TAIL WHEEL INSTALLATION•MONTAGE DES SPORNRADES•INSTALLATION DE LA ROULETTE DE QUEUE•INSTALLAZIONE RUOTINO DI CODA
1
4-40 x 7/16
x4
Attach the tail wheel bracket to the fuselage using the
hardware listed.
Montieren Sie das Spornrad am Rumpf mit den im
Lieferumfang befi ndlichen Schrauben.
Fixez le pivot de l'articulation de la roulette de queue au
fuselage en utilisant les vis citées.
Fissare alla fusoliera i supporti del ruotino usando la viteria
elencata.
26
2
4-40 x 1/2-inch
x2
Fit the rear bracket inside the fuselage. The rear edge of the
bracket fi ts under the rear former and on top of the mounting
plate. Secure the rear mount using the hardware listed.
Führen Sie den Halter in den Rumpf ein. Das hintere
Ende des Halters passt unter den Abschluss und über die
Montageplatte. Schrauben Sie die Halter mit den Schrauben
aus dem Lieferumfang fest.
Fixez l'articulation arrière dans le fuselage. L'arrête arrière de
l'articulation se glisse sous le couple arrière et sur la platine
de fi xation. Fixez l'articulation arrière en utilisant les vis
citées.
Inserire il supporto posteriore all'interno della fusoliera. Il
bordo posteriore del supporto si adatta alla sede posteriore
sopra alla piastra di montaggio. Fissare il supporto posteriore
con la viteria elencata.
3
#2 x 3/8
x3
Thread a screw into each of the holes in for the tail gear
cover mounting holes. Remove the screws, then apply a small
amount of thin CA to harden the threads. Secure the cover to
the fuselage using the hardware listed.
Drehen Sie eine Schraube in jedes der Löcher für die
Spornradabdeckung. Entfernen Sie die Schrauben wieder
und geben eine kleine Menge dünnfl üssigen Sekundenkleber
in die Löcher um die Gewinde zu härten. Schrauben Sie die
Abdeckung mit gelieferten Schrauben fest.
Vissez une vis dans chacun des trous de fi xation de la trappe.
Retirez les vis et appliquez une goutte de colle CA dans
chaque trou pour durcir les fi lets. Fixez la trappe à l'aide des
vis citées.
Avvitare una vite in ognuno dei fori per il fi ssaggio del
coperchio sul supporto. Togliere le viti e mettere alcune gocce
di colla CA per indurire la fi lettatura. Fissare il coperchio alla
fusoliera con la viteria elencata.
4
4-40
M
x4
x4
x4
x4
Cut a 1/8-inch (3mm) piece of silicone tubing and slide it on
a metal clevis. Assemble the connection to connect the cable
to the rudder servo. Thread the clevis on the cable end so it
protrudes slightly between the forks of the clevis. Tighten the
nut against the clevis to keep the clevis from vibrating loose
during fl ight. Adjustments to the rudder cable will be made at
the rudder servo.
Schneiden Sie 3mm Silikonschlauch ab und schieben ihn
auf den Gabelkopf. Montieren Sie den Kabelanschluss
zum Seitenruderservo. Drehen Sie den Gabelkopf auf das
Kabelauge, so dass das Gewinde zwischen den Gabeln zu
sehen ist. Drehen Sie die Mutter gegen den Gabelkopf, so dass
sich dieser sich nicht während des Fluges lösen kann. Die
Einstellungen am Seitenruderkabel werden auf der Servoseite
vorgenommen.
Coupez un morceau de durite silicone de 3mm et glissez-le
sur la chape métallique. Vissez l'écrou sur l'oeillet, puis
vissez l'oeillet dans la chape, l'extrémité de la tige fi letée doit
tangenter avec la base des fourches. Serrez l'écrou contre
la chape pour éviter le desserrage à cause des vibrations
durant le vol. Les réglages du câble de commande de la dérive
s'effectueront du côté du servo de dérive.
Tagliare un pezzo di 3mm da un tubetto di silicone e inserirlo
sulle forcelle metalliche. Assemblare i terminali per collegare
il cavo al servo del timone e avvitare su di essi le forcelle
facendoli sporgere leggermente al loro interno. Stringere i dadi
contro le forcelle per evitare che si allentino durante il volo a
causa delle vibrazioni. La regolazione del cavo si fa sul servo
del timone.
HAN DHC-2 Beaver 30cc