TONDEUSES ISEKI - ISEKI MÄHERS - ISEKI ZITMAAIER INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir acheté une tondeuse à gazon ISEKI. Ce manuel de l'utilisateur fournit les informations nécessaires pour utiliser et entretenir de manière sûre et correcte la tondeuse à gazon.
Page 4
SXG19 & 22 EINLEITUNG Vielen Dank für den Erwerb eines ISEKI Mähers. Diese Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die für einen sicheren Betrieb und eine ordnungsgemäße Wartung Ihres Rasenmähers notwendig sind. SICHERHEIT – GEFAHR, WARNUNGEN UND HINWEISE Immer dann, wenn Sie die unten aufgeführten Worte und Symbole im Handbuch und auf den Sicherheitsaufklebern sehen, sind Anweisungen und Warnungen zu beachten.
Page 5
TONDEUSES ISEKI / ISEKI MÄHERS / ISEKI ZITMAAIER INLEIDING Wij danken u van harte voor uw aankoop van een ISEKI-zitmaaier. Deze gebruikershandleiding verschaft u de nodige informatie voor een veilig en correct gebruik en onderhoud van de maaier. VEILIGHEID-GEVAAR, WAARSCHUWING EN OPGELET Telkens u deze woorden en de onderstaande symbolen in de handleiding en op de veiligheidsstickers ziet, dient u rekening te houden met de instructies en waarschuwingen.
SXG19 & 22 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ..............................CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................... 16 1. COMMENT UTILISER LA TONDEUSE EN TOUTE SÉCURITÉ..............16 2. AVANT DE DÉMARRER LA TONDEUSE ....................18 3. UTILISATION DE LA TONDEUSE ....................... 20 4. TRAVAIL SUR TERRAINS EN PENTE ......................24 5.
Page 7
TONDEUSES ISEKI / ISEKI MÄHERS / ISEKI ZITMAAIER VII. UTILISATION..............................100 1. AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR ....................... 100 2. DÉMARRAGE DU MOTEUR ........................100 3. ARRÊT DU MOTEUR..........................104 4. DÉPLACEMENT DE LA TONDEUSE ......................106 5. ARRÊT ............................... 110 VIII.
Page 8
SXG19 & 22 IV. CONTRÔLE ET ENTRETIEN DES PRINCIPALES PIÈCES ................210 1. CONTRÔLE ET VIDANGE D’HUILE DU BOÎTIER DE TRANSMISSION............. 210 2. CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE DISTRIBUTION ..........212 3. CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES LAMES ..................216 4.
Page 10
SXG19 & 22 INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ................................2 SICHERER BETRIEB ............................17 1. SICHERES FAHREN ............................ 17 2. VOR DEM START DES RASENMÄHERS ....................19 3. BETRIEB DES RASENMÄHERS ........................21 4. BETRIEB IM GEFÄLLE ..........................25 5. FAHRTEN AUF ÖFFENTLICHEN STRAßEN ....................27 6.
Page 11
TONDEUSES ISEKI / ISEKI MÄHERS / ISEKI ZITMAAIER VII. BETRIEB ................................ 101 1. VOR DEM MOTORSTART ........................101 2. MOTOR STARTEN ............................ 101 3. MOTOR STOPPEN ........................... 105 4. FAHREN ..............................107 5. ANHALTEN ............................... 111 VIII. WARTUNG ..............................113 1.
Page 12
SXG19 & 22 IV. UNTERSUCHUNG UND WARTUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE ............211 1. ÜBERPRÜFUNG UND WECHSEL DES GETRIEBEÖLS ................211 2. ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DES ZAHNRIEMENS ............... 213 3. ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER MESSER .................. 217 4. ÜBERPRÜFUNG DER LAUFRÄDER ......................221 5.
Page 14
SXG19 & 22 INHOUDSOPGAVE INLEIDING ................................3 VOOR EEN VEILIG GEBRUIK........................... 17 1. EEN VEILIGE BESTUURDER ZIJN....................... 17 2. ALVORENS DE MAAIER TE STARTEN......................19 3. DE MAAIER BESTUREN..........................21 4. OP EEN HELLING WERKEN ........................25 5. OP DE OPENBARE WEG RIJDEN ....................... 27 6.
Page 15
TONDEUSES ISEKI / ISEKI MÄHERS / ISEKI ZITMAAIER VII. GEBRUIK ................................ 101 1. ALVORENS DE MOTOR TE STARTEN ...................... 101 2. DE MOTOR STARTEN ..........................101 3. DE MOTOR STILLEGGEN ......................... 105 4. RIJDEN ..............................107 5. STOPPEN ..............................111 VIII.
Page 16
SXG19 & 22 IV. DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN........... 211 1. DE VERSNELLINGSBAKOLIE CONTROLEREN EN VERVERSEN............. 211 2. DE RIEM CONTROLEREN EN VERVANGEN ..................... 213 3. DE MESSEN CONTROLEREN & VERVANGEN..................217 4. DE VERSTELBARE WIELEN CONTROLEREN ................... 221 5.
SXG19 & 22 I. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1. COMMENT UTILISER LA TONDEUSE EN TOUTE SÉCURITÉ 1.1. Avant d’utiliser la tondeuse pour la première fois, lisez attentivement ce manuel d’utilisation. Veillez tout particulièrement à respecter les instructions de sécurité. Faute de quoi, vous risqueriez de vous blesser.
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID I. SICHERER BETRIEB I. VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1. SICHERES FAHREN 1. EEN VEILIGE BESTUURDER ZIJN 1.1. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie den 1.1. Lees deze handleiding grondig en aandachtig voor u de Rasenmäher zum ersten Mal starten.
2.9. Quand la tondeuse est équipée d’un équipement supplémentaire, tel qu’un collecteur ou une cabine, par exemple, demandez à votre agent ISEKI en quoi il peut modifier son équilibre. Suivez toujours ses conseils. 2.10. Gardez à l’esprit que l’utilisateur de la tondeuse est responsable des accidents provoqués par la tondeuse à...
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 2. VOR DEM START DES RASENMÄHERS 2. ALVORENS DE MAAIER TE STARTEN 2.1. Erstellen Sie einen Arbeitsplan mit ausreichenden 2.1. Stel een haalbaar schema op zodat u voldoende tijd heeft om het geplande werk uit te voeren. Door een te strak Vorgabezeiten.
SXG19 & 22 2.12. Quand vous utilisez la tondeuse équipée d’équipements non d’origine ISEKI sur une pente, veillez à équiper la tondeuse de poids d’équilibrage. Commandez les pièces suivantes pour garantir votre sécurité lors d’un travail sur pente et installez des poids d’équilibrage appropriés sur la tondeuse.
Ungleichgewichts van ISEKI is en u bedient de maaier op een helling, auszustatten, wenn Sie ihn in einem Gefälle mit einem zorgt er dan voor dat machine stabiel is (door eventueel Gerät, das nicht von ISEKI stammt, betreiben. Bestellen gewichten toe te voegen).
Page 24
SXG19 & 22 3.11. Avant d’accéder à des pièces mobiles, arrêtez le moteur, et veillez à ce que vos mains, vos pieds, vos vêtements ou vos cheveux ne soient pas pris dans les pièces en mouvement de la tondeuse. 3.12. Faites toujours attention à ce qui se passe devant la tondeuse pour éviter les obstacles tels que des pierres,...
Page 25
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 3.11. Stoppen Sie den Motor, bevor Sie bewegliche Teile 3.11. Leg de motor stil voor u aan bewegende delen komt. berühren, und halten Sie Hände, Füße, Kleidung, Hou handen, voeten, kleding, accessoires, enz. uit de Accessoires usw.
Quand la tondeuse est équipée d’un équipement non standard, tel qu’un collecteur ou une cabine, etc..., demandez à votre agent ISEKI en quoi il peut modifier son équilibre. Suivez toujours ses conseils. - La tondeuse n’est équipée d’aucun accessoire ni d’une cabine.
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 3.22. Versuchen Sie nicht, den Rasenmäher zum Ziehen eines 3.22. Gebruik de maaier nooit om een ander werktuig of Anbaugerätes oder Anhängers zu verwenden. Er ist aanhangwagentje te trekken. De machine is niet bedoeld nicht zum Ziehen von Ladungen gedacht. om een lading te trekken.
à votre agent ISEKI. Caractéristiques des rampes pour la SXG19 et SXG22 • Longueur ......plus de 4 fois la hauteur ......de la plate-forme du véhicule porteur • Largeur (largeur effective) ....plus de 30 cm •...
Mindestabmessungen. Falls der Rasenmäher mit anderen als den unten aufgeführten Vorrichtungen ausgerüstet ist, sollten Sie Ihren ISEKI-Händler um Rat bitten. Technische Daten der Rampen Specificaties van de oprijplaten für den SXG 19 und SXG 22 voor de SXG 19 en SXG 22 •...
SXG19 & 22 6.6. Stationnez le camion sur une surface dure et de niveau. Accrochez bien les rampes à la plate-forme du camion, le haut des rampes étant au niveau de la plate-forme. 6.7. Roulez avec prudence au moment où la tondeuse quitte les rampes pour s’engager sur la plate-forme, car l’angle...
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 6.6. Parken Sie den Lastwagen (oder Anhänger) auf einem 6.6. Parkeer de vrachtwagen op een stevige en vlakke harten, ebenen Untergrund. Die Rampen sicher an der ondergrond. Haak de oprijplaten goed vast aan de Ladefläche einhängen, so dass die Oberkante der Rampe laadbak van de vrachtwagen zodat ze op gelijke hoogte mit der Ladefläche fluchtet.
SXG19 & 22 8.3. Vérifiez que l’arbre de prise de force (PDF) et les lames sont bien à l’arrêt. 8.4. L’arbre d’entraînement doit être monté ou démonté du côté moteur. Ne laissez jamais l’arbre connecté uniquement du côté moteur. Si l’arbre de prise de force (PDF) venait à...
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 8.3. Vergewissern Sie sich, dass Zapfwelle und Messer 8.3. Zorg ervoor dat de aftakas (PTO) en de messen volledig vollständig gestoppt haben. tot stilstand zijn gekomen. 8.4. Die Gelenkwelle sollte seitlich vom Rasenmäher 8.4. De aandrijfas moet aan de kant van de maaier worden montiert oder demontiert werden.
Page 34
; évitez donc d’approcher les mains ou toute autre partie du corps des sorties de tels fluides. Consultez votre agent ISEKI pour tout problème hydraulique ou d’injection de carburant. 9.15. Si un fluide pénètre accidentellement sous la peau, il doit être éliminé...
Page 35
9.18. Breng nooit veranderingen aan de maaier aan die niet 9.18. Versuchen Sie niemals, das Gerät unbefugt zu toegestaan zijn. Dit kan erg gevaarlijk zijn. Beschadigde modifizieren; dies kann sehr gefährlich sein. Abgenutzte of versleten onderdelen moeten door echte ISEKI- oder defekte Teile sollten durch Originalbauteile von reserveonderdelen worden vervangen.
SXG19 & 22 10. SYSTÈME ÉLECTRIQUE 10.1. Avant d’effectuer l’entretien du système électrique, veillez à couper le moteur, à abaisser le plateau de coupe, à retirer la clé de contact, à débrayer le levier de prise de force (PDF) en position OFF et à serrer le frein de stationnement.
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 10. ELEKTROSYSTEM 10. ELEKTRISCH SYSTEEM 10.1. Stoppen Sie den Motor, senken Sie das Mähdeck auf 10.1. Voor u onderhoud uitvoert aan het elektrisch systeem, den Boden ab, ziehen Sie den Zündschlüssel, bringen legt u de motor stil, laat u het maaidek op de grond Sie den Zapfwellenhebel in die „OFF“-Position und zakken, verwijdert u de contactsleutel, plaatst u de ziehen Sie die Feststellbremse, bevor Sie mit der...
11.2. Si un pneu est entaillé jusqu’aux nappes de fil, ne l’utilisez plus. Ce pneu risque d’exposer. 11.3. Avant de remplacer ou de réparer un pneu ou une chambre à air, veuillez consulter votre agent ISEKI. Cette opération doit être confiée à un mécanicien expérimenté.
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 10.8. Beim Abklemmen der Batterie das Massekabel (-) 10.8. Als u de kabels losmaakt, begin dan met de massakabel zuerst abziehen. Beim Anschließen der Batterie das (-). Als u de kabels vastmaakt, begin dan met de Pluskabel (+) zuerst anklemmen.
SXG19 & 22 12.6. Quand vous remisez la tondeuse dans un local clos comme un garage ou une grange, veillez à assurer une ventilation suffisante pour les gaz d’échappement. Les gaz d’échappement peuvent être mortels. 12.7. Pour prévenir tout incendie, veillez à débarrasser le moteur, l’échappement, la batterie et la zone de stockage...
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 12.6. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung, wenn der 12.6. Wanneer u de maaier stalt in een afgesloten ruimte zoals Rasenmäher in einem geschlossenen Raum wie z.B. een garage of een schuur, zorg dan voor voldoende einer Garage oder Scheune gelagert wird.
Mais n’oubliez pas de lire également les autocollants d’avertissement sur le châssis de tondeuse et sur le plateau de coupe. Les codes respectifs sont repris ci-dessous, vous pouvez les commandez chez votre agent ISEKI s'ils sont endommagés ou illisibles.
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 14. SICHERHEITSAUFKLEBER & IHRE POSITIONEN • Sicherheitsaufkleber auf dem Rasenmäher, Mähdeck und Auffangbehälter Folgende Aufkleber befinden sich auf dem Rasenmäher und dem Mähdeck. Sie sollten natürlich auch die Sicherheitshinweise im Handbuch lesen. Lesen Sie jedoch in jedem Fall auch die Hinweise auf den Aufklebern auf dem Gerät.
Page 44
SXG19 & 22 14. WAAR BEVINDEN ZICH DE VEILIGHEIDSSTICKERS • Veiligheidsstickers op de maaier, het maaidek en de opvangbak Deze stickers bevinden zich op de maaier en het maaidek. Lees ook de veiligheidsinstructies in de handleiding. Maar lees ook altijd de stickers op de maaier en het maaidek. De overeenstemmende codenummers staan ook hieronder vermeld. Als ze beschadigd of verdwenen zijn, dient u ze te bestellen bij uw handelaar..
Page 46
SXG19 & 22 a. Lisez attentivement le manuel. - L’électrolyte de la batterie (acide sulfurique) peut entraîner des lésions oculaires ou des brûlures. Évitez b. Coupez le moteur et retirez la clé de contact avant tout contact de l’électrolyte avec les yeux, la peau ou les d'effectuer l’entretien ou une réparation de la machine.
Page 47
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID a. Lesen Sie das Handbuch sorgfältig. f. Lesen Sie das Handbuch sorgfältig. Gehen Sie vorsichtig mit der Batterie um : b. Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den - Ein unsachgemäßer Umgang mit der Batterie kann zu Zündschlüssel, bevor Sie das Gerät warten oder reparieren.
Page 48
SXG19 & 22 a. Lees de handleiding aandachtig. Let goed op als u startkabels gebruikt. - De accu elektrolyt (zwavelzuur) kan blindheid of b. Leg de motor stil en verwijder de contactsleutel voor u een brandwonden veroorzaken. Zorg ervoor dat er geen onderhoud of herstellingen uitvoert aan de maaier.
Page 50
SXG19 & 22 (8) Avertissement de ventilateur (Code No.1705-902-006-0) Éloignez-vous du ventilateur quand il tourne. (9) Avertissement de démarreur (Code No. 1705-902-007-0) Démarrez le moteur uniquement avec la clé de contact en étant assis sur le siège conducteur. (10) Avertissement de radiateur (Code No.
Page 51
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID (8) Lüfter-Warnaufkleber (8) Waarschuwingssticker ventilator (Code Nr.1705-902-006-0) (Code nr. 1705-902-006-0) Kommen Sie nicht in die Nähe des rotierenden Lüfters. Blijf uit de buurt van een draaiende ventilator. (9) Anlasser-Warnaufkleber (9) Waarschuwingssticker starter (Code No. 1705-902-007-0) (Code nr.
Page 52
SXG19 & 22 Sur le plateau de coupe (1) Avertissement de courroie (3) Autocollant de danger (Code No. 8595-901-006-0) (Code No. 2500-901-014-3D) Éloignez-vous de la courroie quand le moteur tourne. Éloignez-vous des lames quand le moteur tourne. (2) Avertissement pièces chaudes (4) Étiquette de prise de force (PDF)
Page 53
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID Auf dem Mähdeck (1) Antriebsriemen-Warnaufkleber (3) Gefahrenaufkleber (Code No. 8595-901-006-0) (Code Nr. 2500-901-014-3D) Kommen Sie nicht in die Nähe der Mähmesser, wenn der Kommen Sie nicht in die Nähe des rotierenden Riemens. Motor läuft. (2) Heiße Teile-Warnaufkleber (4) Zapfwellenaufkleber (Code Nr.
Page 54
SXG19 & 22 Op het maaidek (1) Waarschuwingssticker aandrijfriem (3) Sticker gevaar (Code nr. 8595-901-006-0) (Code nr. 2500-901-014-3D) Blijf uit de buurt van een bewegende aandrijfriem. Blijf uit de buurt van de messen als de motor draait. (2) Waarschuwingssticker verhitte onderdelen (4) Sticker aftakas (PTO) (Code nr.
Page 56
évitez de les recouvrir. - S’ils sont sales, nettoyez-les à l’eau savonneuse et séchez- les avec un chiffon doux. - Commandez un nouvel autocollant chez votre agent ISEKI s’il manque ou est illisible. - Placez le nouvel autocollant à l’emplacement de l’ancien.
Page 57
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID (5) Wartungsaufkleber (5) Sticker onderhoud (Code Nr. 1593-901-015-0) (Code nr. 1593-901-015-0) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd- Leg de motor stil en verwijder de contactsleutel voor u schlüssel, bevor Sie das Gerät warten oder reparieren. een onderhoud of herstellingen uitvoert aan de maaier.
Page 58
SXG19 & 22 Sur le collecteur Version bennage en hauteur (1) Avertissement risque de pennement (4) Avertissement pièces chaudes (Code No. 8664-905-003-0) (Code No. 8595-901-007-0) Éloignez-vous des pièces chaudes. (5) Étiquette d’éjection (Code No. 8595-901-005-0) Éloignez-vous du châssis du collecteur pendant le déversement.
Page 59
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID Auf dem Auffangbehälter Hochentleerer (1) Gestänge-Warnaufkleber (4) Heiße Teile-Warnaufkleber (Code Nr. 8664-905-003-0) (Code Nr. 8595-901-007-0) Kommen Sie nicht in die Nähe von erhitzten Teilen, solange diese noch heiß sind. (5) Ausstoß-Warnaufkleber (Code Nr. 8595-901-005-0) Kommen Sie nicht in die Nähe des Auffangbehälter- Rahmens, wenn der Container entleert wird.
Page 60
SXG19 & 22 Op de opvangbak Opvangbak voor hoogtelediging (1) Waarschuwingssticker verbinding (4) Waarschuwingssticker verhitte onderdelen (Code nr. 8664-905-003-0) (Code nr. 8595-901-007-0) Blijf uit de buurt van verhitte onderdelen. (5) Sticker uitworp (Code nr. 8595-901-005-0) Blijf uit de buurt van het frame van de opvangbak als de bak wordt gekipt.
Page 62
SXG19 & 22 Version bennage au sol (1) Avertissement risque de pinement (3) Étiquette d’entretien (Code No. 8664-905-003-0) (Code No. 1593-901-001-0) Coupez le moteur et retirez la clé de contact avant d'effectuer l’entretien ou une réparation de la machine. Éloignez-vous du châssis du collecteur pendant le déversement.
Page 63
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID Bodenentleerer (1) Gestänge-Warnaufkleber (3) Wartungsaufkleber (Code No. 8664-905-003-0) (Code Nr. 1593-901-015-0) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd- schlüssel, bevor Sie das Gerät warten oder reparieren. Kommen Sie nicht in die Nähe des Auffangbehälter- Rahmens, wenn der Container entleert wird.
Page 64
SXG19 & 22 Opvangbak voor laagtelediging (1) Waarschuwingssticker verbinding (3) Sticker onderhoud (Code nr. 8664-905-003-0) (Code nr. 1593-901-015-0) Leg de motor stil en verwijder de contactsleutel voor u een onderhoud of herstellingen uitvoert aan de maaier. Blijf uit de buurt van het frame van de opvangbak als de bak wordt gekipt.
SERVICE APRÈS-VENTE En cas de panne ou pour des informations sur la tondeuse et le plateau de coupe, veuillez consulter votre agent Iseki en indiquant le modèle et le numéro de série de votre tondeuse. Tondeuse autoportée (1) Nom et numéro de série du modèle...
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE / GARANTIE UND KUNDENDIENST GARANTIE EN DIENST-NA-VERKOOP II. GARANTIE UND II. GARANTIE EN KUNDENDIENST DIENST-NA-VERKOOP GARANTIE GARANTIE Zum Thema Garantie für diesen Rasenmäher und dieses Voor de garantie van deze maaier en het maaidek verwijzen Mähdeck lesen Sie bitte den Garantievertrag. wij naar het bijgevoegde garantieformulier.
Page 68
12 ans après la fin de sa production. Même dans ce laps de temps, le délai de livraison de certaines pièces fera l’objet d’une négociation avec l’agent ISEKI. La fourniture des pièces détachées prend fin après le laps de temps mentionné...
Page 69
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE / GARANTIE UND KUNDENDIENST GARANTIE EN DIENST-NA-VERKOOP Hochentleerer (SBC550X-L) Opvangbak hoogtelediging (SBC550X-H) (4) Modellname und Seriennummer (4) Naam model en serienummer Bodenentleerer (SBC550X-L) Opvangbak laagtelediging (SBC550X-L) (5) Modellname und Seriennummer (5) Naam model en serienummer Liefergrenze für ersatzteile Leveringslimiet van reserveonderdelen Die Liefergrenze für Ersatzteile für dieses Modell beträgt 12 De leveringslimiet van reserveonderdelen voor dit model...
SXG19 & 22 III. CARACTÉRISTIQUES TONDEUSES Modèle SXG22 H SXG19 H Dimensions Longueur totale 2110 (tondeuse seule) Largeur totale 1130 1100 Hauteur totale 1265 Poids (tondeuse seule) 515 kg 520 kg 510 kg 515 kg Moteur Modèle E3112-G03 E3100-G01 Type Diesel à...
CARACTERISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES III. TECHNISCHE DATEN RASENMÄHER Modell SXG22 H SXG19 H Abmessungen Gesamtlänge 2110 Gesamtbreite 1130 1100 Gesamthöhe 1265 Gewicht 515 kg 520 kg 510 kg 515 kg Motor Modell E3112-G03 E3100-G01 Vertikal, Wasserkühlung, 4-Zyklen, Diesel...
SXG19 & 22 III. SPECIFICATIES MAAIERS Model SXG22 H SXG19 H Afmetingen totale lengte 2110 totale breedte 1130 1100 totale hoogte 1265 Gewicht 515 kg 520 kg 510 kg 515 kg Motor Model E3112-G03 E3100-G01 Type Verticaal, watergekoeld, 4-tact, diesel...
SXG19 & 22 COLLECTEURS Modèle SBC 550 X H (bennage en hauteur) L (bennage au sol) Type Soufflante de collecteur à déversement haut et bas Dimensions Longueur totale 1400 mm 1410 Largeur totale 1115 mm Hauteur totale 1440 mm 1000...
Page 75
CARACTERISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES AUFFANGBEHÄLTER Modell SBC 550 X H (Hochentleerer) L (Bodenentleerer) Zentraler Hoch- und Tiefentleerer ohne Gebläse Abmessungen Gesamtlänge 1.400 mm 1410 Gesamtbreite 1.115 mm Gesamthöhe 1.440 mm 1000 Gewicht 138 kg 70 kg Fassungsvermögen des Containers 550 l Hubhöhe 1.900 mm...
Page 76
SXG19 & 22 OPVANGBAKKEN Model SBC 550 X H (hoog uitkippen) L (laag uitkippen) Type Opvangbak voor hoogte- en laagtelediging, zonder blazer Afmetingen totale lengte 1.400 mm 1410 totale breedte 1.115 mm totale hoogte 1.440 mm 1000 Gewicht 138 kg...
SXG19 & 22 IV. DÉSIGNATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS (1) Siège du conducteur (10) Arbre de prise de force (PDF) avant (OPTION) (2) Volant (11) Pédale de frein principal (3) Levier de frein de stationnement (UGE) (12) Levier d’accélérateur (4) Levier de relevage du plateau de coupe (13) Déverseur...
DESIGNATION DES PRINCIPAUX COMOSANTS / BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN IV. BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE (1) Sitz (10) Vordere Zapfwelle (PTO) (2) Lenkrad (11) Hauptbremspedal (3) Feststellbremshebel (UGE) (12) Handgashebel (4) Hubwerkshebel (13) Auswurf (5) Zapfwellenhebel (14) Scheinwerfer (6) Hebel zum Anheben des Auffangbehälters (15) Pedal für Differentialsperre (7) Hebel zum Absenken des Auffangbehälters (16) Kraftstofftank-Verschlusskappe...
SXG19 & 22 IV. BELANGRIJKSTE ONDERDELEN (1) Bestuurderszetel (10) Vooraftaksas (OPT) (2) Stuur (11) Rempedaal (3) Parkeerremhendel (UGE) (12) Gashendel (4) Hendel voor de hefinrichting (13) Uitworp (5) Hendel voor de aftakas (PTO) (14) Koplamp (6) Hendel voor het heffen van de opvangbak...
Page 81
DESIGNATION DES PRINCIPAUX COMOSANTS / BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN...
SXG19 & 22 V. COMMANDES ET INSTRUMENTS 1. TABLEAU DE BORD (TYPE UE) (1) Contacteur à clé (4) Levier de prise de force (PDF) (2) Levier de régime moteur (5) Compteur horaire (3) Réglette de lampes témoins (6) Interrupteur des phares (TYPE UGE) (1) Contacteur à...
SXG19 & 22 1.1 CONTACTEUR À CLÉ Préchauffage : les bougies de préchauffage sont allu- mées à cette position. (OFF) : le moteur s’arrête et tous les circuits électri- ques sont coupés. (ON) : le contacteur revient à cette position après le démarrage du moteur et y reste pendant l’utilisation.
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS 1.1. ANLASSERSCHALTER 1.1. STARTSCHAKELAAR „Glow“-Position : Der Motor wird in dieser Position Voorgloeien : in deze stand wordt de motor vorglüht. voorverwarmd. „OFF“-Position : Der Motor stoppt und alle OFF : de motor stopt en alle elektrische stroomkringen elektrischen Schaltkreise werden ausgeschaltet.
SXG19 & 22 Important : Quand le témoin est allumé, débrayez la prise de force (PDF) ), ramenez le régime moteur au ralenti et attendez jus- qu’à ce que le témoin s’éteigne. Quand le témoin s’éteint, coupez le moteur et recherchez la cause de la surchauffe (herbe obstruant l’aération du...
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS Wichtig : Belangrijk : Bringen Sie den Zapfwellenhebel in die „OFF“-Position Als het verklikkerlampje brandt, schakel dan de hendel voor ), wenn diese Anzeige aufleuchtet, reduzieren Sie die de aftakas (PTO) in de OFF-stand ( ), laat de motor Motordrehzahl bis in den Leerlauf und warten Sie, bis die stationair draaien en wacht tot het lampje dooft.
SXG19 & 22 1.5. COMPTEUR HORAIRE Le compteur horaire indique le nombre d’heures de fonctionnement de la tondeuse. Le dernier chiffre indique les dixièmes d’heure. 1.6. INTERRUPTEUR DES PHARES (TYPE UE) Les phares avant sont allumés quand l’interrupteur des phares est à...
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS 1.5. UURMETER 1.5. BETRIEBSSTUNDENZÄHLER De uurmeter telt en toont de werkuren van de maaier. Der Betriebsstundenzähler zählt die Betriebsstunden des Het kleinste getal geeft de tienden van een uur weer. Rasenmähers und zeigt sie an.
SXG19 & 22 2. JAUGE ET COMMANDES SUR LE TABLIER (AILES) (1) Levier de relevage du plateau de coupe (2) Levier de frein de stationnement (UGE) (3) Jauge de carburant (4) Molette de réglage de hauteur de coupe (5) Levier de levage du bac (6) Levier de déversement du bac...
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS 2. SEITLICHES BEDIENFELD 2. BEDIENINGEN OP DE BESCHERMKAP (1) Hubwerkshebel (1) Hendel voor de hefinrichting (2) Feststellbremshebel (UGE) (2) Parkeerremhendel (UGE) (3) Kraftstoffstandsanzeige (3) Brandstofmeter (4) Schnitthöheneinstellknopf (4) Regelknop om de hoogte aan te passen (5) Hebel zum Anheben Auffangbehälters (5) Hendel voor het heffen van de opvangbak (6) Hebel zum Absenken des Auffangbehälters...
SXG19 & 22 2.3. JAUGE DE CARBURANT La jauge de carburant indique le niveau de carburant. 3. PÉDALES DE COMMANDE (1) Pédale de frein principal (2) Pédale de marche avant HST (3) Pédale de marche arrière HST (4) Pédale de blocage de différentiel (à gauche) 3.1.
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS 2.3. KRAFTSTOFFSTANDSANZEIGE 2.3. BRANDSTOFMETER Die Anzeige zeigt den Kraftstoffstand an. De brandstofmeter toont het brandstofpeil. 3. PEDALE 3. BEDIENINGSPEDALEN (1) Hauptbremspedal (1) Rempedaal (2) HST-Vorwärtspedal (2) “Vooruit”-pedaal van de hydrostatische transmissie (HST) (3) HST-Rückwärtspedal (3) “Achteruit”-pedaal van de hydrostatische transmissie (HST)
à relâcher la pédale de blocage de différentiel. • Si le différentiel n’est pas déverrouillé après avoir relâché la pédale de blocage, arrêtez immédiatement la tondeuse et consultez votre agent ISEKI pour une réparation éventuelle. 4. AUTRES COMMANDES 4.1. INTERRUPTEURS DE SÉCURITÉ...
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS Warnung : Waarschuwing : • Verwenden Sie die Differenzialsperre nie bei hohen • Gebruik de differentieelvergrendeling nooit als u snel Geschwindigkeiten. rijdt. • Es ist sehr gefährlich, den Rasenmäher bei betätigtem •...
• L’équilibrage de la machine est un facteur de sécurité très important. Quand la tondeuse est équipée d'un équipement supplémentaire, tel qu'une cabine, etc..., demandez à votre agent ISEKI en quoi il peut modifier son équilibre. Suivez toujours ses conseils. 1. POINTS À CONTRÔLER (1) Ce qui semblait anormal lors de l’utilisation précédente.
CONTROLES AVANT DEMARRAGE / ROUTINEÜBERPRÜFUNG VOR DEM BETRIEB ROUTINECONTROLE VOOR GEBRUIK VI. ROUTINEÜBERPRÜFUNG VI. ROUTINECONTROLE VOR DEM BETRIEB VOOR GEBRUIK Um Unfälle oder Schäden während des Betriebs zu vermeiden Het is van essentieel belang dat u de maaier goed in orde ist es unerlässlich, den Rasenmäher in einem guten Zustand houdt om ongevallen of defecten tijdens het gebruik te zu halten.
SXG19 & 22 (3) Assis sur le siège du conducteur : • Contrôle des freins • Réglage du siège (4) Après démarrage du moteur : • Contrôle du bon fonctionnement des contacteurs de sécurité • Contrôle du bon fonctionnement du volant 2.
CONTROLES AVANT DEMARRAGE / ROUTINEÜBERPRÜFUNG VOR DEM BETRIEB ROUTINECONTROLE VOOR GEBRUIK (3) Vom Fahrersitz aus (3) Als u in de bestuurderzetel zit : • Überprüfung der Bremsen • Controleer de remmen • Einstellung des Sitzes • Verstel de bestuurderszetel (4) Nach dem Motorstart (4) Nadat u de motor hebt gestart : •...
SXG19 & 22 VII. UTILISATION 1. AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR Précaution : • Avant de démarrer le moteur, veillez à effectuer le contrôle pré-démarrage conformément au «Tableau de contrôle périodique» en page 162. • Suivez les instructions reprises à la section «I. CON- SIGNES DE SÉCURITÉ.»...
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK VII. BETRIEB VII. GEBRUIK 1. VOR DEM MOTORSTART 1. ALVORENS DE MOTOR TE STARTEN Achtung : Opgelet : • Achten Sie darauf, vor dem Motorstart auch die • Voor u de motor start, voert u eerst de routinecontrole Überprüfung vor dem Betrieb und die regelmäßigen voor gebruik uit op basis van het schema voor regelmatige Überprüfungen entsprechend der Tabelle auf Seite 163...
Page 104
SXG19 & 22 f. Amenez le levier d’accélérateur en position grande vitesse. (1) Levier d’accélérateur (A) Grande vitesse (B) Petite vitesse g. Tournez la clé à position préchauffage ( ) et maintenez- la à cette position pendant 5 à 10 secondes.
Page 105
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK f. Bringen Sie den Handgashebel in die Position für die f. Plaats de gashendel in de stand voor maximumtoerental höchste Geschwindigkeit ( (1) Handgashebel (1) Gashendel (A) Hohe Geschwindigkeit (A) Hoge snelheid (B) Niedrige Geschwindigkeit (B) Lage snelheid g.
SXG19 & 22 Important : • Ne tournez jamais la clé en position Démarrage quand le moteur tourne, sous peine d’endommager le démarreur. • Une durée insuffisante de montée en température entraîne une mauvaise lubrification du moteur, la viscosité de l’huile étant trop élevée, ce qui risque de réduire la longévité...
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Wichtig : Belangrijk : • Drehen Sie den Zündschlüssel nach dem Start des Motors • Draai de contactsleutel nooit in de START-stand (S) nadat nicht mehr in die „START“-Position (s), da sonst der de startmotor is gestart, want dat zal de startmotor Anlassermotor beschädigt werden könnte.
SXG19 & 22 Précaution : Garez la tondeuse sur un terrain plat et dur et veillez à ce que le frein de stationnement soit serré. c. Tournez la clé de contact à la position Arrêt ( ) pour arrêter le moteur.
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Achtung : Opgelet : Parken Sie den Rasenmäher auf einem ebenen, harten Parkeer de maaier op een vlakke, stevige ondergrond en Untergrund und vergewissern Sie sich, dass die zorg ervoor dat de handrem of de remhendel geactiveerd Feststellbremse oder die Bremspedalverriegelung betätigt zijn.
Page 110
SXG19 & 22 a. Démarrez le moteur. (Reportez-vous au «2. DÉMAR- RAGE DU MOTEUR» page 100.) b. Amenez la commande de relevage de plateau de coupe (l) en position haute ( ) afin de la relever. (1) Levier de relevage Précaution :...
Page 111
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK a. Starten Sie den Motor (siehe „2. MOTOR STARTEN“ auf a. Start de motor. (Zie "2. DE MOTOR STARTEN" op blad- Seite 101). zijde 101.) b. Ziehen Sie den Hubwerkshebel (l) nach hinten ( ), um das b.
SXG19 & 22 Précaution : • N’enfoncez pas brutalement les pédales de marche avant ou arrière afin d’éviter les mouvements trop brusques de la tondeuse, ce qui peut provoquer des accidents. • Avant de changer de sens de marche, veillez à ce que la tondeuse soit à...
Page 113
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Achtung : Opgelet : • Betätigen Sie das HST-Pedal niemals abrupt. Der Rasen- • Druk het pedaal van de hydrostatische transmissie nooit mäher macht sonst einen gefährlichen Satz nach vorne. plots in. Dit om ongevallen te voorkomen doordat de •...
SXG19 & 22 VIII. ENTRETIEN Nous avons repris ci-dessous les opérations d’entretien que vous pouvez effectuer vous-même. En cas de problème ou d’anomalie qui ne serait pas reprise dans le présent manuel, nous vous conseillons vivement de consulter votre agent ISEKI.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD VIII. WARTUNG VIII. ONDERHOUD Untenstehend finden Sie Erläuterung zu Wartungsarbeiten, Hier vindt u een overzicht van de onderdelen waarvoor u het die Sie selbst ausführen können. Wenden Sie sich bitte an onderhoud zelf kan uitvoeren. Als u iets abnormaals vaststelt Ihren Händler, wenn Sie auf Abweichungen oder Störungen of een probleem heeft dat niet in deze handleiding terug te stoßen, die nicht in diesem Handbuch aufgeführt sind.
• Le niveau d’huile ne doit pas dépasser la limite supérieure. Un excès d’huile risque de provoquer des problèmes mécaniques. • Utilisez l’huile recommandée par ISEKI ou de l’huile 10W- 30 CC de classe API ou de meilleure qualité. • Choisissez une huile de viscosité adéquate, en fonction de la température extérieure.
• Het oliepeil mag niet boven het bovenste peilstreepje komen. Zuviel Öl verursacht Motorstörungen. Een teveel aan olie kan motorschade veroorzaken. • Verwenden Sie das von ISEKI empfohlene Öl oder 10W-30 • Gebruik olie die ISEKI aanbeveelt : 10W-30,API-klasse CC CC der API-Klasse oder höher.
SXG19 & 22 d. Remettez la jauge en place à fond. (1) Jauge d’huile (2) Limite supérieure (3) Limite inférieure (4) Levier de déverrouillage. e. Ressortez-la. Vérifiez que le niveau d’huile se situe entre les repères inférieur et supérieur. f. Si le niveau d’huile est trop bas, complétez avec de l’huile de transmission neuve de manière à...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD d. Führen Sie den Messstab vollständig in die Öffnung ein. d. Steek de peilstok terug in de opening. (1) Messstab (1) Peilstok (2) Obere Markierung (2) Bovenste peilstreepje (3) Untere Markierung (3) Onderste peilstreepje (4) Entladehebel (4) Loshendel e.
SXG19 & 22 b. Vérifiez que le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion se situe entre les repères inférieur et supérieur. Si le niveau est plus bas que la limite inférieure, remplissez le vase d’expansion avec du liquide de refroidissement jusqu’à...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD b. Vergewissern Sie sich, dass der Kühlmittelstand im b. Zorg ervoor dat het koelvloeistofpeil zich tussen het Reservetank zwischen der oberen und der unteren onderste en bovenste peilstreepje van het expansievat Markierung liegt. Füllen Sie frisches, sauberes und weiches bevindt.
SXG19 & 22 Important : • Quand l’aiguille de la jauge de carburant est sur "E", faites le plein. N’essayez pas de continuer à utiliser la tondeuse si le niveau de carburant est plus bas que « E », sinon l’air risque d’être aspiré...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Wichtig : Belangrijk : • Füllen Sie Kraftstoff nach, sobald die Kraftstoffanzeige „E" • Vul brandstof bij als de brandstofmeter "E" aangeeft. anzeigt. Versuchen Sie nicht, mit einem Kraftstoffstand unter Gebruik de maaier niet als de brandstofmeter lager dan “E” „E"...
SXG19 & 22 Important : • Ne frappez jamais la cartouche contre un mur ou un objet dur. • Remplacez la cartouche après cinq lavages ou si elle est endommagée. • Ne mettez jamais le moteur en marche si le filtre à air n’est pas en place.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Wichtig : Belangrijk : • Schlagen Sie das Element niemals gegen ein hartes Objekt • Sla het filterelement nooit tegen een hard voorwerp (vb. een wie zum Beispiel eine Betonwand. betonnen muur). • Ein Element, das bereits fünfmal gereinigt wurde oder •...
Vérifiez à nouveau la tension de la courroie. Si elle est correcte, resserrez les vis de blocage et de réglage. Important : Si la courroie est défectueuse, commandez-en une neuve auprès de votre agent ISEKI.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 7. UNTERSUCHUNG DER 7. DE BRANDSTOFLEIDINGEN KRAFTSTOFFSCHLÄUCHE CONTROLEREN Überprüfen Sie die Kraftstoffschläuche alle 100 Betriebs- Controleer om de 100 werkuren de brandstofleidingen op stunden auf Risse und Undichtigkeit. Ersetzen Sie einen scheurtjes of brandstoflekken. Vervang de leidingen die beschädigten Schlauch durch einen neuen.
(1) Vis de réglage (2) Écrou de blocage Important : - Si la courroie est très détendue ou endommagée, remplacez- la par une neuve. - Veillez à utiliser la courroie d’origine ISEKI suivante. SXG22 1728-334-051-00..Courroie (VB041)....2 pièces. SXG19 1728-334-008-00..Courroie (VB039)....2 pièces.
- Wenn der Riemen zu stark gespannt ist oder Schäden - Als de riem erg uitgerekt of beschadigd is, dient u hem te aufweist, sollten Sie ihn gegen einen neuen austauschen. vervangen. - Achten Sie darauf, die folgenden ISEKI-Riemen zu - Gebruik de onderstaande ISEKI-riemen. verwenden : SXG22 SXG22 1728-334-051-00..Riem (VB041) ..2 st.
SXG19 & 22 10. RÉGLAGE DES FREINS (UE TYPE) (1) écartement des spires du ressort (2) pédale de frein (3) butée (4) tige de frein (5) écrou de blocage (6) tambour de frein a. Enfoncez la pédale de frein (2) jusqu’en butée (3) et réglez la tige de frein (4) pour que l’écartement des spires du...
• Quand le module HST est défectueux, adressez-vous à un agent ISEKI. • Le réglage du point mort de la transmission hydrostatique doit être effectué par un agent ISEKI. Si l’utilisateur n’a d’autre solution que de procéder au réglage, il doit suivre les instructions suivantes : la biellette de point mort du module HST est située au centre sous le...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 11. LEERLAUFSTELLUNG DES 11. VRIJLOOP VAN DE HYDROSTATISCHE HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS TRANSMISSIE (HST) Warnung : Waarschuwing : Nach einem längeren Einsatz kann sich die Leerlauf- Na verloop van de tijd kan de vrijloop van de hydrostatische stellung der HST-Einheit verschieben und gefährliche transmissie verschuiven.
SXG19 & 22 g. Démarrez le moteur et amenez le levier d’accélérateur en position intermédiaire entre les positions vitesse basse et élevée h. Relâchez le frein de stationnement. i. Si la tondeuse ne bouge pas, cela signifie que le point mort est correctement réglé.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD g. Starten Sie den Motor und bringen Sie den Handgashebel g. Start de motor en schuif de gashendel in een tussensnelheid in die mittlere Position zwischen (tussen h. Lösen Sie die Feststellbremse. h. Maak de parkeerrem los. i.
SXG19 & 22 13. BATTERIE DANGER : • La batterie dégage des gaz explosifs, évitez dès lors de fumer ou d’approcher des étincelles ou une flamme nue de la batterie. La charge de la batterie doit se faire dans un local bien ventilé pour dissiper les gaz explosifs le plus rapidement possible.
Page 137
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 13. BATTERIE 13. ACCU Gefahr : Gevaar : • Die Batterie erzeugt stark explosive Gase. Vermeiden Sie • De accu produceert erg explosieve gassen. Laat niemand es also, zu rauchen und bringen Sie keine Funken oder roken in de buurt van de accu, en houd vonken en open offenes Feuer in die Nähe der Batterie.
SXG19 & 22 MANIPULATION DE LA BATTERIE Attention : • Veillez à connecter correctement les bornes de la batterie. • Les câbles de la batterie doivent être propres et les cosses correctement serrées. Des fils sales ou desserrés risquent de provoquer un incendie.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD HANDHABUNG DER BATTERIE DE ACCU ONDERHOUDEN Warnung : Waarschuwing : • Achten Sie darauf, die Batteriepole korrekt anzu- • Zorg ervoor dat de poolklemmen van de accu juist schließen. verbonden zijn. • Die Kabel zur Batterie sollten sauber gehalten werden, die •...
• N’utilisez jamais un pneu présentant des fissures ou une entaille profonde car il risque d’exploser. • Quand vous devez remplacer un pneu, une chambre à air ou une jante, faites appel à votre agent ISEKI. Une telle opération doit être effectuée par un mécanicien spécialiste des pneus.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Warnung : Waarschuwing : • Der Reifendruck sollte den Werten, die in diesem • Als u de banden oppompt, hou u dan aan de waarden Handbuch angegeben sind, entsprechen. Ein zu starkes aangegeven in deze handleiding. Als de banden te hard Aufpumpen kann bei einigen Reifentypen zum Platzen zijn opgepompt, kunnen ze ontploffen en kunt u zich und damit zu schweren Unfällen führen.
Page 142
Retirez le bouchon de remplissage d’huile situé en haut de la culasse et versez de l’huile neuve. Utilisez toujours l’huile préconisée par ISEKI. Veuillez vous référer à la section "Contrôle du niveau d’huile moteur" en page 112. (1) Cache culasse (2) Bouchon de remplissage Capacité...
Page 143
Verwijder olievuldop van de cilinderkop en giet verse und füllen Sie über den Öleinfüllstutzen frisches Motoröl motorolie door de vulopening. Gebruik altijd de door ein. Achten Sie darauf, das von ISEKI empfohlene Öl zu ISEKI aanbevolen olie. Zie "MOTOROLIEPEIL CON- verwenden. Sie auch „UNTERSUCHUNG DES MOTOR- TROLEREN"...
• L’huile de transmission doit être changée après les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures. • Il est conseillé de demander à votre agent ISEKI de changer l’huile de transmission, car cette opération demande aussi le remplacement du filtre à huile hydraulique et le nettoyage ou le remplacement de la crépine.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 17. AUSTAUSCH DES MOTORÖLFILTERS 17. DE MOTOROLIEFILTER VERVANGEN Wichtig : Belangrijk : • Der Motorölfilter sollte nach den ersten 50 Betriebsstunden • Laat de oliefilter voor de eerst keer vervangen na de eerste ausgetauscht werden. Alle weiteren Wechsel sollten dann 50 werkuren.
également le remplacer à chaque vidange de l’huile de transmission. • Il est recommandé de demander à votre agent ISEKI de remplacer le filtre à huile hydraulique. Si vous n’avez pas le choix, veillez à respecter les instructions suivantes pour remplacer le filtre vous-même.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD a. Stellen Sie eine Blechwanne unter die Ablassschraube. a. Plaats iets onder de aftapplug waarin u de afgetapte olie kunt opvangen. b. Entfernen Sie die Ablassschraube und lassen Sie das Öl ablaufen. b. Verwijder de aftapplug zodat de olie uit het carter kan lopen.
200 heures. Il faut aussi la nettoyer à chaque vidange de l’huile de transmission. • Il est préférable de demander à votre agent ISEKI de remplacer la crépine. Si vous n’avez pas le choix, veillez à...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD b. Bestreichen Sie den O-Ring einer neuen Filterpatrone im b. Breng op voorhand een laagje olie aan op de O-ring van het Voraus mit einer dünnen Ölschicht. Installieren Sie dann nieuwe oliefilterelement. Plaats dan de filter op zijn plaats. den Filter.
SXG19 & 22 La crépine est située en bas à gauche du châssis. (1) Filtre (2) Tuyau d’aspiration (3) Crépine (4) Vis (5) Joint torique a. Retirez le bouchon de vidange et laissez s'écouler l'huile de transmission. (Reportez-vous à la page 142) b.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Der Ansaugfilter befindet sich unten links am Fahrgestell. De olieaanzuigfilter bevindt aan de onderkant links van het chassis. (1) Filter (1) Filter (2) Ansaugstutzen (2) Aanzuigleiding (3) Ansaugfilter (3) Aanzuigfilter (4) Schrauben (4) Bouten (5) O-Ring (5) O-ring a.
SXG19 & 22 b. Grille supérieure du capot moteur. Ouvrez le capot moteur et retirez la grille supérieure en dévissant les écrous papillons. Dépoussiérez-la à l’aide d’un chiffon propre ou d’une brosse souple. (1) Grille supérieure (2) Écrous papillon 23. NETTOYAGE DU RADIATEUR...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD b. Oberes Sieb in der Motorhaube b. Bovenste afscherming in de motorkap Öffnen Sie die Motorhaube und entfernen Sie das obere Open de motorkap en verwijder het bovenste net door de Netz durch Entfernen der Flügelschrauben. Stauben Sie vleugelmoeren los te schroeven.
SXG19 & 22 24. VIDANGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Attention : N'ouvrez jamais le bouchon d'un radiateur chaud sous peine d'être éclaboussé, voir brulée, par le liquide de refroidissement brûlant sous pression. Attendez que le moteur soit suffisamment refroidi. (1) Bouchon de vidange Le bouchon de vidange du circuit de refroidissement (1) est situé...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 24. AUSTAUSCH DES KÜHLMITTELS 24. DE KOELVLOEISTOF VERVERSEN Warnung : Waarschuwing : Versuchen Sie niemals, die Kühlerverschlusskappe Verwijder de radiatordop nooit tijdens of vlak na gebruik während oder kurz nach dem Betrieb abzuziehen, da sonst van de maaier.
SXG19 & 22 e. Après remplissage du radiateur, démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes. Vérifiez ensuite le niveau de liquide de refroidissement. Si le niveau est bas, complétez-le dans le vase d’expansion. (Reportez-vous à la page 38) Important : •...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD e. Starten Sie den Motor nach dem Einfüllen und lassen Sie e. Nadat u de koelvloeistof heeft bijgevuld, start u de motor ihn 5 Minuten im Leerlauf laufen. Überprüfen Sie dann en laat u hem een 5-tal minuten stationair draaien. den Stand des Kühlmittels.
Page 158
électrique à protéger. • Quand un fusible à action retardée est grillé, veillez à le remplacer par un fusible à action retardée ISEKI (1614- 690-202-00). L’alternateur et le démarreur sont tous deux protégés par leur propre fusible à...
Page 159
Durchbrennen des Elektrosystems und der Verkabelung. • Als een trage zekering gesmolten is, vervang die dan door • Verwenden Sie eine träge ISEKI-Sicherung (1614-690- een originele trage zekering van ISEKI (1614-690-202-00). 20200), wenn eine träge Sicherung durchbrennt. Die Lichtmaschine und der Anlasser verfügen über ihre De dynamo en de startmotor hebben elk een eigen trage eigenen trägen Sicherungen.
Précaution : Lorsque le moteur refuse de démarrer à cause d’un contacteur défectueux ou de s’arrêter lorsque le conducteur quitte son siège, demandez à votre agent ISEKI d’effectuer la réparation qui s’impose. CONTRÔLE 1 a. Asseyez-vous sur le siège du conducteur.
27. WARTUNG DER BESTANDTEILE DES 27. DE ONDERDELEN VAN HET HYDRAULIKSYSTEMS HYDRAULISCH SYSTEEM ONDERHOUDEN Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Bestandteile des Raadpleeg u ISEKI-handelaar als een onderdeel van het Hydrauliksystems z.B. HST-Einheit, hydraulisch systeem moet worden afgesteld of hersteld. Het...
Carburant Gazole 18,5 (4,07) Boule terminale du vérin Graisser selon besoin Arbre d’entraînement Graisser selon besoin Carter de chaîne Huile de transmission SAE80 1,1 (0,24) • Utilisez de l’huile de qualité supérieure à CC. • Utilisez l’huile préconisée par ISEKI.
Antriebswelle Fett wie erforderlich Kettengehäuse Huile de transmission SAE80 1.1 (0.24) • Öl der Klasse CC oder besser verwenden. • Das von ISEKI empfohlene Öl verwenden. 29. VULSCHEMA Ref. nr. Vulopeningen Smeermiddel Hoeveelheid : liter Radiator / Expansievat Vers en proper water 3.5 (0.77)0.6 (0.13)
Important : • Les intervalles préconisés doivent servir de référence. Si les conditions de travail sont plus dures, il faut effectuer les contrôles et réglages plus souvent. • Lorsqu’une technologie ou des outils spéciaux sont nécessaires, consultez votre agent ISEKI.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 30. REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNGEN Überprüfung, Auffüllen und Einstellung Säubern und waschen Ersetzen Fachwerkstatt aufsuchen Intervalle für Inspektion und Wartung Zu überprüfende Vor dem siehe Betriebsstunden Intervalle danach Beurteilungskriterien Stellen Betrieb Seite 100 150 200 250 300 350 400 Motoröl Nach den ersten 50 Stunden Den angegebenen Füllstand...
SXG19 & 22 30. SCHEMA VOOR REGELMATIGE CONTROLE Controleren, vullen en afstellen Reinigen Vervangen Raadpleeg uw handelaar Tijdsintervallen voor controle Te controleren Voor en onderhoud (in werkuren) Intervallen daarna Beoordelingscriteria onderdelen gebruik blz. 100 150 200 250 300 350 400...
SXG19 & 22 IX. REMISAGE REMISAGE QUOTIDIEN ET À COURT TERME a. Nettoyez la tondeuse. Important : Quand vous nettoyez la tondeuse, évitez d'envoyer de l’eau sous pression directement sur les organes électriques, les bouchons de remplissage d’huile et de carburant. Retirez la clé...
REMISAGE / LAGERUNG / STALLEN IX. LAGERUNG IX. STALLEN TÄGLICHES UND KURZFRISTIGES DAGELIJKS OF VOOR KORTE TIJD ABSTELLEN STALLEN a. Reinigen Sie den Rasenmäher. a. Reinig de maaier. Wichtig : Belangrijk : Sprähen Sie mit einem Hochdruckreiniger niemals direkt in Als u de maaier reinigt met behulp van een hogedruk- das Elektrosystem und die Öl- und Kraftstoffeinfüllstutzen reiniger, zorg er dan voor dat de straal niet gericht is op de...
Page 170
SXG19 & 22 c. Faites la vidange de l’huile moteur et laissez tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes afin de lubrifier correctement toutes les pièces mécaniques. d. Lubrifiez tous les points de lubrification. e. Graissez tous les points de graissage.
Page 171
REMISAGE / LAGERUNG / STALLEN c. Wechseln Sie das Motoröl und lassen Sie den Motor 5 c. Ververs de motorolie en laat de motor een 5-tal minuten Minuten im Leerlauf laufen, um jedes Bauteil ausreichend stationair draaien zodat alle onderdelen goed gesmeerd zu schmieren.
SXG19 & 22 REMISE EN ROUTE APRÈS UN REMISAGE PROLONGÉ a. Effectuez le contrôle avant utilisation. b. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant 30 minutes avant d’utiliser la tondeuse, afin de garantir des performances et une durée de vie optionelles.
Page 173
REMISAGE / LAGERUNG / STALLEN BETRIEB NACH EINEM LANGFRISTIGEN GEBRUIK VAN DE MAAIER NA LANGDURIG ABSTELLEN STALLEN a. Führen Sie unbedingt eine Inspektion vor dem Betrieb a. Voer de routinecontrole voor gebruik zorgvuldig uit. durch. b. Laat de motor een 30-tal minuten stationair draaien voor u b.
• Recâblez le connecteur • Le contacteur de siège est défectueux • Consultez votre agent ISEKI • Le contacteur du démarreur est défectueux • Consultez votre agent ISEKI • Le démarreur est défectueux • Consultez votre agent ISEKI •...
Page 175
• Augmentez la hauteur de coupe ou ralentissez la tondeuse • Le filtre à huile moteur est obstrué • Demandez à votre agent ISEKI de le remplacer par un filtre neuf • Le témoin de température du liquide de • Consultez votre agent ISEKI refroidissement est défectueux...
• Jeu de la pédale de frein principal excessif • Réglez le jeu déséquilibré • Sabots de frein usés • Consultez votre agent ISEKI • La pédale de frein • Ressort fatigué ou cassé • Remplacez-le principal ne revient pas •...
• Le niveau d’huile de transmission est • Complétez le niveau d’huile de transmission insuffisant • Présence d’air dans les canalisations • Consultez votre agent ISEKI hydrauliques • La tringlerie des pédales HST est déréglée • Consultez votre agent ISEKI •...
SXG19 & 22 X. FEHLERSUCHE 1. MOTOR Problem Mögliche Ursachen Lösungens • Anlassermotor • Bremspedal wird nicht getreten • Treten Sie das Bremspedal funktioniert nicht • Zapfwellenhebel ist nicht in „OFF"-Position • Bringen Sie den Hebel in die „OFF"-Position • Batterie ist nicht vollständig geladen •...
Page 179
DEPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN Problem Mögliche Ursachen Lösungen • Motor zu heiß • Kühlmittelstand zu niedrig • Auffüllen • Gebläseriemen locker • Ordnungsgemäß festziehen • Kühlerlamellen und -sieb verstopft • Reinigen • Motorölstand zu niedrig • Motoröl bis zur oberen Markierung nachfüllen •...
Page 180
SXG19 & 22 2. HAUPTBREMSSYSTEM Problem Mögliche Ursachen Lösungen • Bremswirkung • Bremspedalspiel zu groß • Pedalspiel korrigieren unzureichend oder • Bremsbeläge abgenutzt • Fachwerkstatt aufsuchen ungleichmäßig • Hauptbremspedal kommt • Feder ausgeleiert oder fehlerhaft • Ersetzen nicht ungehindert zurück •...
Page 181
DEPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN 5. HST (HYDROSTATISCHES GETRIEBE) Problem Mögliche Ursachen Lösungen • Rasenmäher fährt nicht • Feststellbremse gezogen • Lösen • Motordrehzahl zu niedrig • Beschleunigen • Getriebeölstand zu niedrig • Bis zur oberen Markierung auffüllen • Luft in den Hydraulikschläuchen •...
SXG19 & 22 X. PROBLEMEN OPLOSSEN 1. MOTOR Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • De startmotor werkt niet • Het rempedaal is niet ingedrukt • Druk het rempedaal in • De hendel voor de aftakas (PTO) staat niet in • Zet de hendel in de OFF-stand de OFF-stand (N) •...
Page 183
DEPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • De motor is oververhit • Het koelvloeistofpeil is te laag • Vul koelvloeistof bij • De ventilatorriem is te slap • Pas de riemspanning aan • De lamellen en het rooster van de radiator •...
Page 184
SXG19 & 22 2. REMMEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • De remmen werken niet • De speling op het rempedaal is te groot • Pas de speling op het rempedaal aan goed of zijn niet • De remschoenen zijn versleten •...
Page 185
DEPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN 5. HYDROSTATISCHE TRANSMISSIE (HST) Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • De maaier rijdt niet • De handrem is aangetrokken • Zet de handrem af • Het motortoerental is te laag • Voer het toerental op •...
SXG19 & 22 I. DÉSIGNATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS (1) Plateau tondeur (2) Arbre d’entraînement (3) Capot de courroie (G) (4) Capot de courroie (D) (5) Bouchon de tuyau d’eau (6) Poignée de transport (7) Support d’arbre d’entraînement (8) Boîtier de transmission (9) Poulie d’entraînement...
SXG19 & 22 II. FIXATION ET SÉPARATION DU PLATEAU DE COUPE Attention : Lorsque vous fixez ou séparez le plateau tde coupe à la tondeuse : • Amenez la tondeuse sur un sol plat et stable. • Serrez convenablement le frein de stationnement.
FIXATION ET SEPARATION DU PLATEAU TONDEUR MONTAGE UND DEMONTAGE DES MÄHDECKS / HET MAAIDEK AAN- EN AFKOPPELEN II. MONTAGE UND II. HET MAAIDEK AAN- EN DEMONTAGE DES MÄHDECKS AFKOPPELEN Warnung : Waarschuwing : Achten Sie bei der Montage und Demontage des Als u het maaidek aan- of afkoppelt : Rasenmäher-Mähdecks auf folgendes : •...
SXG19 & 22 d. Appuyez sur le tunnel (2) et maintenez-le en bas avec le circlip (4). e. Placez le plateau de coupe sous la tondeuse. f. Introduisez le capot d’éjection du plateau de coupe dans le bac de la tondeuse.
FIXATION ET SEPARATION DU PLATEAU TONDEUR MONTAGE UND DEMONTAGE DES MÄHDECKS / HET MAAIDEK AAN- EN AFKOPPELEN d. Drücken Sie den unteren Auswurf (2) und halten Sie ihn d. Druk de uitworpkoker (2) in en houd hem naar beneden mit der Ringschelle (4) unten. met de borgring (4).
SXG19 & 22 III. UTILISATION DE LA DE PLATEAU DE COUPE 1. AVANT UTILISATION Précaution : • Familiarisez-vous avec l’utilisation de plateau de coupe et veillez à bien comprendre les consignes de sécurité en lisant attentivement ce manuel. • Veillez à ce que tous les capots et les protections soient bien en place.
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN III. BETRIEB DES III. HET MAAIDEK RASENMÄHERS GEBRUIKEN 1. VOR DEM BETRIEB 1. VOOR GEBRUIK Achtung : Opgelet : • Machen Sie sich mit der Bedienung des Rasenmähers und •...
SXG19 & 22 c. Réglez aussi la hauteur de coupe des roues de réglages de hauteur de coupe en choisissant un orifice de réglage. d. Les roues de hauteur de coupe gauche et droite doivent être réglées à la même hauteur.
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN c. Stellen Sie auch die Schnitthöhe der Laufräder durch c. Stel ook de maaihoogte van de verstelbare wielen in door Anpassen der Einstellbohrung für den Stellstift bei de pen in het juiste gaatjes te schuiven met de spie abgenommener Klemme ein.
Page 200
SXG19 & 22 e. Relâchez progressivement la pédale HST pour arrêter la tondeuse. f. Poussez vers l’avant le levier de levage ( ) pour abaisser le plateau de coupe au maximum. g. Embrayez la prise de force (PDF) (position ON Important : •...
Page 201
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN e. Lösen Sie langsam das HST-Pedal und stoppen Sie den e. Laat het pedaal van de hydrostatische transmissie (HST) Rasenmäher. langzaam los om de maaier tot stilstand te brengen. f.
SXG19 & 22 4. NETTOYAGE DU PLATEAU DE COUPE ET DU BAC OBSTRUÉ PAR L’HERBE Quand l’herbe n’est plus éjectée par le plateau de coupe ou obstrue le bac, arrêtez aussitôt de tondre et retirez l’herbe. Quand le tunnel d’éjection (3) du bac est obstrué : a.
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN 4. REINIGUNG DES MIT GRAS VERSTOPFTEN 4. OPEENGEHOOPT GRAS VAN HET MAAIDEK MÄHDECKS UND GRASAUSWURFS EN UIT DE UITWORP VERWIJDEREN Hören Sie sofort auf zu Mähen, wenn das gemähte Gras nicht Als er geen gemaaid gras uit het maaidek komt of als er gras aus dem Mähdeck ausgestoßen wird oder den Grasauswurf in de uitworp opeengehoopt zit, stopt u onmiddellijk met...
• Localisez la cause du problème et corrigez-le immédiatement. Si vous n’y parvenez pas, consultez un agent ISEKI. N’essayez jamais de continuer à tondre avant d’avoir localisé et corrigé le problème. • Lorsque le conducteur quitte son siège, le système de sécurité...
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN 5. NOTHALT 5. NOODSTOP • Als u een van de volgende onregelmatigheden opmerkt, leg • Halten Sie den Rasenmäher sofort an, wenn eine der de maaier en het maaidek dan onmiddellijk stil. folgenden Störungen eintritt.
Page 206
SXG19 & 22 (TYPE UE) (2) Levier de blocage de frein Précaution : Garez la tondeuse sur un terrain plat et dur et veillez à ce que le frein de stationnement soit serré. d. Débrayez le levier de prise de force (PDF) (position e.
Page 207
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN (Typ UE) UE TYPE (2) Verriegelungshebel (2) Parkeerrem Achtung : Opgelet : Parken Sie den Rasenmäher auf einem ebenen, harten Parkeer de maaier op een vlakke, stevige ondergrond en Untergrund und vergewissern Sie sich, dass die zorg ervoor dat de handrem of de parkeerrem geactiveerd Feststellbremse oder die Bremspedalverriegelung betätigt...
SXG19 & 22 7. EFFICACITÉ DE LA TONTE Important : • Veillez à tondre avec le levier sur grande vitesse ( • Choisissez une vitesse de déplacement adaptée à la hauteur ou à l'état de l'herbe à couper. • Quand les grilles de prise d’air et du radiateur sont encrassées, nettoyez-les sans tarder.
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN 7. EFFIZIENTES MÄHEN 7. EFFICIËNT MAAIEN Wichtig : Belangrijk : • Achten Sie darauf, bei Vollgas ( ) zu mähen. • Zorg ervoor dat de gashendel tijdens het maaien in de stand •...
Page 210
SXG19 & 22 c. Tondre l’herbe très sèche ou avec beaucoup d'herbe morte i. Tenez compte du vent et choisissez un sens de tonte de manière à ne pas être gêné par la poussière en suspension. ii. Lorsque les grilles de prise d’air sont obstruées, nettoyez- les immédiatement.
Page 211
UTILISATION DE LA TONDEUSE / BETRIEB DES RASENMÄHERS / HET MAAIDEK GEBRUIKEN c. Mähen von leicht feuchtem Gras oder bei c. Erg droog of dor gras maaien strohigem Untergras i. Ga na uit welke richting de wind komt zodat u de i.
SXG19 & 22 IV. CONTRÔLE ET ENTRETIEN DES PIÈCES PRINCIPALES Précaution : • Pour effectuer l’entretien de la tondeuse, amenez-la sur un sol dur et horizontal. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Serrez convenablement le frein de stationnement.
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN IV. UNTERSUCHUNG UND WARTUNG IV. DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN DER WICHTIGSTEN BAUTEILE CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN Achtung : Opgelet : • Stellen Sie den Rasenmäher zum Warten auf einem • Als u onderhoud uitvoert aan de maaier parkeert u hem ebenen, harten Untergrund ab.
SXG19 & 22 • Vidange d’huile Important : L’huile de transmission doit être changée après les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures. a. Retirez les deux capots de courroie (G et D) en dévissant les vis (reportez-vous à la page 00).
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN • Ölwechsel • Olie verversen Wichtig : Belangrijk : Den ersten Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden durchführen, Ververs de olie voor de eerst keer na de eerste 50 werkuren. alle weiteren nach jeweils 200 Stunden. Ververs de olie vervolgens elke 200 werkuren.
Page 216
SXG19 & 22 c. Avant de régler la tension de la courroie avec les écrous (3), desserrez les boulons (5) de la plaque de tension (4). Important : Après réglage de la tension de la courroie, n’oubliez pas de resserrer les boulons (5) et les écrous (3).
Page 217
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN c. Lösen Sie die Schrauben (5) der Spannplatte (4), bevor Sie c. Voor u de riemspanning aanpast met de moer (3), schroeft die Riemenspannung mit der Mutter (3) einstellen. u eerst de bouten (5) op de spanplaat (4) los. Wichtig : Belangrijk : Achten Sie darauf, nach der Einstellung der Riemenspannung...
• Une courroie mal installée ne fonctionnera pas correctement et risque même de se briser. • Veillez à utiliser la courroie d’origine ISEKI suivante : SCMA A 54 8665-203-001-00 Courroie / D / STS / 2880 SCMA A 48 8663-203-001-00 Courroie / D / STS / 2800 d.
• Als de riem slecht is aangebracht, is het mogelijk dat hij niet • Achten Sie darauf, die folgenden ISEKI-Riemen zu werkt zoals het hoort en bovendien kan de riem dan breken. verwenden : •...
Page 220
SXG19 & 22 1. Retirez un des boulons (1) de lame (5). 2. Déposez la bague (6). 3. Remontez la bague (6) de manière que la lame gauche (1) et droite (2) présentent le bon angle l’une par rapport à...
Page 221
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN 1. Entfernen Sie eine der Schrauben (1) des Messers (5). 1. Verwijder een van de bouten (1) van het mes (5). 2. Entfernen Sie die Stellringeinheit (6). 2. Verwijder de bus (6). 3.
SXG19 & 22 c. Il faut serrer les écrous de lame au couple préconisé en immobilisant la lame Couple de serrage : 1.000 kg/cm (1) Lame DANGER : Utilisez de nouveaux boulons quand vous changez les lames. Important : Assurez-vous que les lames n’entrent pas en contact avec le plateau de coupe en les faisant tourner à...
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN c. Die Haltemuttern sollten bei blockierten Messern mit dem c. De moeren van de messen moeten vastgeschroefd zijn op korrekten Anzugsmoment gesichert werde. het juiste draaimoment. Blokkeer het mes als u de moer vastdraait.
SXG19 & 22 5. CONTRÔLE DES ROULEAUX ANTI-SCALP Vérifiez que les rouleaux tournent correctement. (1) Rouleau anti-scalp Important : • Si les roues et les rouleaux tournent difficilement, démontez- les et nettoyez-les. • Après remontage, veillez à les regraisser convenablement.
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN 5. ÜBERPRÜFUNG DER STÜTZROLLEN 5. DE ROLLETJES CONTROLEREN Vergewissern Sie sich, dass sich die Stützrolle stockungsfrei Zorg ervoor dat de rolletjes soepel draaien. drehen. (1) Stützrolle (1) Rolletje Wichtig : Belangrijk : •...
Important : • Les intervalles préconisés doivent servir de référence. Si les conditions de travail sont plus dures, il faut effectuer les contrôles et réglages plus souvent. • Lorsqu’une technologie ou des outils spéciaux sont nécessaires, consultez votre agent ISEKI.
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN 7. DIAGRAMM SCHMIERPUNKTE / EINFÜLLSTELLEN Alle unten aufgeführten Achsen verfügen über eigene Schmiernippel an ihren Endungen. Schmieren Sie sie regelmäßig. Auch das Öl des Getriebegehäuses sollte regelmäßig überprüft und gewechselt werden. Ref.-Nr.
SXG19 & 22 7. VULSCHEMA Alle hieronder vermelde assen hebben smeernippels aan het uiteinde. Smeer ze regelmatig. Ververs ook regelmatig de olie van de versnellingsbak. Hoeveelheid : Ref. nr. Vulpunten Smeermiddel liter Achterste verstelbaar wiel Aandrijfas van het vul olie bij tot...
Page 229
CONTROLE ET ENTRETIEN / UNTERSUCHUNG UND WARTUNG CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN...
Important : Utilisez toujours des pièces d’origine ISEKI. i. Graissez tous les points de graissage. j. Tous les boulons et écrous desserrés doivent être resserrés et ceux qui sont perdus doivent être remplacés.
Kijk elk onderdeel na op schade en herstel of vervang beschadigde onderdelen. Wichtig : Belangrijk : Bestehen Sie auf Original-Ersatzteile von ISEKI. Gebruik uitsluitend originele ISEKI-onderdelen. i. Fetten Sie alle zu fettenden Stellen. i. Smeer alle smeernippels. j. Alle losen Schrauben und Muttern sollten ordnungsgemäß...
• La courroie de transmission est détendue • Réglez la tension de la courroie de distribution • Le capot de protection de la courroie est • Réparez-le déformé et touche • Des pignons sont endommagés • Consultez votre agent ISEKI...
Page 233
• Un corps étranger est coincé dans une poulie • Nettoyez-le • Le moteur est défectueux • Consultez votre agent ISEKI • Les roues de hauteur de • Un objet est coincé dans l’axe • Retirez-le et nettoyez-le coupe ne tournent pas •...
SXG19 & 22 VI. PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • Het gemaaide gras wordt • Riemen en aandrijving van de vooraftakas • Controleer en corrigeer de riem slecht uitgeworpen (PTO) • Monteer ze op de juiste manier • De messen zijn ondersteboven geïnstalleerd •...
Page 237
DEPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing • Het motorvermogen is • Het motortoerental is te laag • Maai met maximumsnelheid ( onvoldoende • De rijsnelheid is te hoog • Vertraag • Er zit een voorwerp vast tussen het mes en •...
SXG19 & 22 I. DÉSIGNATION DES PRINCIPAUX ÉLÉMENTS 1. SBC550X-HE4 (BAC À BENNAGE EN HAUTEUR) (1) Châssis du bac (2) Bac (3) Tringle de levage (4) Tringle de déversement (5) Vérin de levage (6) Vérin de déversement (7) Flexible de levage (8) Flexible de déversement...
SXG19 & 22 II. SÉPARATION ET FIXATION DU BAC Attention : Lorsque vous fixez ou séparez le bac à la tondeuse : • Amenez la tondeuse sur un sol plat et stable. • Serrez convenablement le frein de stationnement. • Débrayez le levier de prise de force (PDF) (position(N)).
SEPARATION ET FIXATION DU BAC / MONTAGE UND DEMONTAGE DES AUFFANGBEHÄLTERS DE OPVANGBAK AAN- EN LOSKOPPELEN II. MONTAGE UND DEMONTAGE DES II. DE OPVANGBAK AAN- EN AUFFANGBEHÄLTERS LOSKOPPELEN Warnung : Waarschuwing : Achten Sie bei der Montage und Demontage auf folgendes Wanneer u de opvangbak monteert of demonteert : •...
SXG19 & 22 f. Retirez les goupilles gauche et droite (4) de l’ancrage de levage. g. Faites avancer la tondeuse à l’aide du levier de chargement de la marche (reportez-vous à la page 116) h. Séparez le châssis du bac (5) de la tondeuse.
SEPARATION ET FIXATION DU BAC / MONTAGE UND DEMONTAGE DES AUFFANGBEHÄLTERS DE OPVANGBAK AAN- EN LOSKOPPELEN f. Entfernen Sie den rechten und linken Kupplungsbolzen f. Verwijder de linker- en rechterhefscharnierpen. (4). g. Duw de maaier vooruit terwijl u de loshendel bedient(zie g.
SXG19 & 22 e. Retirez les goupilles supérieures du vérin (3). f. Retirez la goupille d’ancrage de déversement (4). g. Faites avancer la tondeuse à l’aide du levier de chargement de la marche (reportez-vous à la page 00) h. Séparez le châssis du bac (5) de la tondeuse.
SEPARATION ET FIXATION DU BAC / MONTAGE UND DEMONTAGE DES AUFFANGBEHÄLTERS DE OPVANGBAK AAN- EN LOSKOPPELEN e. Entfernen Sie die oberen Zylinderstifte (3). e. Verwijder de bovenpennen van de cilinders(3). f Entfernen Sie den Kupplungsbolzen (4). f. Verwijder de kipscharnierpen(4). g.
SXG19 & 22 III. UTILISATION DU BAC 1. AVANT UTILISATION Précaution : • Familiarisez-vous avec l’utilisation de la tondeuse et veillez à bien comprendre les consignes de sécurité en lisant attentivement ce manuel. • Veillez à ce que tous les capots et les protections soient bien en place.
UTILISATION DU BAC / GRAS AUFFANGEN / DE OPVANGBAK BEDIENEN III. DE OPVANGBAK III. GRAS AUFFANGEN BEDIENEN 1. VOR DEM BETRIEB 1. VOOR DE BEDIENING Achtung : Opgelet : • Machen Sie sich mit der Bedienung des Rasenmähers und • Zorg ervoor dat u voldoende vertrouwd bent met de den Sicherheitsanweisungen vertraut, indem Sie dieses bediening van de maaier en zorg ervoor dat u alle Handbuch sorgfältig lesen.
SXG19 & 22 3. INSPECTION AVANT UTILISATION • Avant utilisation, contrôlez les point suivants : (1) Contacteur de sécurité a. Assurez-vous que le moteur s’arrête dès que l’opérateur démarre la tondeuse avec le bac relevé (SBC550X-H) ou en position déversement (SBC550X-L). Rassurez-vous qu’il y ait personne autour de la tondeuse.
UTILISATION DU BAC / GRAS AUFFANGEN / DE OPVANGBAK BEDIENEN 3. ÜBERPRÜFUNG VOR DEM BETRIEB 3. CONTROLE VOOR DE BEDIENING • Überprüfen Sie folgende Punkte vor dem Betrieb. • Voordat u de opvangbak bedient, dient u de volgende elementen te controleren. (1) Sicherheitsschalter (1) veiligheidsschakelaar a.
SXG19 & 22 5. REMPLACEMENT DE LA TÔLE ARRIÈRE DU (1) Couvercle arrière (2) Tôle a. Déposez le couvercle arrière. b. Sortez la tôle arrière vers le haut. DANGER : Il est dangereux d’utiliser la tondeuse avec la tôle arrière endommagée.Réparez ou remplacez la tôle arrière.
UTILISATION DU BAC / GRAS AUFFANGEN / DE OPVANGBAK BEDIENEN 5. AUSTAUSCH DES HINTEREN 5. HET CONTAINERNET VERVANGEN CONTAINERSIEBS (1) achterkap (1) hintere Abdeckung (2) net (2) hinteres Sieb a. Neem de achterkap weg. a. Nehmen Sie die hintere Abdeckung ab. b.
SXG19 & 22 IV. CONTRÔLE ET ENTRETIEN DES PIÈCES PRINCIPALES 1. CONTRÔLE DU VÉRIN (1) Écrou de blocage (2) Adaptateur de réglage a. Le vérin du bac (SBC550X-L) se règle en longueur. b. Réglez la longueur du vérin de manière qu’elle soit la plus courte avec le bac abaissé...
PIECES PRINCIPALES / WICHTIGSTEN BAUTEILE / BELANGRIJKSTE ONDERDELEN IV. UNTERSUCHUNG UND WARTUNG IV. DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN DER WICHTIGSTEN BAUTEILE CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN 1. INSPEKTION DER ZYLINDER 1. DE CILINDER CONTROLEREN (1) Sicherungsmutter (1) borgmoer (2) Adapter (2) regelaar a. Die Länge des Auffangbehälter-Zylinders (SBC550X-L) a.
SXG19 & 22 3. SCHÉMA DE GRAISSAGE Graissez périodiquement les points mentionnés ci-dessous. SBC550X-H No de réf. Points de graissage Lubrifiants Quantité Tringle de levage Injectez jusqu’à débordement de la graisse Tringle de déversement Graisse Vérin de levage Selon besoin Vérin de déversement...
PIECES PRINCIPALES / WICHTIGSTEN BAUTEILE / BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 3. DIAGRAMM SCHMIERPUNKTE / EINFÜLLSTELLEN Schmieren Sie die unten aufgeführten Punkte regelmäßig. SBC550X-H Ref.-Nr. Einfüllpunkte Schmiermittel Menge Hubstange Einfüllen bis Fett überläuft Absenkstange Fett Hubzylinder wie erforderlich Senkzylinder SBC550X-L Ref.-Nr. Einfüllpunkte Schmiermittel Menge Absenkstange Einfüllen bis Fett überläuft...
Page 256
SXG19 & 22 3. SMEERSCHEMA Smeer de onderstaande punten regelmatig. SBC550X-H Ref.nr. Smeerpunten Smeermiddelen Hoeveelheid Hefverbinding Tot het vet eruit loopt Kipverbinding Hefcilinder Zoals vereist Kipcilinder SBC550X-L Ref.nr. Smeerpunten Smeermiddelen Hoeveelheid Kipverbinding Tot het vet eruit loopt Kipcilinder Zoals vereist...
Page 257
PIECES PRINCIPALES / WICHTIGSTEN BAUTEILE / BELANGRIJKSTE ONDERDELEN...
Important : • Les intervalles préconisés doivent servir de référence. Si les conditions de travail sont plus dures, il faut effectuer les contrôles et réglages plus souvent. • Lorsqu’une technologie ou des outils spéciaux sont nécessaires, consultez votre agent ISEKI.
PIECES PRINCIPALES / WICHTIGSTEN BAUTEILE / BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 4. REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNGEN Überprüfung, Auffüllen und Einstellung Säubern und waschen SBC550XH und SBC550XL Ersetzen Fachwerkstatt aufsuchen Überprüfungs- und Wartungsintervalle Zu überprüfende Vor dem siehe Intervalle danach Beurteilungskriterien (Betriebsstunden) Stellen Betrieb Seite Schmierpunkte Alle 50 Stunden fetten –...
Important : Utilisez toujours de pièces d’origine ISEKI. g. Graissez tous les points de graissage. h. Tous les boulons et écrous desserrés doivent être resserrés et ceux qui sont perdus doivent être remplacés.
Sie beschädigte Teile gegen neue. f. Kijk elk onderdeel na op schade en herstel of vervang Wichtig : beschadigde onderdelen. Bestehen Sie auf Original-Ersatzteile von ISEKI. Belangrijk : g. Schmieren Sie alle zu fettenden Stellen. Gebruik uitsluitend originele ISEKI-onderdelen.