Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM50... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
Page 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe uk Українська ru Pycckий kk Қазақша العربية ar ...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr! ...
Page 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein und ausschalten. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steck dosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr! ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebs schutzdeckel je nach Anweisung anbringen! ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in ...
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 Weitere Informationen zu unseren Wichtige Sicherheitshinweise .....3 Produkten finden Sie auf unserer Sicherheitssysteme ........6 Internetseite. Auf einen Blick ..........6 Arbeitspositionen ........7...
Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme 4 Antriebsschutzdeckel Zum Abnehmen des Einschaltsicherung Antriebsschutzdeckels auf den hinteren Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Bereich drücken und Deckel abnehmen. 5 Antrieb für Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten: – Durchlaufschnitzler und ■ wenn die Schüssel (10) eingesetzt und – Zitruspresse (Sonderzubehör*). bis zum Einrasten gedreht wurde. Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen. Wiedereinschaltsicherung 6 Antrieb für Werkzeuge Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) eingeschaltet, aber der Motor läuft danach und Fleischwolf (Sonderzubehör*) nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten 7 Mixerantriebsschutzdeckel Drehschalter auf P drehen, dann 8 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) einschalten.
Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb MUM50.. Bild B: 34 Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position 34 angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition * Einsetzen / Abnehmen von Schlag, eingerastet sein. Rührbesen und Knethaken; Zugeben Hinweis: Der Schwenkarm ist mit der „Easy großer Verarbeitungsmengen. Armlift“Funktion ausgestattet, welche die Bewegung des Schwenkarmes nach oben Bedienen unterstützt. W Verletzungsgefahr! Einstellen der Arbeitsposition: Netzstecker erst einstecken, wenn alle ■ Entriegelungstaste drücken und Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät Schwenk a rm bewegen. Bewegung mit abgeschlossen sind. einer Hand unterstützen.
Page 8
Bedienen Schüssel und Werkzeuge ■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die Schüssel einfüllen. W Verletzungsgefahr durch ■ Entriegelungstaste drücken und rotierende Werkzeuge! Schwenkarm in Position 1 Während des Betriebes nie in die Schüssel bringen. greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (11) ■ Deckel aufsetzen. arbeiten! ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes Unsere Empfehlung: wechseln – nach dem Ausschalten läuft der – Rührbesen: Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der zuerst einrühren bei Stufe 1, dann Stufe 4 Werkzeugwechselposition stehen. wählen Schwenkarm erst nach Stillstand des – Schlagbesen: Werkzeugs bewegen. ...
Page 9
Bedienen Achtung! Achtung! Durchlaufschnitzler nur in komplett Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum zusammengesetztem Zustand verwenden. Reiben von Weich und Schnittkäse. Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in Bild G: der aufgeführten Betriebsposition betreiben. ■ Entriegelungstaste drücken und Schutz vor Überlastung Schwenkarm in Position 2 Bild F: bringen. Um bei einer Überlastung des Durchlauf ■ Schüssel einsetzen: schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des und dann abstellen, gegen den Uhr Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung zeigersinn bis zum Einrasten drehen. (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die ■ Entriegelungstaste drücken und Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer ...
Reinigen und Pflegen Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens ■ Zutaten einfüllen. mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter; Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker Maximalmenge schäumende oder heiße ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Flüssigkeiten = 0,5 Liter; Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen optimale Verarbeitungsmenge, fest = und Einfüllschacht entleeren. 50 bis 100 Gramm; ■ Deckel aufsetzen und gegen den Nach der Arbeit Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Mixergriff drehen. Der Deckel muss ■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger eingerastet sein. sinn drehen und abnehmen. ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe ■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen stellen. und abnehmen. ■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. Zutaten nachfüllen Bild J-8: Dazu mit dem Finger von unten gegen ...
Aufbewahrung Hilfe bei Störungen Schüssel und Werkzeug reinigen Schüssel und Werkzeuge sind W Verletzungsgefahr! spülmaschinenfest. Kunststoffteile in Vor Behebung einer Störung den der Spülmaschine nicht einklemmen, da Netzstecker ziehen. bleibende Verformungen während des Der Schwenkarm muss in jeder Spülvorgangs möglich sind! Arbeitsposition eingerastet sein. Durchlaufschnitzler reinigen Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind Problem an Hand der folgenden Hinweise spülmaschinenfest. zu beseitigen. Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag Störung nach der Verarbeitung von z. B. Karotten Gerät läuft nicht an. etwas Speiseöl auf ein Tuch geben Abhilfe und den Durchlaufschnitzler (nicht die ...
Anwendungsbeispiele Abhilfe ■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ■ Drehschalter auf P stellen. ca. 46 Minuten auf Stufe 4 mit dem ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. Schlagbesen schaumig schlagen. ■ Gerät einschalten (Stufe 1). ■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das ■ Gerät wieder ausschalten. gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ Werkzeug bleibt in bis 1 Minute löffelweise untermischen. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Werkzeugwechselposition stehen. Störung Rührteig Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt Grundrezept während der Benutzung stehen, der Antrieb – 34 Eier „brummt“. Das Messer ist blockiert. – 200250 g Zucker Abhilfe ...
Entsorgung Hefeteig ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 2 oder 3 im Mixer verarbeiten. Grundrezept ■ Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl – 500 g Mehl langsam durch den Trichter gießen – 1 Ei und so lange weiter mischen, bis die – 80 g Fett (Raumtemperatur) Mayonnaise emulgiert. – 80 g Zucker Mayonnaise bald verbrauchen, nicht – 200250 ml lauwarme Milch aufbewahren. – 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Entsorgung – Schale von ½ Zitrone ...
Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig Würfel große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste satz und Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Page 15
Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Edelstahl verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Kunststoff verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst MixerAufsatz und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, Multimixer zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. ...
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Application examples” see page 24). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the a ccessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or k nowledge if they have been given supervision or instruction c oncerning use of the appliance in a safe way and if they u nderstand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting ...
Page 17
Important safety information ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steamclean the appliance. Do not use the a ppliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. W Risk of injury! ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit the bowl, lid and drive covers according to the instructions! ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden ...
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products Start lock-out on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in Contents pos. 1 and 3 only:...
Overview Overview Continuous-feed shredder 16 Pusher Please fold out the illustrated pages. 17 Cover with filling shaft Fig. A: 18 Cutting discs Base unit a Reversible slicing disc – thick / thin 1 Release button b Reversible shredding disc – 2 Swivel arm coarse / fine “Easy Armlift” function to support the c Grating disc – mediumfine upward movement of the arm (see 19 Disc holder “Work positions”). 20 Housing with outlet opening 3 Rotary switch ...
Operation Important information Position Drive MUM50.. These operating instructions contain a sticker with reference values for the operating speed 14 of the appliance when using the tools or accessories. We recommend attaching this sticker to the appliance (Fig. C). 14 Preparation ■ Place the base unit on a smooth, clean surface. 12 ■ Pull out the power cord (Fig. D). Cord store: Pull out cable to the required – length. Warning! Do not twist the cord when inserting it. 24 ■ Insert the mains plug. Bowl and tools 23 W Risk of injury from the rotating tools While the appliance is operating, never ...
Page 21
Operation Working with the bowl and the tools After using the appliance Fig. E: ■ Switch off the appliance with the rotary ■ Press the Release button and switch. move the swivel arm to ■ Remove mains plug. position 2. ■ Remove lid. ■ Insert the bowl: ■ Press the Release button and Tilt the bowl forwards and then set it move the swivel arm to down. Turn anticlockwise until it locks position 2. into place.
Page 22
Operation Warning! ■ Carefully place the required slicing or The reversible slicing disc is not suitable for shredding disc onto the tips of the disc slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. holder (Fig. G-6a). Slice boiled, waxy potatoes only when they In the case of reversible discs, ensure are cold. that the required side is face up. ■ Grip disc holder at the upper end and Reversible shredding disc – insert into the housing (Fig. G-6b). coarse / fine ■ Attach the cover (note mark) and turn all for shredding vegetables, fruit and cheese, the way in a clockwise direction. except for hard cheese (e.g. Parmesan). ■ Place continuousfeed shredder on the Processing at setting 2 or 3. drive and rotate all the way in a clockwise Designation on the reversible shredding direction, as illustrated in Fig. G-8. disc: ...
Cleaning and servicing Cleaning and servicing W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes Attention! through the funnel in the lid. Add a Do not use abrasive cleaning agents. max. 0,5 litres of hot or frothing liquid. Surfaces may be damaged. Warning! Cleaning the base unit Blender may be damaged. Do not process deepfrozen ingredients (except ice cubes). W Danger of electric shock! Do not operate blender when empty. Never immerse the base unit in water or place under running water. Do not use a Working with the blender steam cleaner. Fig. J: ■ Remove mains plug. ...
Storage Storage Fault While the drive was running, the release W Risk of injury! button was inadvertently pressed. The When the appliance is not in use, pull out swivel arm moves up. The drive switches the mains plug. off, but does not stop in the tool change position. Fig. K: ■ Store tools and cutting discs in the Remedial action accessories bag. ■ Set the rotary switch to P. ■ Keep accessories bag in the bowl. ■ Move swivel arm to position 1. ■ To store in the original packaging, ■ Switch on appliance (setting 1). see Fig. L. ■ Switch off appliance again. Tool stops in tool change position.
Application examples Sponge mixture Short pastry Basic recipe Basic recipe – 2 eggs – 125 g butter – 23 tbs. hot water (room temperature) – 100 g sugar – 100125 g sugar – 1 packet of vanilla sugar – 1 egg – 70 g flour – 1 pinch of salt – 70 g cornflour ...
Disposal Disposal Bread dough Basic recipe Dispose of packaging in an environ – 750 g flour mentallyfriendly manner. This – 2 packets of dry yeast a ppliance is labelled in accordance – 2 tsp. salt with European Directive 2012/19/EU – 450500 ml warm water concerning used electrical and ■ Process all ingredients for approx. e lectronic appliances (waste electrical ½ minute at setting 1, then for approx. and electronic equipment – WEEE). 45 minutes at setting 2 using the The guideline determines the frame k neading hook. work for the return and recycling of used appliances as applicable Mayonnaise throughout the EU. Please ask your ...
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for disc set sausages and bacon. fine (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1.
Page 28
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed Stainless steel in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed Plastic mixing in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multimixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. 28 ...
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Exemples d’utilisation » voir page 39) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants ...
Page 30
Consignes de sécurité importantes ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service aprèsvente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé. ■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif. ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lavevaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures ! ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces ...
Page 31
Consignes de sécurité importantes ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue. ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle. ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à vide.
Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Sur notre site Web, vous Figure A : trouverez des informations avancées sur Appareil de base nos produits. 1 Touche de déverrouillage 2 Bras pivotant Sommaire Fonction « Easy Armlift » pour assister ...
Positions de travail Réglage de la position de travail : Bol mélangeur avec accessoires 10 Bol mélangeur en acier inoxydable ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage 11 Couvercle puis faites tourner le bras pivotant. Aidez le mouvement d’une main. Accessoires ■ Amenez le bras pivotant sur la position 12 Fouet mélangeur voulue jusqu’à ce qu’il encrante. 13 Fouet batteur 14 Crochet pétrisseur avec déflecteur Position Entraînement MUM50..
Utilisation Utilisation Changez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est au repos – une W Risque de blessure ! fois l’appareil éteint, le mécanisme Ne branchez la fiche mâle dans la prise de d’entraînement continue de tourner un courant qu’une fois tous les préparatifs sur certain temps puis s’immobilise sur la l’appareil achevés. position de changement des accessoires. Tournez le bras pivotant seulement après Attention ! que l’appareil s’est immobilisé. Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les Toujours recouvrir les entraînements qui accessoires / outils en position de travail. ne servent pas avec des couvercles de Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. protection. N’exposez pas l’appareil et ses accessoires à des sources de chaleur. Les pièces ne Attention ! vont pas au four à microondes. Utilisez le bol uniquement en ■ Avant de les utiliser pour la première fois, fonctionnement sur cet appareil. nettoyez soigneusement l’appareil et Fouet mélangeur (12) ses accessoires, voir le chapitre intitulé ...
Utilisation Accessoire râpeur / éminceur ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras W Risque de blessure ! pivotant sur la position 1. N’approchez pas les doigts des lames et ■ Mettez le couvercle en place. des arêtes, tranchantes, des disques à ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse réduire. Ne saisissez les disques à réduire voulue. que par leurs bords ! Recommandation : Ne posez/retirez l’accessoire râpeur / – Fouet mélangeur : éminceur qu’après avoir éteint le moteur commencez par fouetter à la vitesse 1, et débranché la fiche mâle de la prise de puis passez à la vitesse 4 courant. N’introduisez pas les doigts dans – Fouet batteur : l’ouverture d’ajout.
Page 36
Utilisation Disque à râper réversible – ■ Saisissez l’extrémité supérieure du épais / fin portedisques et introduisezla dans le pour râper des fruits, des légumes et du boîtier (figure G-6b). fromage (sauf le fromage dur, le parmesan ■ Posez le couvercle (respectez le repère) par exemple). puis tournez dans le sens des aiguilles Travaillez à la vitesse 2 ou 3. d’une montre jusqu’à la butée. Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible, ■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur pour désigner le côté servant à râper épais l’entraînement comme sur la figure G-8, « 4 » pour le côté servant à râper fin. puis tournezle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Attention ! ■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse Le disque à râper réversible ne convient pas recommandée.
Nettoyage et entretien Mixeur Rajouter des ingrédients Figure J-8 : W Risque de blessures avec les ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. lames tranchantes / l’entraînement ■ Retirez le couvercle et ajoutez les en rotation ! ingrédients N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le ■ retirez l’entonnoir et rajoutez progressive mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! ment les ingrédients fermes par l’ouverture N’ u tilisez le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place. ■ versez les ingrédients liquides par W Risque de brûlure ! l’entonnoir.
Rangement Aide en cas de dérangement Nettoyer l’accessoire râpeur / éminceur W Risque de blessure ! Toutes les pièces de l’accessoire râpeur / Avant de supprimer tout dérangement, éminceur vont au lavevaisselle. débranchez la fiche mâle de la prise à Conseil : Pour enlever le dépôt rouge courant. laissé après le traitement des carottes par Le bras pivotant doit encranter dans exemple, versez un peu d’huile alimentaire chaque position de travail. sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur / Commencez par supprimer le problème à éminceur avec (pas les disques à réduire). l’aide des consignes qui suivent. Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / éminceur.
Exemples d’utilisation Solution ■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la ■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet p osition P. batteur sur la position 4, jusqu’à ce que ■ Amenez le bras pivotant sur la vous obteniez une mousse ferme. position 1. ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position ■ Allumez l’appareil (vitesse 1). 1 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez ■ Éteignez à nouveau l’appareil. par cuillerées la farine et la fécule que L’appareil s’immobilise en position de vous aurez préalablement passées au c hangement d’accessoire. tamis. Quantité maximale : 2 fois la recette de Dérangement base Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête ...
Mise au rebut Mayonnaise A partir de 500 g de farine : ■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet – 2 oeufs pétrisseur pendant env. ½ minute à la – 2 c. à café de moutarde vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la – ¼ l d’huile vitesse 2. – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de Quantité maximale : 2 fois la recette de base vinaigre – 1 pincée de sel Pâte à la levure de – 1 pincée de sucre boulanger – Les ingrédients doivent tous se trouver à Recette de base la même température.
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire identique. à découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak Hachoir à tartare ou un rôti de viande hachée. viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour ajourés, les saucisses grillées et le lard. fin (3 mm), grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Page 42
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine Bol mélangeur plus les ingrédients. en acier inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine Bol mélangeur plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire Bol mixeur en les fruits et légumes en purée, pour préparer de la plastique mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 52). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! ...
Page 44
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni! ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di sicurezza in base alle istruzioni! ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es. ...
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Sicurezza d’accensione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui Vedi tabella «Posizioni di lavoro». nostri prodotti nel nostro sito Internet. L’apparecchio può essere acceso nelle pos. Indice 1 e 3 solo: ■ se la ciotola (10) è stata inserita e ruotata Uso corretto ..........43 fino allo scatto.
Guida rapida Guida rapida Utensili 12 Frusta Aprire le pagine con le figure. 13 Sbattitore Figura A: 14 Braccio impastatore con spatola Apparecchio base 15 Borsa portaccessori 1 Pulsante di sblocco Per conservare gli utensili ed i dischi 2 Braccio oscillante sminuzzatori. Funzione «Easy Armlift» per favorire il Sminuzzatore continuo movimento del braccio verso l’alto (vedi 16 Pestello «Posizioni di lavoro»). 17 Coperchio con bocca di carico 3 Interruttore rotante ...
Avvertenza importante Posizione Ingranaggio MUM50.. In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo con valori orientativi per la velocità di lavoro 14 dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed accessori. Consigliamo di applicare questo adesivo sull’apparecchio (figura C). 14 Preparazione ■ Disporre l’apparecchio base su una superficie liscia e pulita. 12 ■ Estrarre il cavo (figura D). Estrarre il cavo alla lunghezza necessaria. – Attenzione! Non torcere il cavo durante il riavvolgimento. ■ Inserire la spina. 24 Ciotola ed utensili W Pericolo di lesioni da utensili in 23 rotazione! Durante il funzionamento non introdurre mai ...
Page 48
Uso Lavoro con la ciotola e gli utensili Dopo il lavoro Figura E: ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore ■ Premere il pulsante di sblocco e rotante. portare il braccio oscillante nella ■ Staccare la spina. posizione 2. ■ Rimuovere il coperchio. ■ Applicare la ciotola impastatrice: ■ Premere il pulsante di sblocco e sovrapporre la ciotola impastatrice portare il braccio oscillante nella inclinata verso avanti e poi abbassarla, posizione 2. ruotare in senso antiorario fino allo scatto. ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. ...
Page 49
Attenzione! ■ Deporre con precauzione il disco per Il disco doppia funzione per affettare non è affettare o il disco grattugia desiderato idoneo per affettare formaggio duro, pane, sulle punte del portadisco (figura G-6a). panini e cioccolato. Affettare solo a freddo Nel caso di dischi doppia funzione le patate cotte, che nella cottura si prestare attenzione che il lato desiderato mantengono dure. sia rivolto in alto. ■ Afferrare il portadisco sull’estremità Disco doppia funzione per superiore ed introdurlo nella carcassa grattugiare – grosso / fine (figura G-6b). per grattugiare verdura, frutta e formaggio, ■ Applicare il coperchio (attenzione al tranne il formaggio duro (per es. parmigiano). riferimento) e ruotarlo in senso orario fino Lavorazione alla velocità 2 o 3. all’arresto. Indicazione sul disco doppia funzione per ...
Pulizia e cura Frullatore Aggiungere ingredienti Figura J-8: W Pericolo di lesioni a causa di lame ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore taglienti / ingranaggio in rotazione! rotante. Non introdurre mai le mani nel frullatore ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli applicato! Rimuovere/applicare il coperchio ingredienti solo quando il motore è fermo! Mettere in oppure funzione il frullatore solo completamente ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco assemblato e con il coperchio applicato. alla volta gli ingredienti solidi attraverso W Pericolo di ustioni! l’apertura di aggiunta Durante la lavorazione di frullati molto caldi, ...
Conservazione Rimedio in caso di guasti Pulire lo sminuzzatore continuo Tutte le parti dello sminuzzatore continuo W Pericolo di lesioni! sono lavabili in lavastoviglie. Prima di riparare un guasto, estrarre la Consiglio: per la rimozione della patina spina d’alimentazione. rossa dopo la lavorazione, per es. delle Il gancio oscillante deve essere arrestato carote, mettere un poco di olio alimentare in ogni posizione. su un panno e con questo strofinare Provare prima a risolvere il problema lo sminuzzatore continuo (non i dischi insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti. sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo. Guasto L’apparecchio non si avvia. Pulire il frullatore Rimedio W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Esempi d’impiego Rimedio ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e ■ Ruotare la manopola su P. fecola) con lo sbattitore per ca. 46 minuti ■ Portare il braccio nella alla velocità 4. posizione 1. ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado ■ Accendere l’apparecchio 1 e mescolare farina e fecola passate (velocità 1). al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un ■ Spegnere di nuovo l’apparecchio. tempo da ca. ½ a 1 minuto. L’utensile resta fermo nella posizione di Quantità massima: 2 volte la ricetta base cambio utensile. Pasta fluida miscelata Guasto Ricetta base Il frullatore comincia a non funzionare o si – 34 uova ferma durante l’uso, l’ingranaggio «ronza». ...
Smaltimento Pasta con lievito per dolce ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel frullatore per qualche secondo alla Ricetta base velocità 2 oppure 3. – 500 g farina ■ Commutare il frullatore alla velocità 4 – 1 uovo e versare lentamente l’olio attraverso – 80 g burro (a temperatura ambiente) il bicchierino dosatore e continuare – 80 g zucchero mescolare fino ad emulsionare la – 200250 ml latte tiepido maionese. – 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di Consumare la maionese subito. lievito secco Non conservarla.
Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fine (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta misce lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
Page 55
Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per Per grattugiare patate crude, per preparare patate f rittelle di sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, patate e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di Ciotola impa farina più gli ingredienti. statrice di acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di Contenitore di farina più gli ingredienti. miscelazione in plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per Adattatore preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frullatore in frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare ...
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkings h oeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 65). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij nietnaleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
Page 57
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat uitsluitend in en uitschakelen met de draaischakelaar. ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaat wasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel! ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is. ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! ...
Page 58
Belangrijke veiligheidsinstructies W Gevaar voor brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen. W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. W Attentie! Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten lopen. W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud” zie pagina 64). W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen.
Veiligheidssystemen In één oogopslag Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer De pagina’s met afbeeldingen informatie over onze producten vindt u uitklappen a.u.b. op onze internetsite. Afb. A: Basisapparaat Inhoud 1 Ontgrendelknop Bestemming van het apparaat....56 2 Draaiarm Belangrijke veiligheidsinstructies ....56 “Easy Armlift”functie ter ondersteuning Veiligheidssystemen .........59 van de omhoogbeweging van de arm ...
Bedrijfspositie Hulpstukken Bedrijfsstand Aandrijving MUM50.. 12 Roergarde 13 Klopgarde 14 14 Kneedhaak met deegvanger 15 Opbergzak voor toebehoren Voor het opbergen van de hulpstukken 14 en de fijnmaakschijven. Doorloopsnijder 16 Stopper 12 17 Deksel met vulschacht 18 Fijnmaakschijven a Snijdraaischijf – dik/dun b Raspdraaischijf – grof/fijn – c Maalschijf – middelfijn 19 Schijfhouder 20 Behuizing met uitlaat-opening 24 Mixer*...
Page 61
Bedienen Belangrijke aanwijzing Werken met de kom en de hulpstukken afb. E: In deze gebruiksaanwijzing vindt u een sticker met de richtwaarden voor de ■ Ontgrendelknop indrukken en de werksnelheid van het apparaat bij gebruik draaiarm op positie 2 zetten. van de hulpstukken resp. het toebehoren. ■ Kom aanbrengen: Wij raden u aan deze sticker op het de kom schuin naar voren houden en apparaat te plakken (afb. C). aanbrengen, tegen de klok in draaien tot hij vastklikt. Voorbereiden ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de ■ Het basisapparaat op een vlakke en roergarde, slaggarde of kneedhaak in de schone ondergrond zetten. aandrijving steken tot deze vastklikt. ...
Page 62
Bedienen ■ Hulpstuk uit de aandrijving trekken. Attentie! ■ Kom verwijderen. De raspdraaischijf is niet geschikt voor het ■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging raspen van noten. Zachte kaas alleen met en onderhoud”. de grove zijde raspen op stand 4. Maalschijf – middelfijn Doorloopsnijder voor het malen van rauwe aardap W Gevaar voor letsel pels, harde kaas (bijv. parmezaanse kaas), Niet in de scherpe messen en randen van de gekoelde chocolade en noten. fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven Verwerking op stand 4. alleen aan de rand vastpakken! Attentie! Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij De maalschijf is niet geschikt voor het deren wanneer de aandrijving stilstaat en de malen van zachte kaas en snijdbare kaas. stekker uit het stopcontact is getrokken. Werken met de doorloopsnijder Niet in de vulschacht grijpen.
Page 63
Bedienen Attentie! Werken met de mixer afb. J: Zorgen dat het gesneden product zich niet ophoopt in de uitloopopening. ■ De ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op bedrijfsstand 4 Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat zetten. kunt u dun snijgoed het best gebundeld ■ Het beschermdeksel van de verwerken. mixeraandrijving verwijderen. Opmerking: Als er levensmiddelen vast ■ Mixkom aanbrengen (markering op komen te zitten in de doorloopsnijder, dient de handgreep tegen de markering op u de keukenmachine uit te schakelen en de het basisapparaat) en tegen de klok in stekker uit het stopcontact te trekken. Dan draaien tot aan de aanslag. wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u ■ De ingrediënten toevoegen. het deksel van de doorloopsnijder en maakt Maximumhoeveelheid vloeistof u de vulschacht leeg. = 1,25 liter; ...
Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Hiertoe doet u een beetje water met afwasmiddel in de gemonteerde mixer. Attentie! Schakel de mixer enkele seconden in Geen schurende reinigingsmiddelen (stand M). Afwassopje weggieten en de gebruiken. De oppervlakken kunnen mixer uitspoelen met schoon water. beschadigd raken. Belangrijke aanwijzing Zo nodig de opbergzak voor toebehoren Basisapparaat reinigen reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak W Gevaar voor elektrische schokken! in acht nemen. Het basisapparaat nooit in water dompelen of onder stromend water houden. Geen Opbergen stoomreiniger gebruiken. W Gevaar voor letsel! ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. De stekker uit het stopcontact trekken ■ Basisapparaat en aandrijvingsbescherm wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
Toepassingsvoorbeelden Toepassingsvoorbeelden Storing Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik. De overbelastingsbeveiliging Slagroom is geactiveerd. Er werden teveel – 100 g600 g levensmiddelen tegelijk verwerkt. ■ Room 1½ tot 4 minuten met de Oplossing klopgarde kloppen op stand 4 ■ Apparaat uitschakelen. (afhankelijk van de hoeveelheid en de ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. eigenschappen van de room). ■ Toegestane hoeveelheden (zie Eiwit “Toepassingsvoorbeelden”) niet – Eiwit van 1 à 8 eieren overschrijden! ■ Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 4 Storing kloppen met de garde. De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt Biscuitdeeg terwijl de aandrijving liep. De draaiarm ...
Afval Zandtaartdeeg Brooddeeg Basisrecept Basisrecept – 125 g boter – 750 g meel (kamertemperatuur) – 2 pakjes gedroogde gist – 100125 g suiker – 2 TL zout – 1 ei – 450500 ml warm water – 1 snufje zout ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken – stukje citroenschil of vanillesuiker op stand 1, dan ca. 45 minuten op – 250 g meel stand 2 verwerken met de kneedhaak.
Garantie Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie voorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en Citruspers grapefruit. MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschijven Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en set spek. fijn (3 mm), grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet...
Page 68
Extra toebehoren MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patates Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. fritesschijf MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asiagroente Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische schijf groentegerechten. MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten Roestvrijstalen worden verwerkt. MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten Kunststof worden verwerkt.
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 77). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare! ...
Page 70
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade! ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille. ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen! ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende dele. ■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende ...
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores Indkoblingssikring internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold ■ hvis skålen (10) er sat i og drejet fast ...
Betjening Vigtig henvisning Position Drev MUM50.. I nærværende brugsvejledning findes en etiket med vejledende værdier for 14 apparatets arbejdshastighed, ved brug af redskaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler, at denne etiket anbringes på apparatet 14 (Billede C). Forberedelse ■ Stil motorenheden på et glat og rent 12 underlag. ■ Træk kablet ud (billede D). Kabelrum: – Træk kablet ud i den ønsnkede længde. OBS! 24 Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind. ■ Sæt netstikket i. 23 Skål og redskaber W Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber 34...
Page 74
Betjening Hurtigsnitter Arbejde med skål og redskaber Billede E: W Fare for tilskadekomst ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og svingarmen i position 2. kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun ■ Skålen isættes: fat i kanten på finhakningsskiverne! vip skålen fremad, sæt den på og herefter Hurtigsnitteren må kun sættes på / tages af, sæt den på plads, drej den mod venstre, når drevet står stille og netstikket er trukket indtil den falder i hak. ud af stikkontakten. ■ Alt efter arbejdsopgave stik det ønskede Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. redskab (røreris, piskeris eller æltekrog) OBS! ind i drevet, indtil det falder i hak. Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den Bemærk: er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil samles på motorenheden. Hurtigsnitteren ...
Page 75
Betjening Riveskive – middelfin Bemærk: Hvis fødevarerne der skal til rivning af rå kartofler, hård ost bearbejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren, (f.eks. parmesan), kølet chokolade og sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket nødder. ud af stikkontakten, vent til drevet står Forarbejdning på trin 4. stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm påfyldningsskakten. OBS! Efter arbejdet Riveskiven er ikke egnet til at rive blød ost og skæreost. ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag Arbejde med hurtigsnitteren den af. Billede G: ■ Drej låget mod venstre og tag det af. ■ Tryk på sikkerhedsknappen og ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil stil svingarmen i position 2.
Rengøring og pleje Rengøring af skål og redskab ■ Fyld ingredienserne i. Maks. mængde, flydende konsistens = Skål og redskaber kan tåle opvaskema 1,25 liter; skine. Plastdele må ikke klemmes fast i maks. mængde skummende eller varme opvaskemaskinen, da de kan blive defor væsker = 0,5 liter. meret under opvasken! optimal bearbejdningsmængde, Rengøring af hurtigsnitter fast konsistens = 50100 gram Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle ■ Sæt låget på og drej det mod venstre opvaskemaskine. indtil stop ind i blendergrebet. Låget skal være faldet i hak. Tip: Til at fjerne den røde belægning efter ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en smule spiseolie på en klud og gnid med den Påfyldning af flere ingredienser hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak...
Hjælp i tilfælde af fejl Hjælp i tilfælde af fejl Fejl Blenderen starter ikke eller bliver stående W Fare for tilskadekomst! under brug, drevet ”brummer”. Kniven er Træk netstikket ud forinden du afhjælper en blokeret. fejl. Afhjælpning Svingarmen skal være faldet i hak ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. i enhver arbejdsposition. ■ Tag blenderen af og fjern hindringen. ■ Sæt blenderen på igen. Forsøg først at afhjælpe det opståede ■ Tænd for apparatet. problem ved hjælp af efterfølgende ...
Page 78
Eksempler på brug Rørt dej ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 36 minutter Grundopskrift på trin 2 med æltekrogen. – 34 æg Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift – 200250 g sukker – 1 knivspids salt Nudeldej – 1 pakke vanillesukker Grundopskrift eller skal af en ½ citron – 300 g mel – 200250 g smør eller margarine – 3 æg (rumtemperatur) – Efter behov 12 spsk. (10–20 g) – 500 g mel koldt vand ...
Bortskaffelse Bortskaffelse Reklamationsret Emballagen skal bortskaffes på På dette apparat yder Bosch 2 års rekla miljøvenlig vis. Dette apparat er klas mationsret. Købsnota skal altid vedlægges sificeret iht. det europæiske direktiv ved indsendelse til reparation, hvis denne 2012/19/EU om affald af elektrisk og ønskes udført indenfor retten til reklamation. elektronisk udstyr (waste electrical Medfølger købsnota ikke, vil reparationen and electronic equipment – WEEE). altid blive udført mod beregning. Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede Indsendelse til reparation apparater gældende for hele EU. Du Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan få nærmere informationer om kan det indsendes til vort serviceværksted: aktuelle muligheder for bortskaffelse BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, i faghandlen. 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Page 80
Ekstratilbehør MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommesfri Til skæring af rå kartofler til pommes frites. tesskive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Asiengrønt Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske sagsskive grøntsagsretter. MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søsterkage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel Røreskål af plus ingredienser.
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdnings mengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 89). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare ...
Page 82
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender. ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille. ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør! ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra roterende deler. ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig. Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte bruksanvisningene følges. ...
(X ”Rengjøring og pleie” se side 88). W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Overbelastningssikring Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Slås motoren av under bruk av seg selv, om våre produkter finner du på vår er overbelastningsvernet aktivert. En mulig nettside. årsak kan være en samtidig bearbeidelse av for store mengder matvarer. Innhold Hvordan du går fram dersom et av...
Arbeidsposisjoner Arbeidsposisjoner 4 Beskyttelsesdeksel for drevene For å ta beskyttelseslokket av drevet, Bilde B: trykk på baksiden og ta av lokket. Obs! 5 Drev for Maskinen må kun brukes når verktøyet / til – gjennomløpskutter i behøret er satt på det riktige drevet i henhold – sitruspresse (ekstra tilbehør*). til denne tabellen og satt i riktig posisjon og Når det ikke brukes sett er i arbeidsstilling. Svingarmen må være beskyttelseslokket på drevet. smekket i ved hver av arbeidsposisjonene. 6 Drev for verktøy (rørepinne, visp, eltekrok) og kjøttkvern Henvisning (ekstra tilbehør*) Svingarmen er utstyrt med ”Easy Armlift” 7 Beskyttelseslokket for mikserdrevet funksjon som understøtter bevegelsen til 8 Drev for mikser (ekstra tilbehør*) ...
Betjening Betjening Obs! Bollen må kun brukes for arbeider med W Fare for skade! dette apparatet. Støpselet må først stikkes inn når alle Rørepinne (12) forberedelsene til arbeidet med apparatet er for røring av deiger, avsluttet. f.eks. rørt deig Obs! Visp (13) Apparatet må kun drives med tilbehør / for pisking av eggehvite, fløte og for verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må pisking av lette deiger, f.eks. ikke brukes når det er tomt. Apparatet biskuitdeig og tilbehørsdelene må ikke utsettes for Eltekrok (14) varmekilder. Delene er ikke egnet for for elting av tyngre deiger og for å mikrobølge. blande inn ingredienser som ikke ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres skal kuttes opp (f.eks. rosiner, grundig før første gangs bruk, se sjokoladebiter) ”Rengjøring og pleie”. Arbeider med bollen og verktøy Viktig henvisning Bilde E:...
Page 86
Betjening Påfylling av ingredienser Vende-skjæreskive – tykk / tynn ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. for skjæring av frukt og grønnsaker. ■ Fyll på ingredienser igjennom Bearbeiding på trinn 3. påfyllingsåpningen i lokket. Betegnelsen på vendeskjæreskiven: eller ”1” for den tykke skjæresiden ■ Lokket tas av. ”3” for den tynne skjæresiden ■ Trykk utløsningstasten og sett Obs! svingarmen i posisjon 2. Vendeskjæreskiven er ikke egnet for å ■ Ingrediensene fylles på. skjære hard ost, brød, rundstykker og Etter arbeidet sjokolade. Kokte, faste poteter må kun ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. skjæres når de er kalde.
Page 87
Betjening ■ Legg den ønskede skjære eller W Fare for skolding! raspeskiven forsiktig oppå spissene av Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, skiveholderen (bilde G-6a). kommer det damp ut av trakten i lokket. Ved vendeskiver må det passes på at den Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller ønskede siden peker oppover. skummende væske. ■ Ta skiveholderen i den øvre enden og sett Obs! den inn i kassen (bilde G-6b). Mikseren kan bli skadet. Det må ikke ■ Sett på lokket (ta hensyn til markeringen) bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt og drei det i klokkens retning inntil anslag. isbiter). Mikseren må ikke brukes når den ■ Sett gjennomløpskutteren som vist på er tom. bilde G-8 settes oppå drevet og drei den Arbeider med mikseren i klokkens retning inntil anslag.
Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Viktig henvisning Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov. Obs! Ta hensyn til henvisningene om pleie i Det må ikke brukes skurende rengjørings vesken. midler. Overflatene kan bli skadet. Oppbevaring Rengjøring av basismaskinen W Fare for skade! W Fare for elektrisk støt! Når apparatet ikke skal brukes, må Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller støpselet trekkes ut. holdes under rennende vann. Ikke bruk damprenser. Bilde K: ■ Verktøyene og kutteskivene må stues inn ■ Støpselet trekkes ut. i tilbehørsvesken. ■ Tørk av basismaskinen og beskyttelse ...
Eksempler for anvendelse Eksempler for anvendelse Feil Apparatet slås av under bruken. Overbelastningssikringen er aktivert. Det Stivpisket kremfløte ble bearbeidet for store mengder matvarer – 100 g600 g samtidig. ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter Utbedring på trinn 4 med vispen (alt etter ■ Slå av apparatet. mengde og egenskapen til fløten). ■ Redusér mengden matvarer som skal Stiv eggehvite bearbeides. – 1 til 8 eggehviter ■ Tillatt største mengder (se ”eksempler for ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter anvendelse”) må ikke overskrides! på trinn 4 med vispen.
Avfallshåndtering Mørdeig Brøddeig Grunnoppskrift Grunnoppskrift – 125 g smør – 750 g mel (romtemperatur) – 2 pakker tørrgjærr – 100125 g sukker – 2 ts salt – 1 egg – 450500 ml varmt vann – 1 klype salt ■ Alle ingrediensene bearbeides med – litt skall av sitron eller vaniljesukker eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1, – 250 g mel deretter ca. 45 minutter på trinn 2.
Garanti Garanti For dette apparatet gjelder de garantibe tingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. Det tas forbehold om endringer. Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete ...
Page 92
Ekstra tilbehør MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak fruktpresse bringebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites For skjæring av rå poteter for Pommes frites. skive MUZ45AG1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Asia Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske grønnsaksskive grønnsakretter. MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og ...
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 101). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand! ...
Page 94
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer. ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång. ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder tillbehör! ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta från roterande delar. ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. När du använder tillbehör måste du följa både den här bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar. ...
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Säkerhetsspärr våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att Innehåll starta när:...
Kort översikt Kort översikt 15 Tillbehörsväska För förvaring av verktyg och skär och Vik ut bildsidorna. rivskivor. Bild A: Grönsaksskärare Motordel 16 Påmatare 1 Låsknapp 17 Lock med matarröret 2 Ställbar funktionsarm 18 Riv- och skärskivor Utrustad med funktionen Easy Armlift a Vändbar skärskiva – tjock / tunn som gör det lätt att svänga upp b Vändbar riv och strimmelskiva – funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). grov / fin 3 Strömvred c Rivskiva – medelfin Sedan motorn stängts av (läge P) 19 Skivhållare återgår maskinen automatiskt till ...
Användning Viktig anvisning Läge Drivuttag MUM50.. I denna bruksanvisning finns ett klistermärke med riktvärden för apparatens 14 arbetshastighet vid användning av verktyg resp tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster märket på apparaten (bild C). 14 Förberedelser ■ Ställ motordelen på plant och rent underlag. 12 ■ Dra ut sladden (bild D). Stuvfack för kabeln: Dra ut kabeln till önskad längd. – Var försiktig! Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. 24 ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. Blandarskål och verktyg 23 W Risk för skada pga roterande verktyg Stoppa aldrig ned handen i skålen när ...
Page 98
Användning Grönsaksskärare Arbeta med blandarskålen och verktygen Bild E: W Risk för personskador ■ Tryck på låsknappen och vrid Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna f unktionsarmen till läge 2. på riv och skärskivorna. Ta riv och ■ Sätta in skålen: skärskivorna enbart längst ut i kanterna! sätt den framåtlutade blandarskålen på Grönsaksskäraren får endast sättas plats och ställ sedan ner den, vrid den fast / lossas när drivuttaget står stilla och moturs tills den snäpper fast. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. ■ Beroende på vad som ska bearbetas, Stoppa aldrig ned handen i matarröret. sätt i grovvispen, ballongvispen eller Var försiktig! degkroken i drivuttaget till stoppet. Grönsaksskäraren får endast användas Anvisning: helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren ...
Page 99
Användning Var försiktig! Obs: Om det livsmedel som bearbetas skulle Den vändbara riv och strimmelskivan är fastna i grönsaksskäraren, stäng av köksma inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk skinen, dra ut stickkontakten ur vägguttaget, ost rivas bara med den grova sidan i läge 4. vänta tills drivuttaget står stilla, lyft av locket till grönsaksskäraren och töm matarröret. Rivskiva – medelfin för att riva råa potatisar, hård ost Efter arbetet (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. ■ Slå av apparaten med strömvredet. Bearbeta i läge 4. ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa den. Var försiktig! ■ Vrid locket moturs och lossa det. Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk ■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med eller skivbar ost. skivan. För det tryck med fingret Använda grönsaksskäraren underifrån mot drivaxeln (bild H).
Rengöring och skötsel Rengöra grönsaksskäraren ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i mixerhandtaget till stoppet. Locket måste Samtliga delar av grönsaksskäraren kan sitta fast. rengöras i diskmaskin. ■ Vrid strömvredet till önskat läge. Tips: För att ta bort röd beläggning Fylla på med mera ingredienser efter bearbetning av t.ex. morötter häll Bild J-8: några droppar matolja på en trasa och ■ Slå av apparaten med strömvredet. gnugga grönsaksskäraren med den (inte ■ Lossa locket och fyll på ingredienser riv och skärskivorna). Skölj därefter eller grönsaksskäraren. ■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser Rengöra mixern sakta på genom påfyllningsöppningen eller W Risk för skada pga vassa knivar! ...
Råd vid fel Råd vid fel Mixern börjar inte arbeta eller stannar under W Risk för personskador! arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan fastnat. du försöker åtgärda ett fel. Åtgärd Den ställbara funktionsarmen måste ■ Stäng av apparaten och dra ut sitta fast i varje arbetsläge. stickkontakten ur vägguttaget. Försök i första hand åtgärda problemet med ■ Lossa mixern och avlägsna det som hjälp av nedanstående anvisningar. fastnat. ■ Sätt åter på mixern. ■ Slå på apparaten. Apparaten startar inte.
Avfallshantering Deg för saftig sockerkaka Nudeldeg Grundrecept Grundrecept – 34 ägg – 300 g vetemjöl – 200250 g socker – 3 ägg – 1 krm salt – efter behov 12 msk (1020 g) kallt vatten – 1 pkt vaniljsocker eller ■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till skalet av en ½ citron 5 minuter i läge 2 till deg. – 200250 g smör eller margarin Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet (rumsvarmt) Bröddeg ...
Konsumentbestämmelser Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsument bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålls. Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och Citruspress grapefrukt. MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fin (3 mm), fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater ...
Page 104
Extra tillbehör MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes För att skära rå potatis till pommes frites. fritesskiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska asiatiska rätter grönsaksrätter. MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Blandarskål i ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Plastblandar ingredienser. skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda Mixer i plast majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, Matberedartill strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall ...
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 113). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara! ■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, ...
Page 106
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin. ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti! ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista. ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, ...
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 112). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme. Käynnistyssuoja Katso taulukko ”Käyttöasennot” Sisältö Koneen voi käynnistää vain asennoissa Määräyksenmukainen käyttö ....105 1 ja 3: Tärkeitä turvallisuusohjeita .....105 ■ kun kulho (10) on paikallaan ja ...
Laitteen osat Laitteen osat Varusteet 12 Vispilä Käännä esiin kuvasivut. 13 Pallovispilä Kuva A: 14 Taikinakoukku, jossa on Peruslaite taikinanohjain 1 Avaamispainike 15 Varustelaukku 2 Kääntyvä varsi Varusteiden ja hienonnusterien ”Easy Armlift”toiminnon avulla varsi säilyttämiseen. liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). Vihannesleikkuri 3 Valitsin 16 Syöttöpainin Kun pysäytät koneen (asento P), se 17 Kansi, jossa on täyttösuppilo asettuu automaattisesti optimaaliseen 18 Hienonnusterät asentoon varusteiden vaihtamista ...
Käyttö Tärkeä ohje Asento Käyttöliitäntä MUM50.. Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä 14 varustetta tai lisävarustetta. Suositus: kiinnitä tarra koneeseen (kuva C). Esivalmistelut 14 ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. ■ Vedä liitäntäjohto ulos 12 (kuva D). Johdon kelaustila: Vedä johto tarvittavaan – pituuteen. Huomio! Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. 24 ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. Kulho ja varusteet 23 W Varo pyöriviä varusteita –...
Page 110
Käyttö Kulhon ja varusteiden käyttö ■ Poista kulho. Kuva E: ■ Puhdista kaikki osat, katso kohta ■ Paina avaamispainiketta ja ”Puhdistus”. käännä varsi asentoon 2. Vihannesleikkuri ■ Kiinnitä kulho: Kallista kulhoa itseesi päin, aseta paikal W Loukkaantumisvaara Älä koske hienonnusterien teräviin teriin leen ja laske alas, käännä vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa kiinni. tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallo reunasta! vispilä tai taikinakoukku –, niin että se Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun lukittuu käyttöliitäntään. moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta. Ohje: Älä laita sormia täyttösuppiloon. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, ...
Page 111
Käyttö Huomio! Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöi ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat den rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa tasaisemman lopputuloksen. vain terän karkealla puolella nopeudella 4. Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihan Raasteterä – keskihieno nesleikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, raastaa raa’at perunat ja kovan irrota pistotulppa pistorasiasta, odota että juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii moottori pysähtyy, poista vihannesleikkurin jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. kansi ja tyhjennä täyttösuppilo. Käyttönopeus 4. Käytön jälkeen Huomio! ■ Pysäytä kone valitsimesta. Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään juustoviipaleiden raastamiseen. ja irrota. ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen. Vihannesleikkurin käyttö ■ Poista teränpidike ja terä painamalla Kuva G: sormella käyttöakselia vasten ...
Puhdistus ja hoito Kulhon ja varusteiden puhdistus ■ Täytä ainekset. Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin nesteitä = 0,5 litraa; astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa optimaali käsittelymäärä kiinteitä muuttua pesun aikana. aineksia = 50100 grammaa. Vihannesleikkurin puhdistus ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat vastapäivään vasteeseen asti astianpesukoneessa. tehosekoittimen kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni. Vinkki: Esimerkiksi raastetuista ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. porkkanoista lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois vihannesleikkurista (ei Ainesten lisääminen hienonnusteristä) liinalla ja muutamalla Kuva J-8: tipalla ruokaöljyä. Huuhtele sitten ...
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä Häiriö Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön käyttöhäiriöiden varalle aikana, moottori ”hurisee”. Terä on jumittunut. W Loukkaantumisvaara! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen Toimenpide häiriön poistamista. ■ Katkaise virta koneesta ja irrota Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina pistotulppa pistorasiasta. kiinni käyttöasentoon. ■ Irrota tehosekoitin ja poista este. Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien ■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen. ohjeiden avulla. ■ Käynnistä kone. Häiriö Tärkeä ohje Laite ei käynnisty. Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden ...
Page 114
Käyttöohjeita Kakkutaikina ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin – 34 munaa 36 minuuttia nopeudella 2. – 200250 g sokeria Maksimimäärä: 1,5 x perusohje – ripaus suolaa – 1 tl vaniljasokeria Pastataikina tai ½ sitruunan raastettu kuori Perusohje – 200250 g voita tai margariinia – 300 g jauhoja (huoneenlämpöistä) – 3 munaa – 500 g jauhoja – tarpeen mukaan 12 rkl (1020 g) – 1 tl leivinjauhetta kylmää vettä...
Jätehuolto Jätehuolto Takuu Hävitä pakkaus ympäristöystäväl Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan lisesti. Tämän laitteen merkintä myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue perustuu käytettyjä sähkö ja hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä and electronic equipment – WEEE) ostokuitti. koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen Oikeus muutoksiin pidätetään. laitteiden palautus ja kierrätyssään nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai Lihamylly jauhelihamurekkeen valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille ...
Page 116
Lisävaruste MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Wokkivihan Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin nesterä kasvisruokiin. MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja Teräskulho plus lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja Muovikulho plus lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, Tehosekoitin, ...
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 127)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben ...
Page 118
Indicaciones de seguridad importantes ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica. ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones! ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. ...
Page 119
Indicaciones de seguridad importantes ■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde! ■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos. ■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada! No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa. ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza. W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de ...
Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su Para conocer los detalles sobre el nuevo aparato de la casa Bosch. Más comportamiento del aparato en caso informaciones sobre nuestros productos de activarse uno de los sistemas las podrá hallar en nuestra página web.
Posiciones de trabajo Posiciones de trabajo 7 Tapa protectora del accionamiento de la jarra batidora Fig. B: 8 Accionamiento del la batidora ¡Atención! ( a ccesorio opcional*) Usar el aparato sólo con los accesorios En caso de no utilizar estos accesorios, colocados en el accionamiento prescrito y la colocar siempre la tapa protectora sobre posición de trabajo correcta, de conformidad el accionamiento. a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene 9 Recogida del cable que estar siempre enclavado, con indepen Guardar el cable de conexión en el dencia de la posición de trabajo que ocupe. compartimento del cable Advertencia Recipiente de mezcla con accesorios El brazo giratorio está equipado con la ...
Manejo del aparato Manejo del aparato Recipiente de mezcla y accesorios W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de lesiones a causa de la Introducir el enchufe en la toma de rotación de los accesorio! corriente sólo una vez se ha cerciorado de ¡No introducir nunca las manos en el que todos los preparativos se han concluido recipiente mientras esté en funcionamiento y el aparato está listo para trabajar. el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (11) ¡Atención! colocada! Usar el aparato sólo con los accesorios en Cambiar los accesorios sólo con el motor posición de trabajo. Se aconseja limpiar parado – ¡El aparato continúa funcionando a fondo el aparato y sus accesorios antes durante unos instantes tras desconectarlo, de usarlos por vez primera. No exponer ...
Page 123
Manejo del aparato ■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse, ■ Retirar el accesorio del accionamiento. varilla mezcladora, varilla batidora o ■ Retirar el recipiente del aparato. garfio amasador, haciéndolo encajar ■ Limpiar todas las piezas. Véase a hasta el tope en el accionamiento. este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». Advertencia: En la varilla de amasado, girar el separador Cortador-rallador de masa hasta que encaje la varilla en el W ¡Peligro de lesiones! accionamiento (Fig. E-4b). No tocar ni manipular nunca con las manos ■ Incorporar los ingredientes en el las cuchillas ni los discos picadores. recipiente. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y el borde! Colocar o retirar el cortador colocar el brazo giratorio en la ...
Page 124
Manejo del aparato Cuchilla reversible para rallado – ■ Sujetar el soporte portadiscos por el grueso / fino extremo superior y colocarlo en la para rallar verdura, fruta y queso, excepto carcasa (Fig. G-6b). queso duro curado (tipo parmesano). ■ Montar la tapa, prestando atención a Procesar en el escalón 2 ó 3. la marca orientativa. Girarla hacia la Denominación en la cuchilla reversible para derecha (sentido de marcha de las rallado: agujas del reloj), hasta el tope. «2» designa la cara más gruesa ■ Colocar el cortadorrallador sobre el «4» para la cara más fina. accionamiento, tal como se muestra en la figura G-8, y girarlo hacia al derecha ¡Atención! (sentido de marcha de las agujas del La cuchilla reversible para rallado no es reloj), hasta el tope. adecuada para rallar nueces. Rallar los ■ Colocar el mando giratorio en la posición quesos blandos sólo con la cara gruesa en ...
Cuidados y limpieza Batidora Agregar o reponer ingredientes Fig. J-8: W ¡Peligro de lesiones a causa ■ Desconectar el aparato a través del de las cuchillas cortantes / mando giratorio. el accionamiento giratorio ■ Retirar la tapa e incorporar los ingredientes ¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! ¡Desmontar o montar ■ retirar el embudo y agregar los la batidora sólo estando el accionamiento ingredientes sólidos a través de la parado! Trabajar siempre con la cuchilla de abertura la jarra batidora correctamente fijada y la tapa colocada.
Guardar el aparato Localización de averías Limpiar el cortador-rallador Todas las piezas del cortadorrallador son W ¡Peligro de lesiones! aptos para el lavavajillas. Antes de efectuar cualquier trabajo en el Consejo práctico: Al rallar zanahorias, aparato, extraer el cable de conexión de la lombardas o productos similares, se toma de corriente. acumula sobre las piezas de plástico El brazo giratorio tiene que estar una capa de color rojizo. Esta capa se siempre enclavado, con independencia puede eliminar aplicando varias gotas de la posición de trabajo que ocupe. de aceite comestible y frotando con un ...
Ejemplos prácticos Claras de huevo a punto Avería Durante el funcionamiento del accionamiento de nieve se pulsó fortuitamente la tecla de desbloqueo. – 18 claras de huevo El brazo giratorio se desplaza hacia arriba. El ■ Batir las claras de huevo con la varilla accionamiento se desconecta, pero no queda batidora durante 46 minutos en la en la posición para cambio de accesorios. posición de trabajo 4. Forma de subsanarla Masa de bizcocho ■ Colocar el mando giratorio en la Receta básica posición P. – 2 huevos ■ Colocar el brazo giratorio en la ...
Ejemplos prácticos Masa quebrada Masa para pasta (pastaflora) Receta básica – 300 gramos de harina Receta básica – 3 huevos – 125 gramos de mantequilla – 12 cucharadas soperas (1020 gramos) (temperatura ambiente) de agua fría – 100125 gramos de azúcar ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a 5 – 1 huevo minutos en la posición de trabajo 2, hasta – 1 pizca de sal formar una masa. – unas cáscaras de limón o un poco de Máxima cantidad: 1,5 veces la receta ...
24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto correspondiente FACTURA DE COMPRA o falta de funcionamiento obedezca a que el usuario acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra necesaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE visita del Técnico Autorizado a su domicilio COMPRA. para la reparación del aparato, estará Todos nuestros técnicos van provistos del obligado el usuario a pagar los gastos del correspondiente carnet avalado por ANFEL desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de Esta garantía no incluye: lámparas, Electrodomésticos) que le acredita como c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas ...
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño Cortadora de uniforme. dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de Picadora de carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm), gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
Page 131
Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla, correspondientes. de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla de correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o Jarra batidora verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o de plástico picar hielo. MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas Batidora y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y ...
Utilização correta Utilização correta Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 142). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guardeo! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhálo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio! ...
Page 133
Indicações de segurança importantes ■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos! ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado. ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver ligado. ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados ...
Page 134
Indicações de segurança importantes W Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes, verificase uma passagem de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma. W Perigo de asfixia! Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem. W Atenção! Recomendase que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio. W Importante! É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza e manutenção” ver página 140). W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento.
Sistemas de segurança Panorâmica do aparelho Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Por favor, desdobre as páginas com as Na nossa página da Internet poderá ilustrações. encontrar mais informações sobre os Fig. A: nossos produtos. Aparelho base 1 Tecla de desbloqueamento Índice 2 Braço oscilante...
Posições de trabalho Ajuste da posição de trabalho: Tigela com acessórios 10 Tigela em inox ■ Accionar a tecla de desbloqueamento 11 Tampa e deslocar o braço móvel. Apoiar o movimento com uma das mãos. Ferramenta ■ Movimentar o braço móvel até este encai 12 Vara para massas leves xar na posição de trabalho pretendida. 13 Vara para bater claras em castelo 14 Varas para massas pesadas com Posição Acciona- MUM50..
Utilização Utilização Tigela e ferramentas W Perigo de ferimentos devido W Perigo de ferimentos! a ferramentas em rotação Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem Durante o funcionamento, nunca tente concluídos todos os preparativos para o agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a trabalho com o aparelho. tampa colocada (11)! Atenção! Trocar as ferramentas só com o Utilizar o aparelho somente com accionamento completamente imobilizado acessórios / ferramentas na posição de – depois de desligado, o accionamento funcionamento. Não colocar o aparelho ainda se movimenta por breves instantes e vazio em funcionamento. Não expor o fica imobilizado na posição de substituição aparelho nem os acessórios a qualquer de ferramentas. Movimentar o braço móvel fonte de calor. As peças não são próprias só depois da ferramenta completamente para utilizar no microondas. imobilizada. ...
Page 138
Utilização Dispositivo para cortar e ralar ■ Em função do trabalho a realizar, introduzir a vara para massas leves, a W Perigo de ferimentos vara para bater claras em castelo ou a Não tocar nas lâminas afiadas nem nas vara para massas pesadas até ela ficar arestas do disco de picar. Segurar os bem fixa no accionamento. discos de triturar apenas pelos bordos! Indicação: Montar/desmontar o dispositivo para cortar No caso de massas pesadas, rodar a e ralar somente com o accionamento protecção das massas até que a vara completamente imobilizado e com a possa encaixar (Fig. E-4b). ficha desligada da tomada. Não tocar no compartimento de enchimento. ■ Colocar os ingredientes a serem trabalhados dentro da tigela. Atenção! ■ Premir a tecla de O dispositivo para cortar e ralar só desbloqueamento e colocar o deve ser utilizado na situação de ...
Page 139
Utilização Disco reversível de ralar – ■ Assentar a tampa (atenção à marcação) grosso / fino e rodar no sentido dos ponteiros do Para ralar legumes, fruta e queijo, relógio até prender. excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão). ■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar Processamento na fase 2 ou 3. no accionamento, conforme ilustrado na Designação no disco reversível para ralar: Fig. G-8 e rodar no sentido dos ponteiros “2” para o lado de raspar mais grosso do relógio até prender. “4” para o lado de ralar mais fino ■ Posicionar o selector na fase recomendada. Atenção! ■ Adicionar os alimentos para preparar O disco reversível de ralar não é indicado através do compartimento de enchimento para ralar nozes. Queijo mole só deve ser e empurrar com o calcador. ralado com o lado grosso na fase 4.
Limpeza e manutenção Misturador Adicionar os ingredientes Fig. J-8: W Perigo de ferimentos devido ■ Desligar o aparelho através do selector. à lâmina afiada / ■ Desmontar a tampa e adicionar os aos accionamentos em rotação! ingredientes Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! Desmontar / montar ■ desmontar o funil e introduzir lentamente o misturador, só com o accionamento os ingredientes sólidos na abertura de completamente parado. O misturador enchimento só deve funcionar na situação de completamente montado e com a tampa ■ introduzir os ingredientes líquidos através colocada.
Arrumação Ajuda em caso de anomalia Limpar o dispositivo para cortar e ralar W Perigo de ferimentos! Todos os componentes do dispositivo Antes de tentar eliminar qualquer anomalia para cortar e ralar podem ser lavados na desligue a ficha da tomada. máquina de loiça. O braço móvel tem que estar engatado Sugestão: Para eliminar a camada numa posição de trabalho. vermelha depois da preparação de, p. Primeiramente, deverá tentar eliminar ex., cenouras, molhar um pano com um o problema surgido, com a ajuda das pouco de óleo alimentar e passar com ele ...
Exemplos de utilização Ajuda ■ Bater os ingredientes (excepto a farinha ■ Posicionar o selector em P. e a fécula) ca. de 46 minutos na fase ■ Deslocar o braço oscilante para 4 com as varas para massas leves, até a posição 1. formar espuma. ■ Ligar o aparelho (fase 1). ■ Rodar o selector para a fase 1 e misturar, ■ Desligar de novo o aparelho. colher a colher, a farinha peneirada e a A ferramenta fica parada na posição de fécula durante ca. de ½ até 1 minuto. substituição. Quantidade máxima: 2 x a receita base Anomalia Massas leves O copo misturador não arranca ou pára Receita base durante o uso, o accionamento provoca – 34 ovos “zumbidos”. A lâmina está bloqueada.
Eliminação do aparelho Massa levedada ■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo) no misturador, na fase 2 ou 3, durante Receita base alguns segundos. – 500 g de farinha ■ Comutar o misturador para a fase 4 e – 1 ovo deitar lentamente o óleo através do funil, – 80 g de gordura (à temperatura ambiente) continuando a mexer até que a maionese – 80 g de açúcar tenha a consistência pretendida. – 200250 ml de leite morno Consumir a maionese rapidamente, não – 25 g de fermento fresco ou um pacotinho a guardar.
Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo Cortadora de tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife Picador de tártaro ou de rolo de carne picada. carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm), grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para espremedor de fazer mousse de framboesas, tomate e frutos da fruta roseira brava. Serão tirados os pés às groselhas e, ...
Page 145
Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos raspar grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas bolinhos de assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para batata ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha Tigela em inox mais ingredientes. MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha Tigela de mais ingredientes. plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de Tampa de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar accionamento fruta e nozes e para picar cubos de gelo. para o m isturador em plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, Multimisturador para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes e chocolate refrigerado.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 156). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής ...
Page 147
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. ■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον περιστρεφόμενο διακόπτη. ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού! ...
Page 148
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή 2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης. ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’ αυτό θέση εργασίας. ■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά. ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι. ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την ...
Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
Θέσεις εργασίας 8 Κίνηση για το μίξερ (ειδικό εξάρτημα*) Υπόδειξη Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετήστε Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι το καπάκι προστασίας κίνησης μίξερ. εξοπλισμένος με τη λειτουργία «Easy 9 Φύλαξη καλωδίου Armlift», η οποία υποστηρίζει την κίνηση Βάζετε το καλώδιο στον χώρο καλωδίου του βραχίονα στρέψης προς τα πάνω. Μπολ με εξαρτήματα Ρύθμιση της θέσης εργασίας: 10 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 11 Καπάκι κουνήστε τον στρεφόμενο βραχίονα. Εργαλεία Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι. 12 Εργαλείο ανάδευσης ...
Χειρισμός Χειρισμός Μπολ και εργαλεία W Κίνδυνος τραυματισμού από W Κίνδυνος τραυματισμού! περιστρεφόμενα εργαλεία Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με για την εργασία με τη συσκευή. τοποθετημένο το καπάκι (11). Προσοχή! Αλλάζετε το εργαλείο μόνο με Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το ακινητοποιημένη την κίνηση – μετά την θέση εργαλείο/εξάρτημα στη θέση εργασίας. Μη εκτός λειτουργίας η κίνηση εξακολουθεί να λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο. Μην λειτουργεί για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται εκθέτετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα στη θέση αλλαγής εργαλείου. Κινείτε τον σε πηγές θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι στρεφόμενο βραχίονα, αφού ακινητοποιηθεί κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων. πρώτα το εργαλείο. ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά Καλύπτετε τους μη χρησιμοποιούμενους τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο μηχανισμούς κίνησης πάντοτε με τα ...
Page 152
Χειρισμός Κόφτης διαρκείας Υπόδειξη: Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος στρέφετε W Κίνδυνος τραυματισμού το τεμάχιο απώθησης ζύμης, μέχρι να μπορεί Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις να κουμπώσει το εργαλείο (Εικόνα E-4b). ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους ■ Βάλτε τα υλικά που πρόκειται να δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. επεξεργαστείτε, μέσα στο μπολ. Τοποθετείτε/αφαιρείτε τον κόφτη γενικής ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη την και φέρτε τον στρεφόμενο κίνηση ή με βγαλμένο το φις από την πρίζα. βραχίονα στη θέση 1. Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο ■ Τοποθετήστε το καπάκι. πλήρωσης. ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη Προσοχή! στην επιθυμητή βαθμίδα. Χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής χρήσης Η σύστασή μας: μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη ...
Page 153
Χειρισμός Δίσκος τριψίματος δύο ■ Πιάστε τον φορέα δίσκου στο επάνω πλευρών – χοντρό / ψιλό τρίψιμο άκρο και τοποθετήστε τον στο περίβλημα για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων και (Εικόνα G-6b). τυριού, εκτός από σκληρό τυρί (π. χ. παρ ■ Τοποθετήστε από πάνω το καπάκι (προ μεζάνα). Επεξεργασία στη βαθμίδα 2 ή 3. σέξτε το σημάδι) και στρέψτε το στη φορά Ονομασία στον δίσκο τριψίματος διπλής των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα. όψης: ■ Τοποθετήστε τον κόφτη χωρίς μπολ «2» για τη μεριά για χοντρό τρίψιμο επάνω στην κίνηση όπως δείχνεται στην «4» για τη μεριά για ψιλό τρίψιμο Εικόνα G-8 και στρέψτε τον στη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα. Προσοχή! ■ Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη Ο δίσκος τριψίματος δύο πλευρών δεν είναι ...
Καθαρισμός και φροντίδα Μίξερ Συμπλήρωση υλικών Εικόνα J-8: W Κίνδυνος τραυματισμού από το ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / διακόπτη εκτός λειτουργίας. την περιστρεφόμενη κίνηση! ■ Αφαιρέστε το καπάκι και συμπληρώστε Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τα υλικά τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε / τοποθετείτε ή το μίξερ μόνον, όταν η κίνηση είναι ■ αφαιρείτε το χωνί και ρίχνετε λίγα λίγα ακινητοποιημένη! Λειτουργείτε το μίξερ τα στερεά υλικά σταδιακά μέσα από το μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο και με άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών τοποθετημένο το καπάκι. ή W Κίνδυνος...
Φύλαξη Αντιμετώπιση βλαβών Καθαρισμός κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ W Κίνδυνος τραυματισμού! Όλα τα μέρη του κόφτη διαρκείας χωρίς Πριν την αντιμετώπιση βλαβών βγάζετε το μπολ πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. φις από την πρίζα. Συμβουλή: Για την απομάκρυνση της Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να κόκκινης χρώσης μετά την επεξεργασία έχει κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας. π.χ. καρότων, βρέξτε ένα πανί με λίγο Προσπαθήστε πρώτα να αντιμετωπίσετε λάδι φαγητού και τρίψτε μ’ αυτό τον κόφτη το πρόβλημα που εμφανίστηκε βάσει των διαρκείας χωρίς μπολ (όχι τους δίσκους ακολούθων υποδείξεων. κοπής). Πλύνετε κατόπιν τον κόφτη. Βλάβη Καθαρισμός του μίξερ Η συσκευή δεν ξεκινά.
Παραδείγματα εφαρμογών Ζύμη μπισκότου Αντιμετώπιση ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη Βασική συνταγή στο P. – 2 αβγά ■ Φέρτε τον περιστρεφόμενο – 23 κουταλιές σούπας (κ.σ.) βραχίονα στη θέση 1. ζεστό νερό ■ Ενενεργοποιήστε τη συσκευή – 100 g ζάχαρη (βαθμίδα 1). – 1 φακ. βανίλια ■ Απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. – 70 g αλεύρι Το εργαλείο ακινητοποιείται στη θέση – 70 g κορν φλάουρ αλλαγής εργαλείου.
Απόσυρση Ζύμη τάρτας Ζύμη ψωμιού Βασική συνταγή Βασική συνταγή – 125 g βούτυρο – 750 g αλεύρι (σε θερμοκρασία – 2 φακελάκι ξηρή μαγιά δωματίου) – 2 κ. γλ. αλάτι – 100125 g ζάχαρη – 450500 ml ζεστό νερό – 1 αβγό ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου – 1 πρέζα αλάτι ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί ...
Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και Στύφτης γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε Κυβοκόφτης ομοιόμορφους κύβους MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα ...
Page 160
Ειδικά εξαρτήματα MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g Μπολ από ανο αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g Μπολ από πλα αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων Πλαστικό και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό παγοκύβων. MUZ5MM1 Για το κόψιμο αρωματικών χόρτων, λαχανικών, μήλων ...
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 170). Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! ...
Page 162
Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! ■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz. ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz. ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre yerleştiriniz! ...
Page 163
169). W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Amaca uygun kullanım ......161 hakkında daha fazla bilgi için, lütfen Önemli güvenlik uyarıları ......161 internet sitemize bakınız. Güvenlik sistemleri .........164 Genel bakış ..........164 İşletme pozisyonları ...
Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri Kademe 1-4, Çalışma hızı: 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş Devreye sokma emniyeti 4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. 4 Tahrik sistemi koruyucu kapağı Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu Tahrik sistemi koruma kapağını koşullarda devreye sokulabiliyor: çıkarmak için, arka kısma basınız ve ■ kap (10) takılmışsa ve yerine oturuncaya kapağı çıkarınız. kadar çevrilmişse. 5 Aletler – Doğrayıcı ve Tekrar devreye sokma emniyeti – Narenciye sıkma ünitesi Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık (özel a ksesuar*). kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine ...
İşletme pozisyonları Mikser* Pozisyon Tahrik MUM50.. 21 Mikser bardağı sistemi 22 Kapak 23 Huni 24 * Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar ve yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 23 İşletme pozisyonları 34 Resim B: Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet aşağıdaki 34 tabloya göre doğru tahrik sistemine ve doğru pozisyona takılmış ve çalışma pozisyonunda ise çalıştırınız. Çevirme kolu her çalışma * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının pozisyonunda yerine oturmuş olmalıdır. takılması / çıkarılması; Çok miktarda Bilgi işlenecek malzeme ilave edilmesi. Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu Cihazın kullanılması sayede çevirme kolunun yukarı hareketi desteklenir.
Page 166
Cihazın kullanılması Hazırlanması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması Resim E: ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin ■ Kilit sistemini açma tuşuna üzerine koyunuz. basınız ve çevirme kolunu 2 ■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız pozisyonuna alınız. (resim D). ■ Kabın takılması: Kablo gözü: Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız Kabloyu istediğiniz uzunluğa ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar kadar dışarı çekiniz. saatin çalışma yönünde çeviriniz. Dikkat! ■ Yapılacak işe göre, karıştırma telini, Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz. çırpma telini veya yoğurma kancasını, ■ Elektrik fişini prize takınız. yerine oturuncaya kadar, tahrik sisteminin ...
Page 167
Cihazın kullanılması İşiniz sona erdikten sonra Dikkat! ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek, ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için ■ Kapağı çıkarınız. uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen ■ Kilit sistemini açma tuşuna türden patatesleri sadece soğukken kesiniz. basınız ve çevirme kolunu 2 Çevrilebilen raspalama diski – pozisyonuna alınız. kaba / ince ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş ■ Karıştırma kabını çıkarınız. çikolata ve fındık türleri rendelemek için ...
Page 168
Cihazın kullanılması ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve göv W Haşlanma tehlikesi var! denin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar. En fazla sonuna kadar saatin çalışma yönünde 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz. çeviriniz. Dikkat! ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği gibi, Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin tahrik sisteminin üzerine takınız ve sonuna dondurulmuş malzemeler (küp buz kadar saatin çalışma yönünde çeviriniz. hariç) işlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boş ■ Döner şalteri tavsiye edilen kademeye çalıştırmayınız. ayarlayınız. Mikser ile çalışılması ■ İşlenecek besinleri doldurma ağzına Resim J: doldurunuz ve tıkaç ile içeri iteleyiniz.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Cihazın temizlenmesi ve Bunun için, ana cihaza takılı olan miksere biraz bulaşık deterjanlı su doldurunuz. bakımı Mikseri birkaç saniye çalıştırınız (kademe M). Deterjanlı suyu döküp boşaltınız ve mikseri Dikkat! temiz su ile durulayınız. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi Önemli not zarar görebilir. Aksesuar çantasını ihtiyaca göre temizleyiniz. Çanta içindeki bakım ve koruma bilgi ve Ana cihazın temizlenmesi uyarılarına dikkat ediniz. W Elektrik çarpma tehlikesi! Muhafaza edilmesi Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi W Yaralanma tehlikesi! için buharlı temizleme cihazı kullanmayınız. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. prizden çekip çıkarınız. ...
Kullanım örnekleri Yumurta akı Arıza Cihaz kullanım esnasında kapanıyor. Aşırı – 18 yumurtanın akı yüklenme emniyeti aktifleşmiş. Aynı anda ■ Yumurta akını 46 dakika süreyle çok fazla besin işlendi. 4 kademesinde çırpma teli ile işleyiniz. Giderilmesi ■ Cihazı kapatınız. Bisküvi hamuru ■ İşleme miktarını azaltınız. Ana tarif ■ İzin verilen azami miktarları (bakınız – 2 yumurta “Uygulama örnekleri”) aşmayınız! – 23 çorba kaşığı sıcak su Arıza – 100 g şeker Hareket etmekte olan tahrikte (motorda) ...
Garanti – 1 tutam tuz ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika – Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık – 250 g un 45 dakika 2 kademesinde yoğurma – Gerekirse kabartma tozu kancası ile karıştırınız. ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika Mayonez kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık – 2 yumurta 23 dakika 3 kademesinde karıştırma teli – 2 kahve kaşığı hardal ile karıştırınız. – ¼ l likit yağ 500 g undan sonra: – 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke ...
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplan ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze Küp kesici kesmek için MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma Et kıyma kızartması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve kaba ve jambon için kaba. (6 mm) delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır.
Page 173
Özel aksesuar MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü ön takımı meyvelerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. Frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve çekirdekten arındırılır. MUZ45PS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates kızart Patates kızartması için çiğ patates kesmek için kullanılır. ması diski MUZ45AG1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Asya türü Asya türü sebze yemekleri için ince şeritler şeklinde sebze diski meyve ve sebze keser. MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı...
Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 186). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів. За умови використання дозволених виробником додаткових деталей можливі також додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека...
Page 177
Правила техніки безпеки ■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним перемикачем. ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування! ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода. ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. ...
Page 178
W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Використання за призначенням ...176 інформацію про нашу продукцію Ви Правила техніки безпеки ......176 знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Системи безпеки ........179 Kороткий огляд ........179 Робочі положення .........180...
Системи безпеки Системи безпеки Kороткий огляд Будь ласка, розгорніть сторінки з Блокування проти ввімкнення малюнками. Див. таблицю «Робочі положення». Малюнок A: Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: Основний блок ■ коли чаша (10) вставлена і повернута в 1 Kнопка розблокування зафіксоване положення. 2 Поворотний важіль Блокування повторного Функція «Еаsy Аrmlіft» для підтримання руху важелю доверху ввімкнення (дивіться «Робочі положення»). Під час перерви в подачі струму прилад 3 Поворотний перемикач залишається ввімкненим, але двигун не Після вимкнення (положення P) заводиться пізніше при подачі струму. прилад автоматично приходить в ...
Робочі положення Насадки Положення Привід MUM50.. 12 Віничок-мішалка 13 Віничок-збивалка 14 14 Гачок для замішування з відхилювачем тіста 15 Сумка для приладдя 14 Для зберігання насадок і ріжучих дисків. Багатофункціональна нарізка 16 Штовхач 12 17 Kришка з прийомним бункером 18 Диски для подрібнення a Двосторонній диск для нарізання – на товсті / тонкі скибки –...
Page 181
Управлiння Важлива вказівка Робота з чашею та насадками Малюнок E: Дана інструкція з експлуатації містить наклейку з установками робочої швидкості ■ Hатиснути на кнопку приладу при використанні насадок та розблокування та перевести аксесуарів. Ми рекомендуємо приклеїти поворотний важіль в цю наклейку на прилад (малюнок C). положення 2. ■ Установка чаші: Підготовка встановити чашу нахиленою вперед ■ Встановити основний блок на рівній та та поставити рівно, повернути проти чистій поверхні. годинникової стрілки до фіксації. ■ Витягнути кабель ■ В залежності від мети переробки (малюнок...
Page 182
Управлiння Після роботи Двосторонній диск для нарізання – на товсті / тонкі ■ Вимкнути прилад за допомогою поворотного перемикача. скибки ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. для нарізання фруктів та овочів. ■ Зняти кришку. Переробка на ступіні 3. ■ Hатиснути на кнопку Позначення на двосторонньому диску розблокування та перевести для нарізання: поворотний важіль в «1» – сторона для нарізання товстими положення 2. скибками ■ Вийняти насадку з приводу. «3» – сторона для нарізання тонкими ■ Вийняти чашу. скибками...
Page 183
Управлiння Робота з багатофункціональною Вказівка: У разі затиснення продуктів нарізкою переробки в багатофункціональній нарізці Малюнок G: кухонний комбайн слід виключити, вийняти ■ Hатиснути на кнопку вилку з розетки, зачекати зупинки приводу, розблокування та перевести зняти з багатофункціональної нарізки поворотний важіль в кришку і спустошити прийомний бункер. положення 2. Після роботи ■ Установка чаші: ■ Вимкнути прилад за допомогою пово встановити чашу нахиленою вперед та ротного перемикача. поставити рівно, повернути проти ■ Повернути багатофункціональну нарізку годинникової стрілки до фіксації. проти годинникової стрілки і зняти. ■ Hатиснути на кнопку розблоку ■ Повернути кришку проти годинникової вання та перевести поворотний ...
Очищення і догляд Очищення і догляд Робота з блендером Малюнок J: Увага! ■ Натисніть на кнопку Hе застосовувати ніяких абразивних розблокування і установіть засобів для чищення. Hа поверхнях поворотний важіль в можуть виникнути пошкодження. положенні 4. ■ Зняти захисну кришку приводу Очищення основного блоку ■ блендера. W Небезпека ураження електричним ■ Встановити келих блендера (позначка струмом! на ручці навпроти позначки на Ні в якому разi не занурювати основному блоці) і повернути проти основний блок в воду та не тримати під годинникової стрілки до упору.
Зберігання Порада: Для очищення блендера після ■ Закрити захисними кришками приводи, переробки рідин часто необов’язково які не використовуються. знімати його з приладу. Для цього ■ Захист від повторного ввімкнення налити трохи води з миючим засобом активований. Перемкнути прилад на до встановленого блендера. Ввімкнути P, а потім назад на бажану ступінь. блендер на декілька секунд (ступінь M). Неполадка Вилити полоскальну воду та промити Прилад вимикається під час викори блендер чистою водою. стання. Захист від перевантаження Важлива вказівка активований. Занадто багато продуктів Сумку для приладдя почистіть за перероблялися одночасно. потреби. Дотримуйтеся рекомендацій з Усунення неполадки догляду в сумці. ■ Вимкніть прилад. ■ Зменшити кількість перероблюваних Зберігання продуктів. ...
Приклади для використання Приклади для ■ Усі інгредієнти перемішувати вінчиком мішалкою прибл. ½ хвилини на ступені використання 1, а потім прибл. 34 хвилини на ступені 4. Збиті вершки Максимальна кількість: 1,5 х основних – 100 г600 г рецепта ■ Вершки переробляти Пісочне тісто вінчикомзбивалкою 1½4 хвилини на ступені 4 (в залежності від Основний рецепт кількості та властивостей вершків). – 125 г вершкового масла (кімнатної температури) Яєчний білок – 100125 г цукру – вiд 1 до 8 білків ...
Утилізація Утилізація Тісто для макаронних виробів Цей прилад маркіровано згідно Основний рецепт положень європейської Директиви – 300 г борошна 2012/19/EU стосовно електронних – 3 яйця та електроприладів, що були у – за потреби 12 ст. л. (1020 г) використанні (waste electrical and холодної води electronic equipment – WEEE). ■ Замішайте тісто із інгредієнтів прибл. Директивою визначаються можли 35 хвилин на ступені 2. вості, які є дійсними у межах Максимальна кількість: 1,5 х основних Європейського союзу, щодо рецепта прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Тісто для хліба Про актуальні можливості для ...
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і Прес для грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками Насадка для рівномірної величини нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і дисків сала. дрібно (3 mm), крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насад Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих катертка булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Page 189
Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для азі страв азіатської кухні. атських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Дисктертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і картопляних картопляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти Чаша з нержа вагою до 750 г. віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти Чаша з вагою до 750 г. пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, Насадка майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для блендер з наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать максимально допустимое количество продуктов (X «Примеры использования» см. стр. 200). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор разрешается использовать только с допущенными частями и принадлежностями. Категорически запрещается использовать принадлежности для других приборов. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором ...
Page 191
Важные правила техники безопасности ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного сетевого шнура, разрешается производить только нашей сервисной службе. ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не используйте прибор влажными руками. ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования! ...
Page 192
Важные правила техники безопасности ■ Категорически запрещается использовать насадки и принадлежности либо 2 принадлежности одновременно. При использовании принадлежностей руководствуйтесь данной инструкцией по эксплуатации и другими инструкциями, входящими в комплект поставки. ■ Принадлежности можно использовать только в полностью собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном блоке прибора. Используйте принадлежность только в предусмотренном рабочем положении. ■ Не трогать острые ножи и выступы дисковизмельчителей. Дискиизмельчители брать только за края! ■ Не трогать ножи блендера голыми руками. ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Категорически запрещается пользоваться блендером без установленной крышки. ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при с покупкой нового прибора фирмы срабатывании одной из систем Bosch. Дополнительную информацию безопасности, см. «Помощь при о нашей продукции Вы найдете на устранении неисправностей». нашей странице в Интернете. Данный прибор не нуждается в ...
Рабочие положения 8 Привод для блендера Примечание (специальные принадлежности*) Поворотный кронштейн оснащен При неиспользовании установить функцией «Easy Armlift», которая защитную крышку на привод блендера. поддерживает движение поворотного 9 Отсек для хранения кабеля кронштейна вверх. Убрать кабель в отсек для кабеля Установка рабочего положения: Смесительная чаша с ■ Нажать на кнопку разблокировки и принадлежностями изменить положение поворотного 10 Смесительная чаша из кронштейна. Поддерживать движение нержавеющей стали одной рукой. 11 Kрышка ...
Эксплуатация Эксплуатация Насадку можно заменять только после остановки привода – привод движется W Опасность травмирования! еще некоторое время после выключения Штепсельную вилку можно вставлять в и останавливается в положении для розетку только после полного окончания смены насадок. Изменять положение подготовки к работе с прибором. поворотного кронштейна можно только после остановки насадки. Внимание! Неиспользуемые приводы обязательно Прибор можно использовать только если должны быть закрыты защитными принадлежность / насадка находится в крышками. рабочем положении. Не включать пустой прибор. Прибор и принадлежности не Внимание! подвергать воздействию источников Смесительную чашу использовать только тепла. Детали не предназначены для для работы с данным прибором. использования в микроволновой печи. Венчик для перемешивания (12) ■ Перед первым использованием для перемешивания теста, напр., тщательно почистить прибор и сдобного теста принадлежности, см. «Чистка и уход».
Page 196
Эксплуатация Универсальная резка ■ Загрузить в смесительную чашу предназначенные для переработки W Опасность травмирования ингредиенты. Не трогать острые ножи и выступы дис ■ Нажать на кнопку ковизмельчителей. Дискиизмельчители разблокировки и перевести брать только за края! поворотный кронштейн в Универсальную резку можно устанавли положение 1. вать / снимать только после остановки ■ Установить крышку. привода и извлечения вилки из розетки. ■ Установить поворотный переключатель Hе опускать руки в загрузочный ствол. на желаемую ступень. Внимание! Наша рекомендация: Универсальную резку использовать – Венчик для перемешивания: только в полностью собранном виде. ...
Page 197
Эксплуатация Двусторонний диск-шинковка – ■ Установить крышку (обратить крупно / мелко внимание на маркировку) и повернуть для шинковки овощей, фруктов и сыра, по часовой стрелке до упора. кроме твердого сыра (напр., «Пармезана»). ■ Установите универсальную резку Переработка на ступени 2 или 3. на приводе так, как изображено на Обозначения на двустороннем рисунке G-8, и поверните ее по ходу дискешинковке: часовой стрелки до упора. «2» – сторона для крупной шинковки ■ Установить поворотный переключатель «4» – сторона для мелкой шинковки на рекомендуемую ступень. ■ Загрузить продукты для переработки Внимание! в загрузочный ствол и подталкивать Двусторонний дискшинковка не пригоден толкателем. для шинковки орехов. Mягкий сыр можно шинковать только на стороне для Внимание! крупной шинковки на ступени 4.
Чистка и уход W Опасность ошпаривания! После работы При переработке в блендере горячих про ■ Выключить прибор с помощью дуктов через воронку в крышке выходит поворотного переключателя. пар. Заполнять максимум 0,5 литра ■ Повернуть блендер по часовой стрелке горячей или сильнопенящейся жидкости. и снять. Рекомендация: Блендер лучше всего Внимание! почистить сразу после использования. Блендер можно повредить. Не перерабатывать замороженные Чистка и уход ингредиенты (за исключением кубиков льда). Не включать пустой блендер. Внимание! Работа с блендером Hе использовать абразивные чистящие Рисунок J: средства. Поверхности прибора могут ■ Нажать на кнопку разблоки быть повреждены. ровки и перевести поворотный ...
Хранение Чистка блендера Устранение ■ Проверить наличие электроснабжения. W Опасность травмирования ■ Проверить штепсельную вилку. об острые ножи! ■ Проверить поворотный крон Не трогать ножи блендера голыми штейн. В правильном положении? руками. Зафиксирован? Стакан блендера, крышку и воронку ■ Прикрутить блендер или смесительную можно мыть в посудомоечной машине. чашу до упора. Рекомендация: После переработки жид ■ Установить крышку блендера и костей зачастую достаточно почистить прикрутить до упора. блендер, не снимая его с прибора. Для ■ Накрыть защитными крышками для этого залить в установленный блендер ...
Примеры использования Сдобное тесто Устранение ■ Отключить прибор и извлечь – 34 яйца штепсельную вилку из розетки. – 200250 г сахара ■ Снять блендер и удалить препятствие. – 1 щепотка соли ■ Снова установить блендер. – 1 пакетик ванильного сахара или цедра ■ Включить прибор. с ½ лимона – 200250 г сливочного масла или Важное примечание м аргарина (комнатной температуры) Если таким образом не удалось – 500 г муки устранить неисправность, пожалуйста, ...
Условия гарантийного обслуживания Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслужи вания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая техника», или в сопроводительной документации. Мы оставляем за собой право на в несение изменений. Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и Соковыжималка грейпфрутов. для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные Насадка для кубики нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект формо Мелко для паштетов и бутербродных масс, вочных дисков, крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Page 203
Специальные принадлежности MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадкапресс Для отжима мусса из ягод, кроме малины, для отжима сока помидоров и шиповника. Одновременно автоматически отделяются веточки и зернышки, напр., от смородины. MUZ45PS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто Для нарезки сырого картофеля для картофеля феля фри фри. MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для нарезки Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками овощей для блюд для овощных блюд азиатской кухни. азиатской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Дисктерка, Для натирания сырого картофеля, напр., для крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто Для натирания сырого картофеля для драников фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до Смесительная 750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве...
Page 206
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Page 207
Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982...
Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл құрылғы тек жеке үйде пайдалануға арналған. Бұйымды тек қана азықтүлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен уақытта өңдеу үшін қолданыңыз. Рұқсат етілген максималдық көлемдерден асырмаңыз (X «Қолдану мысалдары» мына бетті қараңыз: 217). Бұл бұйым азықтүлік өнімдерін араластыру, илеу және қағуға арналған. Құрылғыны басқа заттектерді немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды. Шығарушы тарапынан қолдану үшін рұқсат етілген басқа қосалқы бөлшектерін қолданғанда қосымша қолдану түрлері де мүмкін болады. Құрылғы тек рұқсат етілген бөлшектер мен керекжарақтармен пайдаланыңыз. Ешқашан керекжарақтарды басқа құрылғылар үшін пайдаланбаңыз. Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған. Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық та берілуі керек. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді. Бұл бұйым дене, сезім және ақылой қабілеттері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады. Балаларды құрылғыға және кабельге жақындатпаңыз және олар құрылғыны пайдаланбасын. Балаларға осы құрылғымен ...
Page 209
Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар ■ Бұйымды тек қана айналмалы ажыратқыш арқылы қосып өшіріңіз. ■ Құрылғыны ешқашан таймер немесе қашықтан басқарылатын розеткаларға қоспаңыз. Құрылғыны пайдалану кезінде бақылап тұрыңыз! ■ Құрылғыны ыстық беттер үстіне немесе қасына қоймаңыз, мысалы, плитаға. Желі кабелін ыстық бөліктерге тигізбеңіз, өткір шеттерінен тартпаңыз немесе тасымалдау тұтқасы ретінде пайдаланбаңыз. ■ Негізгі құрылғыға ешқашан су тигізбеңіз немесе ыдыс жуғыш машинаға салмаңыз. Бумен тазалау құралын қолданбаңыз. Құрылғыны ылғалды қолмен қолдануға болмайды. ■ Бұйымды әр пайдаланудан соң, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатудан алдын, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда және қателік пайда болғанда әрқашан желіден ажыратыңыз. W Жарақаттану қаупі бар! ■ Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек. Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз. ■ Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз. ...
Page 210
пайдаланбай жүргенде әбден тазалаңыз (X «Тазалау және күту» мына бетті қараңыз: 216). W Бұйымдағы не көмекші құралдағы белгілердің түсініктемесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды орындаңыз. Абай болыңыз! Айналмалы пышақ. Абай болыңыз! Айналмалы құрал. Толтыру саңылауын ұстамаңыз. Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Тиісті ретте пайдалану ......208 Біздің бұйымдарымыз туралы Маңызды қауіпсіздік туралы қосымша мәліметтерді веб- мағлұматтар ..........208 сайтымызда таба аласыз. Қауіпсіздік жүйесі ........211 Жалпы мәліметтер ...
Қауіпсіздік жүйесі Қауіпсіздік жүйесі 1-4 қадамы, жұмыс жылдамдығы: 1 = төмен айналу жылдамдығы – баяу, Кенет іске қосылудан қорғаныс 4 = жоғары айналу жылдамдығы – жылдам. «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. 4 Жетектің қорғаныс қақпағы Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде Жетектің қорғаныс қақпағын алып қосуға болады: тастау үшін, артқы жағын басып, ■ ыдыс (10) орнатылғанда және қақпақты алып тастаңыз. тірелгенше бұралған кезде. 5 Жетек: Қайта іске қосылудан қорғаныс – асүйлік майдалағыш және Ток қуаты үзілген кезде бұйым қосулы – шырын сыққыш (арнайы жабдық*). күйінде қалады, алайда қозғалтқыш Бұйымды қолданбаған кезде жетектің жұмыс істемей қалады. Қайта іске қосу ...
Жұмыс күйлері Араластырғыш* MUM50.. Күй Жетек 21 Араластырғыш сауыт 22 Қақпақ 24 23 Құйғыш * Қосалқы бөлшек жеткізілім бумасында болмаған жағдайда, оған сауда орны мен 23 қызмет көрсету орталығынан тапсырыс беруге болады. 34 Жұмыс күйлері B суреті: 34 Назар аударыңыз! Бұйымды тек құрал / көмекші құрал осы кестеге сай дұрыс жетекте және дұрыс * Қаққыш, бұлғауыш, илегішті орнату / күйде қолданылған кезде және жұмыс алып тастау; үлкен өңделетін көлемдерді күйінде болғанда ғана қолданыңыз. қосу. Айналмалы тұтқа әрбір жұмыс күйінде енгізілуі керек. Қолдану Нұсқау W Жарақаттану қаупі бар! Айналмалы тұтқа «Easy Armlift» ...
Page 213
Қолдану Дайындау Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу ■ Негізгі бұйымды тегіс және таза бетке E суреті: ■ Босату түймесін басып, қойыңыз. айналмалы тұтқаны 2 күйіне ■ Кабельді шығарыңыз (D суреті). жылжытыңыз. Кабель бөлімі: ■ Ыдысты орнату: Кабельді қалаулы ұзындыққа Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп дейін шығарыңыз. тіреңіз, содан кейін сағат бағытына Назар аударыңыз! қарсы тірелгенше бұраңыз. Кабельді салған кезде айналдырмаңыз. ■ Өңдеу тапсырмасына байланысты ■ Ашаны розеткаға қосыңыз. бұлғауыш, қаққыш не илегішті жетекке тірелгенше енгізіңіз.
Page 214
Қолдану Жұмыстан кейін Назар аударыңыз! ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік, арқылы өшіріңіз. нан, бөлке нан мен шоколадты турауға арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. картопты тек суық күйінде тураңыз. ■ Қақпақты алып тастаңыз. ■ Босату түймесін басып, Айналмалы үккіш диск – айналмалы тұтқаны 2 күйіне үлкен / шағын жылжытыңыз. көкөніс, жиеміс пен ірімшікті үгуге ■ Құралды жетектен шығарыңыз. арналған, қатты ірімшіктен басқа ■ Ыдысты алып тастаңыз. (мысалы, пармезан). ...
Page 215
Қолдану ■ Диск ұстағышын жоғарғы шетінен W Күйіп қалу қаупі бар! ұстап, корпусты орнатыңыз Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу (G-6b суреті). кезінде қақпақтағы құйғыштан бу шығады. ■ Қақпақты орнатып (белгіні Ең көбі 0,5 литр ыстық не көпіршіген қадағалаңыз), сағат бағытымен сұйықтық толтырыңыз. тірелгенше бұраңыз. Назар аударыңыз! ■ Асүйлік майдалағышты G-8 суретінде Араластырғыш бұзылып кетуі мүмкін. көрсетілгендей жетекке орнатып, сағат Жақында мұздатылған ингредиенттерді бағытымен тірелгенше бұраңыз. (шығарылған мұз текшесі) өңдемеңіз. ■ Айналмалы ажыратқышты ұсынылған Араластырғышты бос күйінде қадамға қойыңыз. қолданбаңыз. ■ Өңделетін азықтүлік өнімін құйғышқа Араластырғышпен...
Тазалау және күту Араластырғышты тазалау Жұмыстан кейін ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш W Өткір пышақтан жарақаттану арқылы өшіріңіз. қаупі бар! ■ Араластырғышты сағат бағытымен Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен бұрап, алып тастаңыз. тимеңіз. Кеңес: Араластырғышты қолданған соң Араластырғыш ыдысын, қақпақты және бірден тазалаңыз. құйғышты ыдысаяқ жуу машинасында жууға болады. Тазалау және күту Кеңес: Сұйықтықтарды өңдегеннен кейін әдетте араластырғышты тазалау үшін Назар аударыңыз! оны бұйымнан алып тастау қажет емес. Ешбір қыра алатын тазалау бұйымдарын Ол үшін біраз суды жуғыш құралмен бірге қолданбаңыз. Үстілердің бұзылып кетуіне орнатылған араластырғышқа құйыңыз. апаруы мүмкін. Араластырғышты бірнеше секундқа ...
Қолдану мысалдары Ақаулық Шешім Бұйым іске қосылмай тұр. ■ Бұйымды өшіріңіз және ашаны розеткадан шығарыңыз. Шешім ■ Араластырғышты алып тастаңыз және ■ Ток көзін тексеріңіз. бөгетті кетіріңіз. ■ Ашаны тексеріңіз. ■ Араластырғышты қайтадан орнатыңыз. ■ Айналмалы тұтқаны қадағалаңыз. ■ Бұйымды қосыңыз. Күйі дұрыс орнатылған ба? Енгізіліп тұр ма? Маңызды нұсқау ■ Араластырғыш не ыдысты тірелгенше Егер ақаулықты өз бетінше жоя бұрап бекітіңіз. алмасаңыз, қызмет көрсету орталығына ■ Араластырғыш қақпағын орнатып, хабарласыңыз.
Page 218
Қолдану мысалдары Кекске арналған қамыр ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут ішінде 1қадамда, содан кейін шам. Негізгі рецепт 36 минут ішінде 2қадамда илегішпен – 34 жұмыртқа өңдеңіз. – 200250 г қант Максималды мөлшер: 1,5 x негізгі – 1 салым тұз рецепт – 1 пакет ванильді қант немесе ½ лимон қабығы Кеспе қамыры – 200250 г май немесе маргарин Негізгі рецепт (бөлме температурасы) – 300 г ұн – 500 г ұн ...
Қоқысқа тастау Қоқысқа тастау Кепілдік шарттары Орам материалдарын қоқысқа Осы құрылғының кепілдік шарттары тастаудың экологиялық біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы елде анықталады. Осы шарттарға Электрлік және электрондық қатысты толық мәліметтерді құрылғыны құрылғылар туралы 2012 / 19 / EU сатып алған делдалдан білуге болады. Еуропалық Директивасына сай Есепшот немесе түбіртек осы кепілдік тиісті таңбамен белгіленген (waste шарттары бойынша шағымданғанда electrical and electronic equipment – көрсетіледі. WEEE). Бұл директива құрамында ЕО аумағында қолданылатын Өзгерістер сақталды. қолданыстан шығарылған құрылғыларды өткізу және қоқысқа тастау туралы ұйғарымдар бар. Қоқысқа тастаудың нақты әдістері туралы ақпарат алу үшін сатушымен хабарласыңыз. Арнайы жабдықтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға Шырын арналған. сыққыш MUZ5CC1 Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға Текшелеп ...
Page 220
Арнайы жабдықтар MUZ45RV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Үккіш Жаңғақ, бадам, шоколад және кептірілген бөлке қондырғысы нанды үгуге арналған. MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан сыққыш басқа жидектердің шырынын сығуға арналған. қондырғысы Соным қатар, мысалы, қарақатты автоматты түрде тазалауға болады. MUZ45PS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ45AG1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Азиялық Азиялық көкөніс тағамдары үшін жеміс пен көкөністі көкөніс дискісі шағын тілімдермен турайды. MUZ45RS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Үлкен үйкелме Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не домбай диск үшін үгуге арналған. MUZ45KP1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Картоп Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты құймағының үгу, көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға дискісі арналған. MUZ5ER2 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді өңдеуге ...
Page 233
إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣ ة 2 – ar . يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل ■ ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل ■ ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد !التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ■ ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص .ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات ■ التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ ﻓﻲ .ﻛل ﺣالة يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ ...
Page 234
االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات ar – 1 اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات .ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية .(ar11 »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣةY) ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء .والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن .0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ .لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم...
Page 235
Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:bshau-as@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 *Mo-Fr: 24 hours Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
Page 236
10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info@bosch-elettrodomestici.it mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
Page 237
Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:bshtzn-service@bshg.com Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
Page 238
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Page 240
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001048902* 8001048902 960823...