MANOVRA MANUALE
MANOUVRE MANUELLE
MANUAL OPERATION
MANUELLE BETÄTIGUNG
MANIOBRA MANUAL
MANOBRA MANUAL
MANUELE ONTGRENDELING
I
DISPOSITIVO PER LA MANOVRA MANUALE
Spingere il coperchio 3 nel senso della freccia, inserire la chiave 4 nel
cilindro 5, ruotare la chiave in senso orario, ruotare la chiave di sblocco
2 in senso antiorario di 2 giri ed eseguire la manovra manuale.
Per il ripristino ruotare la chiave 2 in senso orario fino a quando si ferma
senza forzarla, ruotare la chiave 5 in senso antiorario, riportare il coperchio
3 nella posizione originale.
ATTENZIONE: effettuare le operazioni per la manovra manuale con
motore fermo.
F
DISPOSITIF POUR LA MANOEUVRE MANUELLE
Pousser le couvercle 3 dans le sens indiqué par la flèche, introduire la
clef 4 dans la serrure 5, tourner la clef en sens horaire, tourner la clef de
déblocage 2 en sens inverse des aiguilles d'une montre de 2 tours et
effectuer la manœuvre manuelle.
Pour le rétablissement, tourner la clef 2 en sens horaire jusqu'à ce
qu'elle s'ar rête sans la forcer , tourner la clef 5 en sens inverse des
aiguilles d'une montre et replacer le couvercle 3 sur sa position originale.
ATTENTION: Effectuer les opérations de manoeuvre manuelle après
avoir arrêté le moteur.
UK
DEVICE FOR MANUAL OPERATION
Push the cover 3 in the direction of the arrow, inser t the key 4 in the
lock 5, turn the key clockwise, turn the unlocking key 2 anticlockwise
by 2 turns and carry out the manual manoeuvre.
T o reset, turn the key 2 clockwise until it stops without forcing it, turn the
key 5 anticlockwise, and replace the cover 3 into its original position.
WARNING: Carry out the manual operations with the motor off.
E
DISPOSITIVO PARA LA MANIOBRA MANUAL
Empuje la tapa 3 en el sentido de la flecha,introduzca la llave 4 en la
cerradura 5 gire la llave en el sentido de las agujas del reloj, gire la llave
de desbloqueo 2 en el sentido contrario a las agujas del reloj de 2 giros
y efectúe la maniobra manual.
Para el restablecimiento, gire la llave 2 en el sentido de las agujas del
reloj hasta que se pare sin forzarla, gire la llave 5 en el sentido contrario
a las agujas del reloj, ponga la tapa 3 en su posición original.
Atención: cumplir las operaciones para la maniobra manual con motor
parado.
P
DISPOSITIVO DE MANOBRA MANUAL
Empurrar a tampa 3 no sentido da seta, inserir a chave 4 na fechadura 5,
rodar a chave no sentido dos ponteiros do relógio, rodar a chave de
desbloqueio 2 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógios dando 2
voltas e efectuar a manobra manual. Para voltar à situação inicial rodar
a chave 2 no sentido dos ponteiros do relógio até a mesma parar sem a
forçar, rodar a chave 5 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio,
repor a tampa 3 na posição original.
ATENÇÃO: efectuar as operações para a manobra manual com o
motor parado.
D
VORRICHTUNG FÜR DIE MANUELLE BETÄTIGUNG
Den Deckel 3 in Pfeilrichtung drücken, den Schlüssel 4 in das Schloss 5
stecken,den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, den
Entriegelungsschlüssel 2 zwei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen und die manuelle Betätigung durchführen.
Für die Wiederherstellung den Schlüssel 2 bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen. Ihn dabei nicht forcieren. Den Schlüssel 5 entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Den Deckel 3 wieder in seine ursprüngliche
Position bringen.
ACHTUNG: Die Arbeitsgänge für die manuelle Betätigung nur bei
stillstehendem Motor ausführen.
NL
MANUELE ONTGRENDELING
Verwijder de afschermdop 1, draai de ontgrendelingssleutel 2 twee
omwentelLingen tegenuurwijzerzin en voer de manuele beweging uit.
Voor automatische bediening, draai de ontgrendelingssleutel 2 in
uurwijzerzin tot het einde van zijn aanslag, zonder gebruik te maken van
grote krachten en plaats de afschermdop 1 terug in zijn originele positie.
OPGELET : De manuele ontgrendeling kan slechts gebeuren wanneer de
opener niet in werking is.
13