Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 74

Liens rapides

BureDouble 2.0
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brugsvejledning - Dansk
Gebrauchsanweisung - Deutsch
Käyttöohje – Suomi
Manuel d'utilisation – Français
SWL: 150 kg / 330 lbs
IFU no: 924 rev. 2 211201

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DHG SystemRoMedic BureDouble 2.0

  • Page 1 BureDouble 2.0 Instructions for use – English Bruksanvisning – Svenska Brugsvejledning - Dansk Gebrauchsanweisung - Deutsch Käyttöohje – Suomi Manuel d’utilisation – Français SWL: 150 kg / 330 lbs IFU no: 924 rev. 2 211201...
  • Page 2 Table of contents English ....................Svenska ....................18 Danske ....................32 Deutsch ...................46 Suomi ....................60 Français ...................74...
  • Page 3 Product Overview 56-303 56-303-AUS 56-303-B/0-FKHW_R 56-303-B/0-FKHW_R-PU 56-303-B/0-PU 56-303-B/1-PU 56-303/75 56-303/75-B/0 56-303/75-B/0-FKNW_R-PLUS 56-303/75-B/0-PU 56-303/75-UK 56-303/75-TKN_R 56-303/100 56-303/100-PU 56-303-PLUS 56-303-PLUS-PU 56-303-PU 56-303-PU-AUS 56-303-UK 56-303-TKN_R I F U...
  • Page 4 BureDouble 2.0 Instructions for use - English The Bure Double 2.0 is equipped with twin electric drives for raising and lowering the Walker and widening the walking frame. The new version has a significantly lower height above the walking frame for better access and a higher user weight (150 kg) compared to the earlier version.
  • Page 5 Warnings The caregiver must be able to read and understand the Manual/IFU of the product. It is important to use only approved accessories to prevent unintended detachment of components and subsequently a fall that may lead to patient injury. Use careful and gentle maneuvers when moving the device. Perform maintenance/service of the device, according to the instructions in the manual/IFU, at least once every 12 months.
  • Page 6 3. Standing Up Using the Bure Double Ask the user to sit on the edge of the bed or chair. Bring out the walking table and place it in front of the user. Lock the brakes on the wheels. Ask the user to place their arms on the armrests. If necessary, ask the user to move forward on the seat base so that the user reaches the handles.
  • Page 7 5. Raising/Lowering the Frame The desired height is adjusted with Arrow <UP> or Arrow <DOWN>. Adjust bottom frame using <WIDER> arrow or <NARROWER> arrow. Handset from Plus also have charge indicator / battery (low, medium, high) and Ser- vice indicator (see further under “16 Hand Control Plus”). 6.
  • Page 8 10. Battery Charging • Plug needs to connect to 230V wall socket. Charging starts automatically. o LED / battery flashes green. • The battery is of the LiOn type and insensitive to how long / how often you charge the battery. Full charge on discharged battery takes about 24 hours.
  • Page 9 Tighten the castor bolt and fit locking nut or use thread locker (depends on model). Replace castor assembly. Adjust the brake or fit new castors. DHG can provide upon request neccessary technical information in order to assist maintenace and repair of the device. I F U...
  • Page 10 13. General Maintenance Advice & Cleaning of Walker • Clean the walker armrests and handles after every use. Wipe using a mild soap solution/surface disinfectant. However, the product is not corrosion proof. • With enviroments with high risk of infections use the walker with PU-cushions (Accessory number 57-361-L and 57-361-R) •...
  • Page 11 16. Technical Specifications Dimensions apply to Walkers with 125 mm castors. Product Width Max user Length Height Weight Armrest/ weight Internal dimension 56-303 64-95cm 150kg 87cm 90-130cm 40kg 25-50cm I F U...
  • Page 12 17. Recycling/Disposal When the product is no longer usable it should be recycled in accordance with legislation and regulations in the country concerned. All electrical parts including batteries must be removed and recycled as electrical components. (Ask your local recycling station for further information about how the different materials in the product (metals, plastics, electronics) should be recycled).
  • Page 13 Control box + Battery Producer TiMOTION Voltage Capacity 2.0AH Encapsulation IP66 Colour Black Electrical safety Class II IEC60601-1 3rd revision 20. Hand Control Plus **1. Service indicator – flashes red after 11 months’ operation. Constant light (red) after 12 months’ operation. The indicator is a reminder to review the maintenance instruction (see Maintenance Instructions).
  • Page 14 22. Parts List 57-306 Armrestpad left 58-364 Circular plate 57-305 Armrestpad right 58-365 Frame/Armrest 58-352 Cross section 57-041-3 Holder, Hand control (TH7) 58-302 Bearing (x2) Cross section 57-369 Clamp/Battery (alu) 58-353 Turn axle, beam 57-370 Plate Clamp/Battery (alu) 58-376 Battery, TiMOTION 57-776 Cover, Wheel 57-775...
  • Page 15 I F U...
  • Page 16 23. Accessories Art. Nr. Description 56-339-2-0 Manual brake, 2 handles 56-339-2-1 Manual brake, 1 handle 56-333-DB Standing plate, Short 56-383-DB Standing plate, Long 56-334 Dripstand, Chromed 56-335 Holder for Dripstand 56-336 Oxygen tubeholder 56-337 Side support 56-338 Dripstand holder, Complete 56-387 Wheel w brake 75 mm 56-358...
  • Page 17 24. Table of Symbols This product complies with the require- Visual Inspection ments of the Medical Device Regulation 2017/745 Medical Device Read the manual Caution Product Code Manufacturer information Batch Code Type BF, according to the degree of pro- The device is intended for indoor use tection against electric shock WEEE Symbol Class II Equipment...
  • Page 18 BureDouble 2.0 Bruksanvisning - Svenska Bure Double 2.0 är utrustad med dubbel eldrift, dels med eldriven höj- och sänkning och dels med eldriven bredd- ning av benstativen. Den nya versionen har en väsentligt lägre höjd över benstativen – för bättre åtkomst samt en högre brukarvikt (150kg) jämfört med tidigare version.
  • Page 19 Förvara bruksanvisningen tillsammans med produkten så att den kan användas som referens vid behov. Se upp för rörliga delar under anvädning. Genomför en riskbedömning med en brukare innan ni använder ett gåbord. Säkerställ att brukaren kan stå och göra enkla rörelser med ben. Varningar Vårdgivaren måste kunna läsa och förstå...
  • Page 20 3. Uppresning och gåträning med Bure Double Be brukaren att sitta på kanten av sängen eller stolen. För fram gåbordet och ställ det framför brukaren. Lås bromsarna på hjulen. Be brukaren placera armarna på armstöden. Eventuellt be brukaren flytta fram på sittunderlaget så brukaren når handtagen.
  • Page 21 5. Justering av Höjd/Bredd Önskad höjd justeras med Pil <UPP> eller Pil <NED>. Breddning av bottenstativen justeras genom Pil <BREDARE> eller Pil <SMALARE>. Fjärrkontroll Plus dessutom laddindikator/batteri (låg, mellan, hög) samt Serviceindika- tor (se vidare under ”16 Fjärrkontroll Plus”). 6. Låsning av hjul/Upplåsning av hjul Handtagen justeras till önskad position genom att: Ratt lossas, handtagen justeras, ratt låses.
  • Page 22 10. Laddning av Batteri • Stickpropp ansluts till 230V – vägguttag. Laddning påbörjas automatiskt. o LED/batteri blinkar grönt. • Batteriet är av typ LiOn och okänsligt för hur länge/hur ofta man laddar batteriet. Full laddning på urladdat batteri tar ca 24h. •...
  • Page 23 Handbroms fungerar. Skruva åt hjulbult - komplettera med låsmutter alt. Kemisk låsning (modellberoende). Byt hjulpaket. Justera broms alt komplettera med nya hjul. DHG kan på begäran tillhandahålla nödvändig teknisk information för att underlätta underhåll och reparation av utrustningen. I F U...
  • Page 24 13. Generella Skötselråd & Rengöring av gåbordet • Rengör armstöden och handtagen efter varje användning. Torka av med en mild tvålösning/ ytdesinfektionsmedel. • Produkten är dock inte korrosionssäker. • I miljöer med hög risk för infektioner använder gåbordsmodell med PU-kuddar (tillbehörsnummer 57-361-L •...
  • Page 25 16. Tekniska Specifikationer Mått anges för bord med 125 mm hjul. Produkt Produkt Längd Längd Vikt Armstöd/ Bredd brukarvikt Innermått 56-303 64-95cm 150kg 87cm 90-130cm 40kg 25-50cm I F U...
  • Page 26 17. Återvinning/Kassering När produkten inte längre kan användas bör den återvinnas i enlighet med lagar/föreskrifter för avfallshantering i respektive. land. Alla elektriska delar inkl. batterier måste tas bort och återvinnas som elektriska komponenter. (Rådgör med er lokala återvinningsanläggning för mer information om hur de olika materialen i produkten (metall, plast, elektronik) ska återvinnas).
  • Page 27 Kontrollbox + Batter Tillverkare TiMOTION Spänning Kapacitet 2.0AH Kapslingsklass IP66 Färg Svart Elsäkerhet Class II IEC60601-1 3:e utgåvan 20. Fjärrkontroll Plus **1. Serviceindikator – blinkar röd efter 11 månaders drift. Fast sken (röd) efter 12 månaders drift. Indikatorn är en påminnelse om att gå igenom anvisning Underhål. Detta bör göras minst en gång per 12 månader.
  • Page 28 22. Reservdelar 57-306 Armstödsplatta vänster 58-364 Cirkulär platta 57-305 Armstödsplatta höger 58-365 Stativ för armstödsplatta 58-352 Tvärsektion 57-041-3 Fjärrkontrollhållare TH7 58-302 Lagring (x2) för tvärsektion 57-369 atteriklämma (alu) 58-353 Svarvad axel, benstativ 57-370 Plåt/Batteriklämma (alu) 58-376 Batteri, TiMOTION 57-776 Övre täcklock, hjul 57-775 Planbricka, hjul 58-377...
  • Page 29 I F U...
  • Page 30 23. Tillbehör Art. Nr. Benämning 56-339-2-0 Handbromstillsats, 2 handtag 56-339-2-1 Handbromstillsats, 1 handtag 56-333-DB Ståplatta kort 56-383-DB Ståplatta lång 56-334 Kromad droppstång 56-335 Hållare för droppstång 56-336 Syrgashållare 56-337 Sidostöd 56-338 Droppstång, komplett med hållare. Knästöd, platta 56-387 Länkhjul med broms 75 mm 56-358 Länkhjul med broms 100 mm 56-361...
  • Page 31 24. Symboler Produkten följer krav i det medicintekniska Visuell inspektion regelverket 2017/45 (MDR) Medicinteknisk produkt Läs användarinstruktionerna Varning Product Code Information om tillverkaren Produktkod Typ BF i enlighet med nivån av skydd mot Produkten skall enbart användas inomhus elektrisk shock WEEE Klass II utrustning, elsäkerhet Kan inte kasseras som hushållsavfall pga...
  • Page 32 BureDouble 2.0 Brugsvejledning - Dansk Bure Double 2.0 er udstyret med dobbelt eldrift. Dels med eldrevet hævning og sænkning og dels med eldreven udvidelse af benstativet. Den nye version har en væsentligt lavere højde over benstativet – for bedre tilgængelighed og højere brugervægt (150 kg) sammenlignet med den tidligere version.
  • Page 33 Foretag en risikovurdering af brugeren, inden Walker tages i brug, for at sikre, at brugeren kan stå og er i stand til at udføre enkle bevægelser. Advarsler Plejeren skal kunne læse og forstå produktets brugsanvisning og brugerinstruktionerne. Det er vigtigt kun at bruge godkendt tilbehør, der er angivet i brugsanvisningen, for at forhindre, at komponenter løsnes utilsigtet, da dette kan medføre et fald og patientskade.
  • Page 34 3. Brug af Bure Double til op-at-stå Bed brugeren om at sidde på kanten af sengen eller stolen. Hent gåbordet, og anbring det foran brugeren. Lås hjulbremserne. Bed brugeren om at anbringe armene på armlænene. Bed om nødvendigt brugeren om at flytte sig længere frem, så...
  • Page 35 5. Justering af Højde/Bredde Den ønskede højde justeres med Pil <OP> eller Pil <NED>. Bundstativet kan gøres bredere med Pil <BREDERE> eller Pil <SMALLERE>. Fjernbetjening Plus er desuden udstyret med ladeindikator (lavt, mellem, højt) samt Serviceindikator (se endvidere under ”16 Fjernbetjening Plus”). 6.
  • Page 36 10. Opladning af Batteri • Stikproppen sluttes til 230 V – vægkontakt. Ladningen påbegyndes automatisk. o LED/batteri blinker grønt. • Batteriet er af typen Li-ion og ufølsomt over for, hvor længe/hvor tit man lader batteriet. Fuld opladning af et helt afladet batteri tager ca. 24 h. •...
  • Page 37 Håndbremse fungerer. hjulpakken. Skru hjulboltene til – supplér med låsemøtrikker eller Kemisklåsning (modelafhængigt). Udskift hjulpakken. Justér bremse, eller supplér med nye hjul. DHG kan ved henvendelse levere nødvendige tekniske oplysninger i forbindelse med vedligeholdelse og reparation af udstyret. I F U...
  • Page 38 13. Generel vejledning vedrørende vedligeholdelse og rengøring af Walker Generelle vedligeholdelsesråd og rengøring • Rengør armlæn og håndtag efter brug hver gang. Afvask med en mild sæbeopløsning/et desinfektionsmiddel til overflader. Vær opmærksom på, at produktet ikke er korrosionsbestandigt, hvilket betyder, at maskinvask kan forkorte dets levetid.
  • Page 39 16. Tekniske Specifikationer Mål angives for bord med 125 mm hjul. Art. Nr. Produkt Maks. Længde Højde Vægt Armlæn/ Bredde bru- Indv. mål gervægt 56-303 64-95cm 150kg 87cm 90-130cm 40kg 25-50cm I F U...
  • Page 40 17. Genvinding/Bortskaffelse Når produktet ikke længere kan anvendes, bør det genvindes i overensstemmelse med love/forordninger for affaldshåndtering i det aktuelle land. Alle elektriske dele inkl. batterier skal fjernes og genvindes som elektriske komponenter. (Spørg den lokale genbrugsplads til råds for at få yderligere information om, hvordan de forskellige materialer i produktet (metal, plast, elektronik) skal genvindes).
  • Page 41 Kontrolboks + Batteri Producent TiMOTION Spænding 24 V Kapacitet 2,0 AH Kapslingsklasse IP66 Farve Sort Elsikkerhed Class II IEC60601-1 3. udgave 20. Fjernbetjening Plus **1. Serviceindikator – blinker rødt efter 11 måneders drift. Lyser fast (rødt) efter 12 måneders drift. Indikatoren er en påmindelse om at gennemgå anvisningerne i Vedligeholdelse.
  • Page 42 22. Reservedele 57-306 Armlænsplade venstre 58-364 Cirkulær plade 57-305 Armlænsplade højre 58-365 Stativ til armlænsplade 58-352 Tværsektion 57-041-3 Fjernbetjeningsholder TH7 58-302 Lejring (x2) til tværsektion 57-369 Batteriklemme (alu) 58-353 Drejet aksel, benstativ 57-370 Metalplade/Batteriklemme (alu) 58-376 Batteri, TiMOTION 57-776 Øverste dæklåg, hjul 57-775 Planskive, hjul 58-377...
  • Page 43 I F U...
  • Page 44 23. Tilbehør Art. Nr. Betegnelse 56-339-2-0 Håndbremsetilsætning, 2 håndtag 56-339-2-1 Håndbremsetilsætning, 1 håndtag 56-333-DB Ståplade kort 56-383-DB Ståplade lang 56-334 Forkromet dropstativ 56-335 Holder til dropstativ 56-336 Iltholder 56-337 Sidestøtte 56-338 Dropstativ, komplet med holder. Knæstøtte, plade 56-387 Ledhjul med bremse 75 mm 56-358 Ledhjul med bremse 100 mm 56-361...
  • Page 45 24. Symboler Produktet opfylder kravene i den medicin- Visuel inspektion tekniske forordning 2017/45 (MDR). Medicinteknisk produkt Læs brugerinstruktionerne Advarsel Produktkode Information om producenten Batch-kode Type BF i overensstemmelse med graden Produktet må kun anvendes indendørs af beskyttelse mod elektrisk stød WEEE Klasse II-udstyr, elsikkerhed Må...
  • Page 46 BureDouble 2.0 Gebrauchsanweisung - Deutsch Der Bure Double 2.0 ist mit zwei elektrischen Antrieben zum Anheben und Absenken des Rollators und zur Erweiterung des Rollatorrahmens ausgestattet. Die neue Version ist für einen besseren Zugang und ein höheres Benutzergewicht (150 kg) über dem Rahmen des Rollators deutlich niedriger als die frühere Version. 1.
  • Page 47 Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Produkt auf, damit Sie sie bei Bedarf als Nachschlagewerk verwenden können. Achten Sie bei der Benutzung auf bewegliche Teile. Führen Sie beim Pflegebedürftigen eine Risikoeinschätzung durch, bevor Sie den Gehwagen verwenden, um sicherzustellen, dass die Person stehen und einfache Bewegungen ausführen kann. Warnmeldungen Die Pflegeperson muss in der Lage sein, die Gebrauchsanweisung/Nutzungshinweise des Produkts zu lesen und zu verstehen.
  • Page 48 3. Aufrichten mithilfe des Bure Double Bitten Sie den Anwender, sich auf die Bett- oder Stuhlkante zu setzen. Ziehen Sie die Armauflage heraus und platzieren Sie diese vor dem Anwender. Arretieren Sie die Bremsen an den Laufrollen. Bitten Sie den Anwender, die Arme auf der Armlehne abzulegen. Bitten Sie den Anwender falls erforderlich, weiter auf dem Sitz nach vorne zu rutschen, um die Griffe zu erreichen.
  • Page 49 5. Anheben/Absenken des Rahmens Die gewünschte Höhe wird mit Pfeil <AUFWÄRTS> oder Pfeil <ABWÄRTS> eingestellt. Passen Sie den unteren Rahmen mit dem Pfeil <BREITER> oder <SCHMALER> an. Handschalter von Plus haben zusätzlich eine Ladeanzeige / Batterie (niedrig, mittel, voll) und eine Serviceanzeige (siehe weiter unter „16 Handbedienung Plus“). 6.
  • Page 50 10. Aufladen der Batterie • Der Stecker muss an eine 230V-Steckdose angeschlossen werden. Der Ladevorgang beginnt automatisch. o TiMOTION: LED / Batterie blinkt grün. • Die Batterie ist vom Typ LiOn und ihre Leistung wird nicht davon beeinträchtigt, wie lange oder wie oft Sie die Batterie aufladen.
  • Page 51 Laden Sie die Batterie. Kontaktieren Sie den Kundenservice. gleichmäßig und mit konstanter Geschwindig- keit laufen. Rahmenteile Es liegt keine mechanische Beschädigung vor. Bei Schäden wenden Sie sich bitte an den DHG-Kunden- Es sind keine Kratzer vorhanden. dienst. Endstücke/unterer Rahmen montiert. Bei Bedarf nachbessern.
  • Page 52 DHG kann auf Anfrage die erforderliche technische Information bereitstellen, um bei Wartung und Reparatur des Geräts behilflich zu sein. 13. Allgemeine Hinweise zur Wartung und Reinigung of Walker • Reinigen Sie den Rollator und seine Armlehnen bei Bedarf. Wischen Sie ihn mit einer Seifenlösung/einem Oberflächendesinfektionsmittel ab.
  • Page 53 16. Technische Daten Die Abmessungen gelten für Rollatoren mit 125-mm-Rollen. Produkt Breite Maximales Länge Höhe Gewicht Armlehne/ Benutzergewicht Innere Abmessungen 56-303 64-95cm 150kg 87cm 90-130cm 40kg 25-50cm I F U...
  • Page 54 17. Recycling/Entsorgung Wenn das Produkt nicht mehr verwendbar ist, sollte es gemäß den Gesetzen und Vorschriften des betreffenden Landes recycelt werden. Alle elektrischen Teile, einschließlich der Batterien, müssen entfernt und als elektrische Komponenten recycelt werden. (Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Recyclingstelle, wie die verschiedenen Materialien des Produkts (Metalle, Kunststoffe, Elektronik) recycelt werden sollten).
  • Page 55 Schaltkasten + Batterie Hersteller TiMOTION Spannung 24 V Kapazität 2,0 AH Verkapselung IP66 Farbe Schwarz Elektrische Sicherheit Klasse II IEC60601-1 3. Überarbeitung 20. Handbedienung Plus **1. Wartungsanzeige - blinkt nach 11 Monaten Betrieb rot. Dauerlicht (rot) nach 12 Monaten Betrieb. Die Anzeige erinnert Sie daran, die Wartungsanweisungen zu lesen (siehe Wartungsanweisungen).
  • Page 56 22. Liste der Teile 57-306 Armlehnenpolster links 58-364 Runde Platte 57-305 Armlehnenpolster rechts 58-365 Rahmen/Armlehne 58-352 Querschnitt 57-041-3 Halterung, Handbedienung (TH7) 58-302 Lager (x2) Querschnitt 57-369 Klemme/Batterie (Alu) 58-353 Drehachse, Träger 57-370 Plattenklemme/Batterie (Alu) 58-376 Batterie, TiMOTION 57-776 Abdeckung, Rad Batterie, Linak 57-775 Unterlegscheibe, Rad...
  • Page 57 I F U...
  • Page 58 23. Zubehör Art. Nr. Beschreibung 56-339-2-0 Handbremse, 2 Griffe 56-339-2-1 Handbremse, 1 Griff 56-333-DB Standplatte, kurz 56-383-DB Standplatte, lang 56-334 Infusionsständer, verchromt 56-335 Halterung für Infusionsständer 56-336 Sauerstoffschlauchhalterung 56-337 Seitenstütze 56-338 Halterung für Infusionsständer, komplett 56-387 Rad mit Bremse 75 mm 56-358 Rad mit Bremse 100 mm 56-361...
  • Page 59 25. Symboltabelle Dieses Produkt entspricht den Anfor- Visuelle Inspektion derungen der Medizinprodukteverordnung (Medical Device Regulation 2017/745) Medizinisches Gerät Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen Vorsicht Produktcode Herstellerangaben Chargencode Typ BF, entspricht dem Schutzgrad gegen Das Gerät ist für die Verwendung in Innenräu- Stromschlag men vorgesehen WEEE-Symbol...
  • Page 60 BureDouble 2.0 Käyttöohje - Suomi Bure Double 2.0 -kävelypöydässä on kaksi sähkötoimista moottoria, joilla voi nostaa ja laskea kävelypöytää sekä levittää kävelytelinettä. Uuden version kävelytelineen runko on huomattavasti matalampi mahdollistaen helpomman pääsyn ja korkeamman käyttäjän enimmäispainon (150 kg) aiempaan versioon verrattuna. 1.
  • Page 61 Varoitukset Hoitajan on pystyttävä lukemaan ja ymmärtämään tuotteen ohjekirja/käyttöohje. On tärkeää käyttää ainoastaan hyväksyttyjä lisätarvikkeita tahattoman osien irtoamisen ja siten mahdolliseen potilaan loukkaantumiseen johtavan putoamisen välttämiseksi. Liikuta laitetta varovaisin ja kevyin liikkein. Huolla laitetta ohjekirjan/käyttöohjeiden mukaisesti vähintään 12 kuukauden välein. Lisätarvikkeiden on oltava sovitetut ja testatut laitteen käyttäjän tarpeita ja hänen toimintakykyään silmällä...
  • Page 62 3. Seisomaan nouseminen Bure Double -kävelypöydän avulla Pyydä käyttäjää istumaan sängyn tai tuolin reunalle. Aseta kävelypöytä käyttäjän eteen. Lukitse renkaiden jarrut. Pyydä käyttäjää asettamaan kätensä käsitukiin. Pyydä tarvittaessa käyttäjää siirtymään hieman eteenpäin istuimellaan, jotta hän ylettää kahvoihin. Pyydä käyttäjää nojaamaan eteenpäin. Aloita kävelypöydän nostaminen painamalla ohjaimen YLÖS-painiket- ta.
  • Page 63 5. Telineen nostaminen/laskeminen Korkeutta säädetään <YLÖS> ja <ALAS> -nuolipainikkeilla. Säädä alarunkoa <LEVENNYS> tai <KAVENNUS> -nuolipainikkeilla. Plus-käsisäätimessä on myös latauksen/akun merkkivalo (alhainen, keskitaso, korkea) ja huollon merkkivalo (katso lisätietoja kohdasta 16 Plus-käsiohjain). 6. Kahvojen säätäminen Voit säätää kahvat haluamaasi asentoon löysäämällä ruuvia, säätämällä kahvaa ja kiristämällä...
  • Page 64 10. Akun lataaminen • Pistoke on liitettävä 230 V seinäpistorasiaan. Lataus alkaa automaattisesti. o LED / akku vilkkuu vihreänä. • Akku on LiOn-tyyppinen, joten ei ole merkitystä, kuinka kauan tai kuinka usein lataat akkua. Tyhjän akun latautuminen täyteen kestää noin 24 tuntia. •...
  • Page 65 (vaihda sen sijaan koko pyöräkokoonpano). Kiristä pyörän pultti ja asenna lukkomutteri tai käytä kierreluk- koa (mallista riippuen). Vaihda pyöräkokoonpano. Säädä jarruja tai asenna uudet pyörät. DHG toimittaa tekniset tiedot tarvittaessa pyynnöstä laitteen kunnossapitoa ja korjauksia varten. I F U...
  • Page 66 13. Yleiset huolto-ohjeet ja kävelypöydän puhdistus • Puhdista kävelypöydän käsinojat ja kahvat jokaisen käyttökerran jälkeen. Pyyhi miedolla saippualiuoksella tai pintojen desinfiointiaineella. Tuote ei kuitenkaan ole korroosionkestävä. • Jos käyttöympäristössä on korkea infektioriski, käytä kävelypöydässä PU-pehmusteita (lisätarvikenumerot 57-361-L ja 57-361-R) • Huolehdi, että...
  • Page 67 16. Teknisiä Tietoja Mitat koskevat kävelypöytää, jossa on 125 mm:n renkaat. Tuotetunnus Leveys Käyttäjän Pituus Korkeus Paino Kyynärnojien maks. väli paino 56-303 64-95cm 150kg 87cm 90-130cm 40kg 25-50cm I F U...
  • Page 68 17. Kierrättäminen/Hävittäminen Kun tuotetta ei enää käytetä, se on kierrätettävä kyseessä olevan maan jätteidenkäsittelyvaatimusten mukaisesti. Kaikki sähköosat mukaan lukien akut on irrotettava ja kierrätettävä elektroniikkajätteenä. (Pyydä tarvittaessa paikallisesta kierrätyskeskuksesta lisätietoja tuotteen sisältämien materiaalien, kuten metallin, muovin ja elektroniikan, kierrätyksestä.) 18. Takuu Yhteystiedot lisätietoja varten: Direct Healthcare Group Sverige AB Torshamnsgatan 35,...
  • Page 69 Ohjausyksikkö ja akku Valmistaja T-Motion Jännite 24 V Kapasiteetti 2,0 AH Tiiviysluokitus IP66 Väri Musta Suojausluokka II (kaksoiseristys) IEC60601-1, kolmas painos 20. Plus-käsiohjain **1. Huollon merkkivalo – vilkkuu punaisena, kun laitetta on käytetty 11 kuukautta. Valo palaa tasaisena (punaisena), kun laitetta on käytetty 12 kuukautta. Merkkivalo muistuttaa tarkastelemaan huolto-ohjeita (katso Huolto-ohjeet).
  • Page 70 22. Osaluettelo 57-306 Käsinojan pehmuste, vasen 58-364 Pyöreä levy 57-305 Käsinojan pehmuste, oikea 58-365 Runko/käsinoja 58-352 Poikkileikkaus 57-041-3 Pidike, käsiohjain (TH7) 58-302 Laakeri (x 2) Poikkileikkaus 57-369 Kiinnitin/akku (alu) 58-353 Kääntöakseli, palkki 57-370 Levykiinnitin/akku (alu) 58-376 Akku, TiMOTION 57-776 Kansi, pyörä 57-775 Aluslevy, pyörä...
  • Page 71 I F U...
  • Page 72 23. Lisävarusteet Tuotenumero Kuvaus 56-339-2-0 Manuaalinen jarru, 2 kahvaa 56-339-2-1 Manuaalinen jarru, 1 kahva 56-333-DB Seisontalevy, lyhyt 56-383-DB Seisontalevy, pitkä 56-334 Tippateline, kromattu 56-335 Tippatelineen pidike 56-336 Happiletkun pidike 56-337 Sivutuki 56-338 Tippatelineen pidike, täydellinen 56-387 Jarrullinen pyörä, 75 mm 56-358 Jarrullinen pyörä, 100 mm 56-361...
  • Page 73 24. Symbolitaulukko Tämä tuote täyttää lääkinnällisiä laitteita Silmämääräinen tarkastus koskevan asetuksen 2017/745 vaatimuk- Lääkinnällinen laite Lue käyttöohjeet Varo Tuotekoodi Valmistajan tiedot Eräkoodi Tyyppi BF, sähköiskusuojauksen tason Laite on tarkoitettu sisäkäyttöön mukaan WEEE-symboli Luokan II laitteisto Ei saa hävittää kotitalousjätteenä Toimintajakso: Pesu 75 asteessa 2 minuuttia aktiivisessa (ON) tilassa.
  • Page 74 BureDouble 2.0 Manuel d’utilisation – Français Le modèle Bure Double 2.0 est équipé de deux entraînements électriques pour élever et abaisser le déambulateur ainsi qu'élargir son cadre. La nouvelle version présente une hauteur nettement inférieure au-dessus du cadre du déambulateur pour permettre un meilleur accès et un poids utilisateur plus élevé (150 kg) par rapport à la version précédente.
  • Page 75 Veillez à ne pas franchir des seuils avec le dispositif à une vitesse élevée ou en exerçant une force importante. Approchez le seuil à vitesse réduite et prévenez à l’avance l’utilisateur de la présence du seuil. Conservez la notice d'utilisation avec le produit afin de pouvoir s'y référer si nécessaire. Faites attention aux pièces mobiles pendant l'utilisation.
  • Page 76 3. Se mettre debout à l’aide de Bure Double Demandez à l'utilisateur de s'asseoir sur le bord du lit ou de la chaise. Sortez le plateau de marche et pla- cez-le devant l'utilisateur. Bloquez les freins sur les roues. Demandez à l'utilisateur de placer ses bras sur les accoudoirs. Le cas échéant, demandez à l'utilisateur d'avancer sur l'assise du siège afin qu'il puisse atteindre les poignées.
  • Page 77 5. Monter/abaisser le cadre La hauteur souhaitée est réglée à l’aide de la flèche <HAUT> ou de la flèche <BAS>. Réglez le cadre inférieur à l'aide de la flèche <PLUS LARGE> ou <PLUS ÉTROIT>. Les combinés proposés par Plus disposent également d’un indicateur de charge/ batterie (faible, moyenne, élevée) et d’un indicateur de service (voir plus loin sous «...
  • Page 78 10. Charge de la batterie • La fiche doit être branchée sur une prise murale de 230 V. La charge démarre automatiquement. o La LED/la batterie clignote en vert. • La batterie est de type LiOn et insensible à la durée/fréquence de charge de la batterie. Une charge complète sur batterie déchargée prend environ 24 heures.
  • Page 79 Il n'y a pas de jeu entre le cadre vertical et le La liste des pièces montre la conception et les fixations qui cadre inférieur. doivent être vérifiées. Contactez DHG si vous ne parvenez pas Les brides de réglage de la hauteur se ver- à serrer les pièces.
  • Page 80 Sur demande, DHG peut fournir les informations techniques nécessaires afin d'aider à la maintenance et à la réparation du dispositif. 13. Conseils d'entretien général et nettoyage du déambulateur • Nettoyez les accoudoirs et les poignées du déambulateur après chaque utilisation. Essuyez-les avec une solution savonneuse douce/un désinfectant de surface.
  • Page 81 16. Spécifications techniques Les dimensions s'appliquent aux déambulateurs avec des roulettes de 125 mm. N° du Largeur Poids Longueur Hauteur Poids Accoudoir/ produit maximum Dimension de l'uti- interne lisateur 56-303 64-95 cm 150 kg 87 cm 90-130 cm 40 kg 25-50 cm I F U...
  • Page 82 17. Recyclage/Élimination Lorsque le produit n'est plus utilisable, il doit être recyclé conformément à la législation et à la réglementation du pays concerné. Toutes les pièces électriques, y compris les batteries, doivent être retirées et recyclées en tant que composants électriques. (Adressez-vous à votre station de recyclage locale pour obtenir de plus amples informations sur la façon dont les différents matériaux du produit (métaux, plastiques, électronique) doivent être recyclés).
  • Page 83 Boîtier de commande + Batterie Fabricant TiMOTION Tension 24 V Capacité 2.0AH Encapsulage IP66 Couleur Noir Sécurité électrique Catégorie II IEC60601-1 3e révision 20. Commande manuelle Plus **1. Indicateur de service – clignote en rouge après 11 mois de fonctionnement. Voyant continu (rouge) après 12 mois de fonctionnement.
  • Page 84 22. Liste des pièces 57-306 Coussinet de l’accoudoir gauche 58-364 Plaque circulaire 57-305 Coussinet de l’accoudoir droit 58-365 Cadre/Accoudoir 58-352 Coupe transversale 57-041-3 Support, commande manuelle (TH7) 58-302 Palier (x2) Section trans- versale 57-369 Pince de serrage/Batterie (alu) 58-353 Essieu tournant, barre 57-370 Pince de serrage de la plaque/Bat- terie (alu)
  • Page 85 I F U...
  • Page 86 23. Accessoires N° d’art. Description 56-339-2-0 Frein manuel, 2 poignées 56-339-2-1 Frein manuel, 1 poignée 56-333-DB Plaque d'appui, courte 56-383-DB Plaque d'appui, longue 56-334 Porte-perfusion, chromé 56-335 Support pour porte-perfusion 56-336 Porte-tube à oxygène 56-337 Support latéral 56-338 Support pour porte-perfusion, complet 56-387 Roue avec frein 75 mm 56-358...
  • Page 87 24. Tableau des pictogrammes Ce produit est conforme aux exigences Inspection visuelle du règlement sur les dispositifs médicaux 2017/745 Dispositif médical Lire le manuel Attention Code du produit Informations sur le fabricant Code du lot Type BF, selon le degré de protection Le dispositif est destiné...
  • Page 88 Electromagnetic Compatibility (EMC) Electromagnetic emissions and test levels The product is intended to be used in the stated environments with electromagnetic levels as specified below. The caregiver and/or user of the product assure that the product is used in such an environment. Emission test Standards Compliance...
  • Page 89 Immunity test Basic EMC standard or IEC 60601-1-2 Edition 4 Test levels and compliance test method Professional healthcare facility Home healthcare environment environmen Surge IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Voltage dips IEC 61000-4-11 0% U ; 0.5 cycle At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°...
  • Page 90 Radiated Radio – Frequency, Proximity fields from wireless communication equipment & compliance. (Dwell time: 3 sec.) Standard: IEC 61000-4-3 Test Frequency Band (MHz) Service Modulation I m m u n i t y (MHz) test levels (V/m) 380 to 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz...
  • Page 91 Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...