When the battery is too old or too weak, the display
will read „Lo batt".
Contrary
to
measurements
solutions in a laboratory, the adjustment time of
the mV electrode in biological water bodies takes
considerably longer. In order to receive conclusive
readings the mV electrodes have to remain in the
water to be measured for twelve to twenty-four
hours.
The use of switched socket outlet 7075.12 (1) for
continuous operation is possible.
Checking the mV electrode
Until spent the electrode will supply reliable
measured values unless it is soiled. For this reason
a costly calibration is not required. The useful life is
between about 2 to 4 years.
When the electrode is older than two years and
when the measured values continuously decrease
after a thorough cleaning, this is the first sign for the
end of the useful life.
Contrairement à une mesure de solutions chimiques
en laboratoire, la mesure mV dans des eaux
biologiques demande plus de temps. Afin d'obtenir
with
chemical
des résultats précis, l'électrode mV doit séjourner
dans l'eau de 12 à 24h. Le fonctionnement
permanent est possible par l'utilisation de la prise
commandée 7075.12. (1)
Vérification de l'électrode mV:
Jusqu'à sa fin de vie et à condition qu'elle soit tenue
propre, l'électrode mV livre des valeurs de mesure
fiables. Un étalonnage coûteux n'est dès lors pas
indispensable. La durée de vie varie de 2 à 4
années.
Une électrode faiblissante après deux années
d'utilisation est reconnaissable au fait que la valeur
en mV ne cesse de chuter régulièrement malgré des
nettoyages rigoureux. Ce sont les premiers signes
d'une fin de durée d'utilisation.
47