en
NOTICE
Any changes to the original safety position switches are strictly forbidden and lead automatically to the loss of all approvals!
Technical data
Rated conditional short-circuit
current
I
th
U
i
U
imp
AC-15
24 V
230 V
400 V
DC-13
24 V
110 V
220 V
Max. operating frequency
Max. operating velocity
Overvoltage category/
Pollution degree
Mechanical lifespan
Positive opening
ACHTUNG
de
Jede Änderung an den Original Sicherheits-Positionsschaltern ist verboten und führt automatisch zum Verlust aller Zulassungen!
Technische Daten
Bedingter Kurzschlussstrom
I
th
U
i
U
imp
AC-15
24 V
230 V
400 V
DC-13
24 V
110 V
220 V
Max. Betätigungsfrequenz
Max. Betätigungs-
geschwindigkeit
Überspannungskategorie/
Verschmutzungsgrad
Mechanische Lebensdauer
Zwangsöffnung
ATTENTION
fr
Toute modification sur les interrupteurs de position de sécurité est interdite et engendre automatiquement la perte de tous les agréments !
Caractéristiques techniques
Courant de court-circuit
conditionnel
I
th
U
i
U
imp
AC-15
24 V
230 V
400 V
DC-13
24 V
110 V
220 V
Fréquence de commande max.
Vitesse de commande max.
Catégorie de surtension/
Degré de pollution
Longévité mécanique
Ouverture positive
4/14
Safety and application notes
1 kA
– Mounting position as required.
– Cover position switches during painting.
– Mounting to EN ISO 14119
6 A
– Mount position switch so that the operating head is
500 V
protected from ingress of contamination,
6000 V
e.g. chippings, sand etc. Only in this way is
6 A
trouble-free operation ensured.
6 A
– Connect the actuator with the safety device so that it
4 A
cannot be unscrewed, e.g. with one-way screws or
rivets.
3 A
– Never use the position switch as a mechanical stop.
0.8 A
– Never use the position switch as a transport lock.
0.3 A
– When position switches are connected in series, the
1800/h
performance level to EN ISO 13849-1 may be reduced
0.5 m/s
due to a lower fault detection.
III/3
– The overall concept of the control system must be
validated to EN ISO 13849-2.
6
1 x 10
≧ 10°
> 0.3 Nm
Sicherheits- und Anwendungshinweise
1 kA
– Einbaulage beliebig.
– Bei Lackierarbeiten Positionsschalter abdecken.
6 A
– Montage nach EN ISO 14119
500 V
– Positionsschalter so montieren, dass der
6000 V
Betätigungskopf gegen eindringende
6 A
Verschmutzung, z. B. Späne, Sand etc. geschützt ist.
6 A
Nur so ist die Voraussetzung für eine einwandfreie
4 A
dauerhafte Funktion gewährleistet.
– Betätiger unlösbar mit der Schutzeinrichtung
3 A
verbinden, z. B. mit Einwegschrauben oder Nieten.
0.8 A
– Positionsschalter nie als mechanischen Anschlag
0.3 A
verwenden.
1800/h
– Positionsschalter nie als Transportsicherung
0.5 m/s
verwenden.
– Bei Hintereinanderschaltung von Positionsschaltern
III/3
kann sich der Performance Level nach EN ISO 13849-1
auf Grund verringerter Fehlererkennung reduzieren.
6
1 x 10
– Das Gesamtkonzept der Steuerung ist nach
EN ISO 13849-2 zu validieren.
≧ 10°
> 0.3 Nm
Remarque relative à l'utilisation et de sécurité
1 kA
– Position de montage indifférente.
– Couvrir les interrupteurs de position en cas de travaux de
peinture.
6 A
– Montage selon EN ISO 14119
500 V
– Monter l'interrupteur de position de manière que la tête
6000 V
de commande soit protégée contre la pénétration de
6 A
salissures (copeaux ou sable, par exemple). Seule cette
6 A
mesure garantit un fonctionnement durable et fiable.
4 A
– Relier de manière solidaire l'organe de commande et le
dispositif de protection (à l'aide de rivets ou de vis
3 A
infraudables, par exemple).
0.8 A
– Ne jamais utiliser les interrupteurs de position en tant que
0.3 A
butées mécaniques.
1800/h
– Ne jamais utiliser les interrupteurs de position comme
0.5 m/s
dispositifs de sécurité pour le transport.
III/3
– Le montage en série d'interrupteurs de position est
susceptible de réduire le niveau de performance selon
6
1 x 10
EN ISO 13849-1 (du fait d'une détection amoindrie des
défauts)
≧ 10°
– L'ensemble du système de commande doit être validé
> 0.3 Nm
selon EN ISO 13849-2.
Regular maintenance
– Check that position switches and actuators
are seated securely.
– Check the ease of movement of actuating
devices.
– Check that the cable entry and terminals
are not damaged.
Regelmäßige Wartungsschritte
– Positionsschalter und Betätiger auf festen
mechanischen Sitz prüfen.
– Betätigungsorgane auf Leichtgängigkeit
prüfen.
– Leitungseinführung und -anschlüsse auf
Unversehrtheit prüfen.
Maintenance régulière
– Vérifier la solidité de l'assise de
l'interrupteur de position et de l'organe
de commande.
– Vérifier la bonne accessibilité des
organes de commande.
– Vérifier que l'entrée de câbles et les
connexions ne sont pas endommagées.