Publicité

Liens rapides

Pubbl. 68640147 - Lug/2019
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EMAK 215

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68640147 - Lug/2019...
  • Page 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motozappa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE ________________ 2 ARRESTO MOTORE ______________ 34 ENLEITUNG ____________________ 2 MOTOR ABSTELLEN _____________ 35 COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA _ 4 BAUTEILE DER MOTORHACKE _____ 4 TRANSPORT ___________________ 37 TRASPORTO ___________________ 36 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 5 KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 5 MANUTENZIONE ________________ 38 WARTUNG _____________________ 39 SPIEGAZIONE SIMBOLI E...
  • Page 4: Componenti Della Motozappa

    COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA BAUTEILE DER MOTORHACKE 1. Interruttore di massa 10. Regolazione orizzontale 1. Ein-/Aus-Schalter 9. Senkrechte Lenkholmeinstellung del manubrio (stegole) 2. Manubrio 2. Griffholm 3. Leva comando marcia 10. Waagrechte 11. Impugnatura 3. Gangwählhebel Lenkholmeinstellung avviamento 4. Timone 4. Hacksporn 5.
  • Page 5 The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Ondergetekende, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY déclare sous sa verklaart, onder eigen dichiara sotto la propria declares under its own erklärt auf eigene Verantwortung declara bajo su responsabilidad propre responsabilité...
  • Page 6 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 7 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 6 - Marchio e modello macchina. 6 - Marke und Maschinenmodell 7 - Dati Tecnici.
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose. ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della motozappa dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a 13 - Non ammesso collegare all’unità...
  • Page 9: Safety Precautions

    English SAFETY PRECAUTIONS fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs, that are not specified by the manufacturer. WARNING: Exposure to vibrations through prolonged or medication. You must be in good physical condition 14 - Do not use the machine without the protective cover of use of combustion engine-driven tools could cause and mentally alert.
  • Page 10: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE de la machine par des mineurs est fortement déconseillée. emploi différent de celui indiqué ici risque d’endommager la AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à 4 - Ne manipulez pas la motobineuse ou ne l’utilisez pas lorsque machine et représente un danger pour les personnes et les l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de...
  • Page 11 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit 14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von verschlimmert werden könnte, wenden Sie sich an einen der Drehwerkzeuge. durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können Arzt, bevor Sie mit einem Motorhacke arbeiten (Abb.1) Seien 15 - Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und bei Personen mit Kreislaufstörungen Schäden an...
  • Page 12: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD la mente despierta. Trabajar con una motoazada es agotador. accesorios no especificados por el fabricante. ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de Si tiene algún problema que se pueda agravar a causa de 14 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las combustión interna transmiten vibraciones.
  • Page 13: Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN of van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicatie 13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn en niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten mentaal alert.
  • Page 14: Assemblage

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TIMONE ASSEMBLING THE JACKLEG MONTAGE DU TIMON Inserire il timone A in corrispondenza del foro centrale della Insert jackleg A in the central hole of bracket B (Fig.1). Secure Insérer le timon A au niveau de l'orifice central de l'étrier B staffa B (Fig.1).
  • Page 15: Montage

    Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DES HACKSPORNS MONTAJE DEL TIMÓN MONTAGE DISSEL Schuif de dissel A over het centrale gat van de stang B (Fig.1). Führen Sie den Hacksporn A in die mittlere Bohrung des Colocar el timón A de modo que coincida con el orificio Bevestig de dissel met de spil C en blokkeer die met de Bügels B ein (Abb.1).
  • Page 16: Montaggio Copertura

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE È possibile l’utilizzo di questa macchina con una minor The machine can be set to a narrower tillage width (60 cm): Il est possible d’utiliser cette machine avec une largeur de larghezza di fresatura (60 cm): •...
  • Page 17: Montage Afdekking

    Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Der Einsatz dieses Gerät ist auch mit geringerer Arbeitsbreite La máquina también se puede utilizar con un ancho de Deze machine kan gebruikt worden met een kleinere möglich (60 cm): fresado inferior (60 cm): freesbreedte (60 cm): •...
  • Page 18: Mise En Route

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
  • Page 19: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi durante WARNING: Always wear protec tive gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter des le operazioni di manutenzione. gants de protection avant toute intervention. performing maintenance.
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores cuando WAARSCHUWING: Draag altijd veiligheidshandschoenen Schutzhandschuhe. realice operaciones de mantenimiento. bij het verrichten van onderhoud. Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 24) Alimentación de combustible (¡No fume!) (Fig. 24) Van brandstof voorzien (Niet roken!) (Fig.
  • Page 22 p.n. 4175169 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. ATTENTION ! À la livraison, le moteur ne contient pas WARNING! The machine is supplied without oil in the ATTENZIONE! La macchina viene fornita senza olio d'huile : lire le manuel d'utilisation et d'entretien du engine: read the engine operating and maintenance...
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. ¡ATENCIÓN! La máquina se suministra sin aceite en el ACHTUNG! Die Maschine wird ohne Ölfüllung motor: consultar el manual de uso y mantenimiento del LET OP! De machine wordt zonder olie in de motor im Motor geliefert: Lesen Sie das Betriebs- und...
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. DÉMARRAGE DU MOTEUR AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE AT TENTION - Ne jamais serrer le levier de AT T E N Z I O N E - N o n a z i o n a r e m a i l a l e v a WARNING - Never pull the throttle trigger while you l’accélérateur au moment de la mise en marche...
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. MOTORS DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No apretar nunca la palanca del acelerador durante el arranque del motor.
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Uso ad alta quota Fonctionnement en haute altitude High Altitude Operation Alle altitudini elevate, la normale miscela aria-benzina del En haute altitude, le mélange air-carburant standard du At high altitude, the standard carburettor air-fuel mixture carburatore risulta eccessivamente ricca.
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Betrieb in großen Höhen Werken op grote hoogte Funcionamiento en altitudes elevadas In großen Höhen ist das normale Kraftstoff-Luft-Gemisch zu En zonas muy altas, la mezcla normal de aire y combustible Op grote hoogte zal het standaard lucht-brandstof mengsel en el carburador será...
  • Page 28: Uso E Sicurezza

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ AT TENZIONE: afferrare sempre la motozappa con WARNING: Always hold the motorhoe with both hands AVERTISSEMENT : tenez toujours la motobineuse à deux mains lorsque le moteur tourne. Enserrez fermement les entrambe le mani quando il motore è...
  • Page 29: Funcionamiento Y Seguridad

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID VORSICHT: Halten Sie den Motorhacke mit beiden Händen ADVERTENCIA: Agarre siempre la motoazada con las dos WAARSCHUWING: Houd de motorhakfrees altijd met beide fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger müssen handen vast als de motor loopt.
  • Page 30 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: non utilizzare l’unità se non si ha la WARNING: Do not use the machine unless you are able to AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas en mesure de pouvoir appeler à...
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine ADVERTENCIA: No utilice la máquina si no puede pedir WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet tenzij u in staat sicher, dass Sie im Notfall Hilfe rufen können. ayuda en caso de accidente.
  • Page 32 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ALBERO PRESA DI FORZA (Opzionale) POWER TAKE-OFF SHAFT (Optional) ARBRE DE PRISE DE FORCE (Options) La motozappa dispone di un albero della presa di forza The motorhoe has a power take-off shaft for auxiliary La motobineuse dispose d'un arbre de prise de force per applicazioni supplementari (A, Fig.41).
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ZAPFWELLE (Option) EJE DE LA TOMA DE FUERZA (Opcional) AFTAKAS (Optioneel) Die Motorhacke verfügt über eine Zapfwelle für El eje de salida de la toma de fuerza (A, Fig. 41) permite De motorhakfrees beschikt over een aftakas voor zusätzliche Anwendungen (A, Abb.41).
  • Page 34: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR ARRESTO MOTORE To stop the engine: Pour arrêter le moteur : Per arrestare il motore: •...
  • Page 35: Motor Abstellen

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN STOPPEN VAN DE MOTOR Para detener el motor: Zum Abstellen des Motors: •...
  • Page 36: Transport

    Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Trasporto a spinta - Accendere la macchina e accelerare Transportation by pushing - Start the engine and gently Transport poussé - Mettre la machine en marche et leggermente, questa avanzerà lentamente sulla punta dei accelerate.
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Transport durch Schieben - Starten Sie die Maschine Transporte por empuje - Encender la máquina y acelerar Duwtransport - Zet de machine aan en versnel lichtjes, op und geben Sie etwas Gas. Somit fährt sie langsam auf den apenas;...
  • Page 38: Entretien

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE EMISSIONS COMPLIANCE CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES Questo motore, incluso il sistema di controllo delle This engine, including the emissions control system, must Ce moteur, incorporé au système de contrôle des émissions, emissioni, deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a be operated, used and maintained in accordance with doit être géré, utilisé...
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES D i e s e r M o t o r , e i n s c h l i e ß l i c h s e i n e s Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem, moet Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones,...
  • Page 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Précaution d’entretien Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Pour toute opération d’entretien, couper le moteur et Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Stop the engine and disconnect the spark plug cap before détacher le capuchon de la bougie.
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Veorzorgsmaatregelan onderhoud Precauciones de manteniemiento Verbeugende WartungsmaBnahmen Als de machine onderhouden moet worden, moet u de Si se interviene en la máquina por mantenimiento, apagar motor uitschakelen en het kapje van de bougie losmaken.
  • Page 42 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. REGOLAZIONE DEL CARBURATORE RÉGLAGE DU CARBURATEUR CARBURETOR ADJUSTMENT ATTENZIONE: Non modificare il carburatore. Ciò può AVERTISSEMENT : Ne pas modifier le carburateur.
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR AFSTELLING CARBURATEUR VERGASEREINSTELLUNG ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
  • Page 44: Pulizia Della Macchina

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. REGOLAZIONE LEVA COMANDO MARCIA ADJUSTING THE DRIVE CONTROL LEVER RÉGLAGE DU LEVIER DE VITESSES Se la cinghia slitta intervenire sulla vite registro leva comando If the drive belt slips, adjust the control lever adjuster screw Si la courroie patine, intervenir sur la vis de réglage du levier (C, Fig.56) svitandola leggermente.
  • Page 45 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. REGULACIÓN DE LA PALANCA DE MARCHA AFSTELLING HENDEL VERSNELLINGSBEDIENING EINSTELLUNG DES GANGWÄHLHEBELS Si la correa patina, desenroscar ligeramente el tornillo de Als de riem slipt, moet u de registerschroef van de Bei rutschendem Riemen drehen Sie die Einstellschraube des...
  • Page 46: Maintenance - Storage

    For details of all the accessories compatible with the Per conoscere tutti gli accessori compatibili con la macchina Pour découvrir tous les accessoires compatibles avec la consultare il sito internet www.emak.it machine, go to www.emak.it. machine, consulter le site internet www.emak.it.
  • Page 47: Onderhoud - Opslag

    I n f o s ü b e r a l l e m i t d e r M a s c h i n e k o m p a t i b l e Zusatzausrüstungen finden Sie auf der Website www.emak.it.
  • Page 48 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt Trasmissione - Ad ingranaggi in bagno d’olio - Transmission - With gears in oil bath -...
  • Page 49 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) 82.3 ISO 11094 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - ISO 11094...
  • Page 50: Maintenance Chart

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 51 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 52: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Page 53: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 54: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 55: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 56 NOTE:...
  • Page 57: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 58: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Page 59 NOTE:...
  • Page 60 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myemak.com...

Ce manuel est également adapté pour:

115

Table des Matières