauchsanweisung/empleo del mueble/uso do móvel fig. 10 UTILIZZARE ESCLUSIVA- MENTE CARRELLI DELLA LARGHEZZA MASSIMA CONSENTITA DALLA VASCA. UTILISER DES CHARIOTS DE LA LARGEUR MAXI- MUN CONSENTIE PAR LA CUVE TROLLEYS WITH MAXI- MUM DEPTH SIZE HAVE TO BE USED ALLOWED BY THE CHEST.
Page 15
fig. 14 fig. 15 manutenzione ordinaria/entretien ordinaire/ordinary maintenance Wartung des Möbels/mantenimiento ordinario/manutenção ordinária fig. 16 NIDO D’APE honeycomb nid d’abeille wabenförmigen nido de abeja ninho de abelha SUPPORTO TERMOMETRO Support Thermomètre Support Thermometer Halterung Thermometer Soporte Termómetro Suporte Termômetro fig. 28 fig.
Page 17
1. DESCRIZIONE DEL MOBILE Il mobilI IMPALA sono adatti alla conservazione ed alla vendita a libero servizio di prodotti freschi e/o preconfezio- nati. Le caratteristiche generali e le dimensioni sono chiaramente illustrate dai disegni 1, 2, 3, a pag. 3. I pesi del mobile, con e senza imballo, sono riportati nella tabella I a pag.
Page 18
a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. Accertarsi che la tensione di alimentazione corrisponda ai dati di targa del mobile, inoltre considerare che le varia- zioni massime della tensione di alimentazione consentite sono del +/-6%. IMPORTANTE: E’...
Page 19
IMPORTANTE: PER IL PERFETTO FUNZIONAMENTO UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE CARRELLI DELLA LARGHEZZA MASSIMA CONSENTITA DALLA VASCA. IMPORTANTE: QUALORA SI UTILIZZINO PER IL CARICAMENTO DEL MOBILE DELLE PEDANE IN LEGNO SU CUI VIENE POSTO IL PRODOTTO, SI RACCOMANDA DI COPRIRE LA PARTE SUPERIORE DELLA PEDANA (SOTTO AL PRODOTTO) CON UN FOGLIO DI CARTONE O ALTRO MATERIALE.
Page 20
IMPORTANTE: assicurarsi una buona visibilità nella zona di intervento, eventualmente servendosi di un’ulte- riore fonte di illuminazione. PULIZIA DEL MOBILE (fig. 18) 1) Pulire con cadenza settimanale tutte le parti esterne del mobile utilizzando esclusivamente acqua tiepida e sapone o detergente neutro di uso domestico diluito in acqua. Asciugare il tutto con cura servendosi di uno straccio morbido. Non utilizzare assolutamente prodotti infiammabili o abrasivi come alcool, acetone o solventi.
Page 21
tro di assistenza e procedere allo svuotamento completo ed allo stoccaggio immediato del prodotto in celle o refrigeratori atti a mantenerne la temperatura di conservazione. 2) Il mobile non raffredda a sufficienza: • controllare che il caricamento del mobile sia corretto e che le prese d’aria non siano ostruite; •...
1. DESCRIPTION DU MEUBLE Le meuble Les meubles IMPALA sont adaptés pour la conservation et la vente en libre service de produits frais et/ou préemballés. Les caractéristiques générales et les dimensions sont clairement reportées dans les figures 1, 2, 3, à...
dommages aux personnes, animaux et choses pour lesquelles le constructeur NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE CONSIDÉRÉ RESPONSABLE. S’assurer que la tension d’alimentation corresponde aux données indiquées, en outre il faut considérer que les variations maximum de la tension d’alimentation doivent être de ±6%. IMPORTANT: IL EST OBLIGATOIRE DE CONNECTER LE MEUBLE À...
IMPORTANT: POUR UN FUNCTIONEMMENT PARFAIT IL FAUT UTILISER DES CHARIOTS DE LA LARGEUR MAXIMUN CONSENTIE PAR LA CUVE. IMPORTANT: si vous utilisez pour le chargement du meuble des estrades en bois sur lesquelles vous posez le produit, NOUS VOUS RECOMMANDONS DE COUVRIR LA PARTIE SUPÉRIEURE DE CELLES-CI (SOUS LE PRODUIT) D'UNE FEUILLE EN CARTON OU AUTRE MATÉRIEL.
IMPORTANT: Pendant les opérations d’entretien ou de nettoyage faire attention à avoir une bonne visibilité dans la zone d’intervention, si nécessaire se servir d’une source lumineuse additionnelle. NETTOYAGE DU MEUBLE (fig. 18) 1) Chaque semaine nettoyer avec soin toutes les parties extérieures du meuble en utilisant exclusivement de l’eau tiède et du savon neutre domestique dilué.
2) Le meuble ne refroidit pas suffisamment: • Contrôler que le chargement du meuble soit correct et que les reprises d’air ne soient pas obstruées; • Dégivrer le meuble pour ensuite reprendre le fonctionnement normal (voir par. 10). • Contrôler que le meuble ne soit pas près de sources de chaleur ou de courants d’air; •...
Page 27
1. DESCRIPTION The IMPALA cabinets are appropriate for the preservation and self-service sale of fresh and/or pre-packed products. Its main features and dimensions are clearly illustrated in drawings 1, 2, 3, on page 3. As for its weights, crating inclu- ded and excluded, see table I on page 4.
Page 28
Make sure that the system power supply voltage corresponds to the values appearing on the rating plate of the equip- ment. Consider also that the maximum allowable power voltage variation is +/-6%. IMPORTANT: THE EQUIPMENT MUST BE PROPERLY EARTHED. The manufacturer assumes no responsibility for any damage resulting from non-observance of this safety principle.
Page 29
IMPORTANT: If the cabinet is handled using a pallet on which the product is placed , IT IS ADVISABLE TO COVER THE TOP OF THE PALLET (UNDER THE PRODUCT), WITH A PIECE OF CARDBOARD OR OTHER MATERIAL. This will enhance air circulation insiede the cabinet and will remarkably improve its performance. CONTROLS Up on the right (see fig.
Page 30
Wipe carefully with a soft cloth. Never clean it using inflammable or scouring agents, alcohol, acetone or solvents. NEVER CLEAN THE DISPLAY CASE BY THE USE OF WATER JETS. Clean glass surfaces using glass-cleaning products exclusively. The use of water is not recommended here, as it may cause scale to build up. CAUTION! NEVER WASH OR CLEAN THE UPPER PART OF THE DISPLAY CASE WITH WATER OR LIQUIDS 2) Every month clean the inside surfaces following the instructions provided in the preceding item: 3) Defrost the display case every three months to let the ice that may have formed between the fins melt.
3) The cabinet operates noisily: • Make sure that screws and bolts are closed tight; • Check that the display case is perfectly horizontal by the use of a spirit level. IN CASE OF A GAS LEAK OR FIRE, do not breathe inside the room that houses the display case before having aired it properly.
Page 32
DEUTSCH 1. BESCHREIBUNG DES KÜHLMÖBELS Das Kühlmöbels IMPALA eignet sich bestens für das Aufbewahren und Ausstellen von Frischwaren und/oder verpack- ten Waren zur Selbsbedienung. In den Abbildungen 1, 2, 3, Seite 3, sind die allgemeinen Eigenschaften und Maße des Kühlmöbels angeführt. Die unterschiedlichen Gewichte des Möbels mit oder ohne Verpackung sind in der Tabelle I, Seite 4 angegeben.
Page 33
über die Position des Schalters unterrichtet werden. Das Kühlmöbel muß von Fachkräften gemäß den Angaben des Herstellers installiert werden und dabei den örtli- ch geltenden Vorschriften für elektrische Anlagen entsprechen. Eine falsche Installation kann Schäden an Personen, Tieren und Dingen verursachen, für die der Hersteller auf keinen Fall zur Rechenschaft gezogen werden kann. Vergewissern Sie sich, daß...
Page 34
• das oberste Ablagefach muss in der Ausfuehrung Compact eine Tiefe von max. 360 mm und in der Ausfuehrung Narrow max. 460 mm aufweisen WICHTIG: UM EINEM EINWANDFREIEN BETRIEB DES KÜHLMÖBEL ZU GEWÄHRLEISTEN, SIND AUSLAGENWA- GEN ZU VERWENDEN, DIE DIEGESAMTE TIEFE DES UNTEREN KÜHLMÖBELBEREICHS EINNEHMEN. WICHTIG: FALLS DIE WAREN BEIM BESCHICKEN DER MÖBEL AUF HOLZBRETTGESTELLEN GELAGERT SIND, EMPFIEHLT ES SICH, DAS HOLZBRETTGESTELL MIT EINEM KARTON ODER MIT EINEM ANDEREN MATERIAL ABZUDECKEN (UNTER DEN WAREN).
Page 35
10. NORMALE WARTUNG ACHTUNG! VOR BEGINN DER REINIGUNGS- UND WARTUNGSARBEITEN IST UNBEDINGT DIE ELEKTRI- SCHE STROMVERSORGUNG AM SICHERUNGSAUTOMAT VOR DEM KÜHLMÖBEL ZU UNTERBRECHEN (Abb.17). WICHTIG: Vergewissern Sie sich, daß die Arbeitsstelle während der Reinigung oder Wartung ausreichend beleuchtet ist. REINIGUNG DES KÜHLMÖBELS 1) Die Außenseiten des Kühlmöbels einmal wöchentlich unter Verwendung von neutraler Seife oder in Wasser ver- dünntem Haushaltsreinigungsmittel und lauwarmem Wasser vorsichtig säubern.
11. HINWEISE FÜR DAS VORGEHEN BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN 1) Das Kühlmöbel schaltet sich nicht ein oder schaltet sich aus: • Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung unterbrochen ist; • Überprüfen Sie, ob der Sicherungsautomat vor dem Möbel eingeschaltet ist. Liegt die Störung nicht an einem der oben erwähnten Gründe, ist sofort der nächstgelegene Kundendienst zu verständigen.
Page 37
1. DESCRIPCIÓN DEL MUEBLE Los muebles IMPALA son aptos para la conservación y la venta autoservicio de productos frescos y/o pre-empaque- tados. Sus características generales y dimensiones se ilustran con claridad en los diseños 1, 2, 3, de pág. 3. Sus pesos, con y sin embalaje aparecen en la tabla I de pág.
Page 38
ellos. Asegurarse de que el voltaje de alimentación corresponda con los datos de la placa de características del apara- to. Considerar además que las máximas variaciones de voltaje permitidas son del +/-6%. IMPORTANTE: LA CONEXIÓN A TIERRA DEL MUEBLE ES OBLIGATORIA. El constructor declina cualquier responsabi- lidad en caso de que se ignoren tales normas de seguridad para los ambientes de trabajo.
Page 39
IMPORTANTE: POR EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE CARRITOS DEL ANCHO MÁXIMO PERMITIDAS POR LA CUBA IMPORTANTE: si para cargar el mueble se utiliza una tarima de madera, sobre la cual se coloca el mueble, SE RECO- MIENDA CUBRIR LA PARTE SUPERIOR DE LA TARIMA (DEBAJO DEL PRODUCTO) CON UNA HOJA DE CARTÓN U OTRO MATERIAL.
¡Atención! Efectuar las operaciones de montaje y desmontaje lentamente y con guantes de trabajo puestos. Le aconsejamos que haga ejecutar estas operaciones de limpieza por el servicio postventa autorizado por COSTAN. CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO NO PREVISTA EN LOS PUNTOS ANTERIORES DEBE SER EFECTUADA POR LOS CENTROS DE ASISTENCIA AUTORIZADOS POR NUESTROS REVENDEDORES O POR PERSONAL CAPACITADO.
De ser necesaria la actuación del personal técnico de asistencia, contactar inmediatamente al proveedor que ha ven- dido el mueble. Si fuera necesario usar repuestos, consultar siempre al servicio técnico COSTAN: solicitar y com- probar que se usen repuestos originales.
Page 42
1. DESCRIÇÃO DO MÓVEL Os modelos IMPALA sao apropriados para a conservação e venda de auto-serviço de produtos frescos e/ou emba- lados. As características gerais e as dimensões estão ilustradas de forma clara nos desenhos 1, 2, 3 à pág. 3. Os pesos do móvel, com e sem embalagem estão transcritos na tabela I à...
Page 43
cado e em conformidade com as normas relativas às instalações eléctricas vigentes em cada país. Uma instalação incorrecta pode causar danos a pessoas, animais ou coisas, pelas quais o fabricante não pode ser considerado res- ponsável. Certificar-se de que a tensão de alimentação corresponda às indicações da placa de dados do móvel; além disso, levar em conta que as variações máximas da tensão de alimentação permitidas são de +/-6%.
Page 44
• usar as cortinas de protecção nocturnas (acessório de série) durante as horas de encerramento (fig. 11): assim serão evitados consumos inúteis de energia, obtendo uma melhor conservação dos produtos expostos. As corti- nas engancham-se na parte inferior da protecção contra choques; •...
Page 45
10. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA ATENÇÃO! ANTES DE EFETUAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO E LIMPEZA DE RESPONSABI- LIDADE DO UTENTE, DESLIGAR A TENSÃO DO APARELHO UTILIZANDO O INTERRUPTOR-SECIONADOR GERAL DE PAREDE (fig. 17). IMPORTANTE: certificar-se de que há boa visibilidade na zona de operação, podendo ser utilizada uma fonte de iluminação complementar.
Page 46
11. SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA 1) O móvel não liga ou desliga: • certificar-se de que não haja situação de black-out eléctrico; • verificar se o interruptor geral de parede está ligado. Se a interrupção eléctrica não depender destas causas, recorrer imediatamente ao centro de assistência mais próximo e efectuar o esvaziamento completo e o armazenamento imediato do produto em câmaras ou fri- gorífico aptos a manter a temperatura de conservação.