Publicité

Liens rapides

ZS 441
//
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-(Not-)Schalter
Mounting and wiring instructions / (Emergency) Pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur (d'urgence) à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore (d'emergenza) a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave (de emergência) acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / (Аварийный) Тросовый выключатель
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Geräte der Reihe ZS 441 werden an Maschinen und Anlagen einge-
setzt, an denen der Not-Halt-Schaltbefehl an beliebigen Punkten der
Seilstrecke auszulösen sein muss. Ziehen am vorgespannten Zugseil
oder Seilriss führen zur Ausführung der Schaltfunktion des Seil-
zug-Notschalters. Bei Varianten mit »V« führt dies zum Verrasten der
Kontakte. Die Rückstellung kann bei Varianten mit »V« nur manuell
durch Entriegelung mit dem Entriegelungsknopf erfolgen.
Befestigung und Anschluss
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Die Gebrauchslage ist beliebig.
Das Gerät gemäß Anleitung (siehe »Montage ohne Ausgleichsfeder«,
»Montage mit Ausgleichsfeder«, »Einstellung Schaltnocke«) montie-
ren und das Seil entsprechend vorspannen.
Zur Erkennung korrekter Montage:
1. Gehäusedeckel entfernen.
2. Schaltnocke durch Seilspannung in Mittelstellung bringen
(Position B).
Vor Anbringen des Zugseils den roten PVC-Mantel im Klemmbereich
vom Seil entfernen! Da sich bei Seilzug die Seilkauschen verformen:
das Zugseil nach der Montage mehrmals kräftig ziehen. Anschließend
das Zugseil mit der DUPLEX-Klemme oder über die Augenschraube
bzw. ein Spannschloss nachspannen.
Hinweise
Umbauten und Veränderungen am Gerät, die die Sicherheitsfunktion
beeinträchtigen, sind nicht gestattet. Die hier beschriebenen Produkte
wurden entwickelt, um als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine
sicherheitsgerichtete Funktionen zu übernehmen. Ein komplettes si-
cherheitsgerichtetes System enthält in der Regel Sensoren, Auswerte-
einheiten, Meldegeräte und Konzepte für sichere Abschaltungen. Für
die Verschaltung des Geräts in das Gesamtsystem muss die in der Ri-
sikoanalyse festgelegte Steuerungskategorie durchgehend eingehal-
ten werden. Hierzu ist auch eine Validierung nach EN ISO 13849-2 bzw.
nach EN 62061 erforderlich. Desweiteren kann der Performance-Le-
vel nach EN ISO 13849-1 bzw. SIL-CL-Level nach EN 62061 durch Ver-
kettung von mehreren Sicherheitsbauteilen und anderen sicherheits-
gerichteten Geräten, z.B. Reihenschaltung von Sensoren, niedriger
ausfallen als die Einzellevel. Es liegt im Verantwortungsbereich des
Herstellers einer Anlage oder Maschine, die korrekte Gesamtfunktion
sicherzustellen. Technische Änderungen vorbehalten.
Wartung
Bei sorgfältiger Montage, unter der Beachtung der oben beschriebe-
nen Hinweise, ist nur eine geringe Wartung notwendig. Wir empfehlen
eine regelmäßige Wartung wie folgt:
1. Prüfen der Seilzugfunktion.
2. Entfernen von Schmutz.
3. Prüfen der Leitungseinführung und -anschlüsse.
Reinigung
- Bei feuchter Reinigung: Wasser oder milde, nicht-scheuernde,
nicht-kratzende Reinigungsmittel verwenden.
- Keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
Entsorgung
- Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur
Entsorgung beachten.
- Materialien getrennt dem Recycling zuführen.
English
Intended use
The devices in series ZS 441 are applied on machines and plants
where an emergency-stop command is required along the complete
pull-wire. Pulling or breaking of the wire generates the switching
function of the (emergency) pull-wire switch. With variants with »V«,
it leads to contact latching. The reset for variants with »V« can only be
carried out manually by turning the reset button.
Mounting and wiring
The electrical connection may only be carried out by authorised per-
sonnel. Any mounting position is possible.
Mount the device according to the instructions and pretense the wire
accordingly (see »Mounting without compensation spring«, »Mount-
ing with compensation spring«, »Configuration of switch cam«).
To detect correct mounting:
1. Remove enclosure cover.
2. Tense the wire so that the switch cam is in middle position
(position B).
Before mounting the pull-wire, remove the red PVC sheath from the
the pull-wire in the clamping range of the pull-wire! After fitting the
wire, pull strongly on it several times, as the pull-wire and the wire
thimble will deform. Subsequently, retense the wire using the DUPLEX
wire clamp, eye-bolt or tensioner.
N.B.
Reconstruction and alterations to the device which might affect the
safety function are not allowed. The described products have been de-
veloped in order to assume safety functions as a part of an entire plant
or machine. A complete safety system normally covers sensors, mon-
itoring modules, indicator switches and concepts for safe disconnec-
tion. For integration of the device in the entire system, strictly observe
and respect the control category determined in the risk assessment.
Therefore, a validation according to EN ISO 13849-2 or EN 62061 is
necessary. Furthermore, the Performance Level according to EN ISO
13849-1 and SIL CL Level according to EN 62061 can be lower than
the single level because of the combination of several safety compo-
nents and other safety-related devices, e.g. by serial connection of
sensors. It is the responsibility of the manufacturer of a plant or ma-
chine to guarantee the correct general function. Subject to technical
modifications.
1 / 12

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour steute ZS 441

  • Page 1 Reinigungsmittel verwenden. Bestimmungsgemäßer Gebrauch - Keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden. Die Geräte der Reihe ZS 441 werden an Maschinen und Anlagen einge- setzt, an denen der Not-Halt-Schaltbefehl an beliebigen Punkten der Entsorgung Seilstrecke auszulösen sein muss. Ziehen am vorgespannten Zugseil - Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur oder Seilriss führen zur Ausführung der Schaltfunktion des Seil-...
  • Page 2: Entretien

    Utilisation conforme - Ne pas utiliser de nettoyants ou solvants agressifs. Les appareils de la série ZS 441 sont utilisés sur des machines et Elimination des déchets installations de grande longueur, pour déclencher la fonction d’arrêt d’urgence en n’importe quel point du câble de protection.
  • Page 3: Smaltimento

    - Em caso de limpeza úmida: Use água e produtos de limpeza Uso pretendido não abrasivos. Os dispositivos da série ZS 441 são instalados em máquinas e equi- - Não utilize produtos de limpeza agressivos e solventes. pamentos para que o comando da parada de emergência possa ser atuado em qualquer ponto ao longo de toda extensão do cabo de...
  • Page 4: Монтаж И Подключение

    3. Проверяйте изоляцию кабеля а также разъемы и Использование по назначению контакты подключения. Устройства серии ZS 441 применяются на машинах и установках, на Очистка которых команда на аварийную остановку должна быть дана в любой точке троса. Натяжение предварительно натянутого троса...
  • Page 5 Contatti Configurazione della camma dell‘interruttore Contatos Configuração da camera de comutação Контакты Настройка переключающего кулачка ZS 441 2Ö/1S ZS 441 1Ö/1S ZS 441 2Ö A: Seilriss (Grundstellung) A: Wire breakage (basic position) A: Rupture de câble (position de base) A: Rottura della fune (posizione di base) Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den unbetätigten...
  • Page 6 ZS 441 Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-(Not-)Schalter Mounting and wiring instructions / (Emergency) Pull-wire switch Instructions de montage et de câblage / Interrupteur (d’urgence) à commande par câble Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore (d’emergenza) a fune Instruções de montagem e instalação / Chave (de emergência) acionada por cabo Инструкция...
  • Page 7 ZS 441 Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-(Not-)Schalter Mounting and wiring instructions / (Emergency) Pull-wire switch Instructions de montage et de câblage / Interrupteur (d’urgence) à commande par câble Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore (d’emergenza) a fune Instruções de montagem e instalação / Chave (de emergência) acionada por cabo Инструкция...
  • Page 8: Données Techniques

    Gehäuse Aluminium-Druckguss, pulverbeschichtet Ambient temperature -25°C … +70°C Deckel Aluminium-Druckguss, pulverbeschichtet Schutzart ZS 441 VD: IP65; ZS 441 VS: IP54 nach IEC/EN 60529 Français Kontaktmaterial Silber Schaltelemente 2 Öffner/1 Schließer, 1 Öffner/1 Schließer oder Données techniques 2 Öffner, Form Zb...
  • Page 9: Технические Данные

    400 V Italiano 2 contatos: 6 A; 3 contatos: 2 A 2 contatos: 6 A/400 VAC; Grado di protezione ZS 441 VD: IP65; ZS 441 VS: IP54 3 contatos: 2 A/250 VAC secondo IEC/EN 60529 Categoria de utilização AC-15 Materiale contatti argento Proteção contra...
  • Page 10 Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) / / / Legally binding signature, Marc Stanesby (Managing Director) steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany 10 / 12...
  • Page 11 Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) / / / Legally binding signature, Marc Stanesby (Managing Director) steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany 11 / 12...
  • Page 12 Zusatzinformation zu Montage- und Anschlussanleitungen Additional information on mounting and wiring instructions Information complémentaire aux instructions de montage et de câblage Ulteriori informazioni sulle istruzioni di collegamento e montaggio Informação adicional para as instruções de montagem Дополнительная информация по монтажу и инструкциям по подключению Auf Anfrage erhalten Sie diese Montage- und Anschlussanleitung auch При...

Table des Matières