6
Vollständig nach außen gezogene
Spannkette in den Arretierungsschlitz,
wie abgebildet, einhängen, so daß sich
das eingehängte Kettenglied am
Schlitzgrund befindet.
Kontrolle für korrekte Montage:
Der farbiger Teil der Spannkette muß
vollständig am Arretierungsschlitz
sichtbar sein, je nach Größe des Reifens
auch mit mehreren Gliedern Abstand.
Hang the completely pulled out
tensioning chain into the slot of fitting
(see picture no. 6) so that the fixed chain
link is at the bottom.
Ensuring correct fit:
The coloured part of the tensioning chain
must be completely visible, depending
on the size of the tyre with some links to
spare.
Accrocher la chaîne de tension dans la
rainure d'arrét.
Contrôle de montage:
La partie couleur de la chaîne de tension
doit se trouver au niveau de la rainure
d'arrêt, suivant dim.
La catena di fissaggio, tirata
completamente verso l'esterno, va
agganciata nella piastra di bloccaggio
(vedi figura) facendo attenzione che
l'anello della catena rimanga bloccato
nella fessura.
Controllo del corretto montaggio:
la parte colorato della catena di
fissaggio deve essere interamente
visibile e deve avere superato
completamente la fessura.
7
Spannkette entweder im oder gegen
den Uhrzeigersinn auf den grauen
Verwahrring aufwickeln (ein bis
eineinhalb Umwicklungen).
Roll up tensioning chain on the grey
ring (one or one and a half turn).
Enrouler la chaîne de tension autour
du disque gris (un tour à un et demi).
Avvolgere la catena di fissaggio in
senso orario o antiorario attorno al
cerchio grigio (1-1,5 avvolgimenti).
8
Elastischen Verwahrungshaken unter
leichter Spannung in die herzförmigen
Aussparungen im schwarzen Trägerring
einhängen. Nach kurzer Fahrt
(200-300 m) Sitz und Spannung der
Kette prüfen (siehe 11. Gebrauchs-
hinweise), gegebenenfalls Nachspannen.
Nur mit fertig montierten Ketten weiter-
fahren.
Hang in elastic hooks with slight tension
in the holes of the black ring. Check
fitting and tension the chain after short
drive (200-300 m) (see fitting instruction
no. 11). If necessary tension again. Only
drive with chains completely fitted.
Accrocher la chaîne de tension dans les
rainures extérieures du disque noir.
Vérifier le montage après 200 ou 300 M
(voir conseils d'utilisation 11) Retendre si
necéssaire. Ne rouler qu'avec une
chaîne entièrement montée.
Fissare il gancio elastico, esercitando
una leggera tensione, in uno degli intagli
a forma di cuore che si trovano sul
cerchio nero. Dopo aver percorso un
breve tratto di strada (200 -300 m)
ricontrollare la posizione della catena e
la giusta tensione (vedi avvertenze
d'uso). Viaggiare solamente se la catena
è montata in modo perfetto.